English
■ Replacing the stylus
1. Remove the replacement stylus by pulling in
the direction of the arrow without touching
the cantilever, stylus tip, and magnets.
A
2. Install a new replacement stylus onto the
cartridge body.
B
· Lifetime of the replacement stylus is approx. 300
hours.
· Heavy scratching may shorten the lifetime of stylus.
■ Specifications
Tracking force: 2.0 to 4.0 g (3.0 g standard)
Stylus: Elliptical bonded
Cartridge (sold separately): AT-XP7
B
A
Pull.
引っ張る
Français
■
Remplacement de la pointe de lecture
1. Retirez la pointe de lecture de remplacement
en tirant dans le sens de la flèche sans
toucher le cantilever, la pointe de lecture et
les aimants.
A
2. Installez une nouvelle pointe de lecture de
remplacement sur le corps de la cellule.
B
· La durée de vie de la pointe de lecture de
remplacement est d’environ 300 heures.
· Des rayures importantes peuvent réduire la durée
de vie du pointe.
■ Caractéristiques techniques
Force d’appui : 2,0 à 4,0 g (3,0 g en standard)
Pointe de lecture : collée, elliptique
Cellule (vendue séparément) : AT-XP7
Deutsch
■ Austauschen der Nadel
1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem
Sie sie in Pfeilrichtung abziehen, ohne den
Nadelträger, die Spitze der Abtastnadel und
die Magneten zu berühren.
2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den
Tonabnehmer ein.
· Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt
etwa 300 Stunden.
· Übermäßiges Scratchen kann die Lebenszeit der
Nadel verkürzen.
■ Technische Daten
Auflagekraft: 2,0 bis 4,0 g (3,0 g Standard)
Abtastnadel: Elliptisch, verklebt
Tonabnehmer (gesondert erhältlich): AT-XP7
Italiano
■ Sostituzione della puntina
1. Rimuovere la puntina sostitutiva tirando nella
direzione della freccia senza toccare
l’elemento a sbalzo, la puntina e i magneti.
A
2. Installare la nuova puntina sul corpo della
capsula.
B
· La durata della puntina sostitutiva è di circa 300 ore
di utilizzo.
· L’eccessiva presenza di graffi, potrebbe ridurre la
durata della puntina.
■ Specifiche tecniche
Forza di tracciamento: da 2,0 a 4,0 g (3,0 g standard)
Puntina: ellittica incollata
Capsula (venduta separatamente): AT-XP7
Español
■ Sustitución de la aguja
1. Extraiga la aguja de repuesto tirando en
dirección de la flecha sin tocar el cantilever,
la punta de la aguja ni los imanes.
A
2. Instale una nueva aguja de repuesto en el
cuerpo de la cápsula.
B
· La aguja de repuesto tiene una vida útil de unas
300 horas.
· Un scratch intenso puede acortar la duración de la
aguja.
■ Especificaciones
Fuerza de seguimiento: 2,0 a 4,0 g (3,0 g estándar)
Aguja: elíptica pegada
Cápsula (se vende por separado): AT-XP7
Português
■ Substituição da agulha
1. Remova a agulha de reposição puxando-a na
direção da seta sem tocar no cantilever, na
ponta da agulha ou nos ímãs.
2. Instale a agulha nova no corpo da cápsula.
· A vida útil da agulha de reposição é de
aproximadamente 300 horas.
· Riscos pesados podem encurtar a vida da agulha.
■ Especificações
Força de rastreamento: 2,0 a 4,0 g (3,0 g padrão)
Agulha: elíptica, unida
Cápsula (vendida separadamente): AT-XP7
Русский
■ Замена иглы
1. Снимите сменную иглу, не касаясь
иглодержателя, иглы и магнитов, потянув ее в
направлении стрелки.
A
2. Установите новую сменную иглу в корпус
головки звукоснимателя.
B
· Срок службы сменной иглы составляет прибл. 300ч.
· Большое количество царапин может снизить срок
службы иглы.
■ Технические характеристики
Прижимная сила: 2,0–4,0г (стандарт 3,0г)
Игла: эллиптическая составная
Головка звукоснимателя (продается отдельно):
AT-XP7
한국어
■■ 스타일러스 교체
1. 캔틸레버, 스타일러스 팁 및 자석을 건드리지 않고 화살표
방향으로 당겨 교체용 스타일러스를 제거합니다.
2.
카트리지 본체에 새로운 교체용 스타일러스를 설치합니다.
B
■■ 사양
简体中文
■■ 更换唱针
1. 在避免碰触针臂、针尖、磁体的情况下,按照箭头所示
方向拉下,然后拆下更换用唱针。
A
2. 将新的更换用唱针安装在唱头基体上。
B
· 更换用唱针的使用寿命约为300小时。
· 严重划伤会缩短唱针的使用寿命。
■■ 规格
针压:2.0~4.0g(3.0g标准)
唱针:接合式椭圆形针尖/唱头(单独购买):AT-XP7
繁體中文
■■ 更換唱針
1. 請注意勿接觸到針桿、針尖以及磁鐵,按照箭頭所示
方向往下拉,取下替換用唱針。
A
2. 將新的替換用唱針安裝至唱頭殼。
B
· 替換用唱針的壽命約為300小時。
· 嚴重刮損會導致唱針壽命縮短。
■■ 產品規格
針壓:2.0~4.0克(標準為3.0克)
唱針:接合型橢圓針/唱頭(另售):AT-XP7