EasyManua.ls Logo

BEBE CONFORT Ever Safe + - Height Adjustment and Fit Check; Adjusting Harness and Checking Installation

BEBE CONFORT Ever Safe +
60 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
12 13
FR - Pour la bonne ecacité de votre siège, avant chaque trajet il est impératif d’ajuster le harnais ou la sangle de la
ceinture de sécurité à la taille de votre enfant et de vérier que le siège est correctement
xé ou installé.
EN - To get the best out of your seat, we recommend that before every journey, you adjust the harness or the strap
of the safety belt to the size of your child and check to ensure the seat is correctly fastened or tted.
DE - Um die einwandfreie Funktionsweise des Kindersitzes zu gewährleisten, muss der Schulter- bzw. der Beckengurt
vor jeder Fahrt auf die Größe des Kindes eingestellt werden; außerdem muss sichergestellt werden, dass der Sitz
richtig installiert und befestigt ist.
NL - Voor een veilig en doeltreend gebruik van de autostoel is men verplicht voor elk vertrek het harnas of de
autogordel op de maat en lichaamsbouw van het kind af te stellen. Controleer elke keer opnieuw of de autostoel
correct in de auto bevestigd is en de autogordel opgespannen is.
IT - Per un utilizzo ottimale del vostro seggiolino, prima di qualsiasi tragitto è indispensabile regolare le cinture del
seggiolino o la cintura di sicurezza del veicolo in base alla taglia del bambino e vericare che il seggiolino sia ssato
e installato correttamente.
ES - Para la optimización de la ecacia de la silla de auto, le recordamos que es imprescindible, antes de cada
trayecto, comprobar y ajustar el arnés según la morfología del niño o el cinturón de seguridad del automóvil. Tam
-
bién comprobar que la silla de auto esté correctamente colocada sobre el asiento del automóvil.
PT - Para uma melhor ecácia da cadeira, antes de cada trajecto, é imperativo ajustar os cintos ao tamanho da
criança e vericar se a cadeira está correctamente instalada.
PL - Aby zapewnić właściwe funkcjonowanie fotelika dla dziecka, przed każdym wyjazdem należy dopasować
pas barkowy i pas biodrowy do wzrostu dziecka; ponadto naly także się upewnić, że siedzenie jest prawidłowo
zainstalowane i zamocowane.
SK - V záujme zabezpečenia riadneho fungovania detskej autosedačky treba ramenný alebo panvový pás pred
každou cestou nastaviť podľa výšky dieťaťa; okrem toho musíte tiež zabezpečiť, aby bola sedačka správne namonto
-
vaná a pripevnená.
CS - Aby se zajistilo řádné fungování dětské autosedačky je nutné ramenní, příp. pánvový pás před každou jízdou
nastavit podle výšky dítěte. Kromě toho je nutné i zajistit, aby byla sedačka správně namontována a připevněna.
SV - För att din stol ska fungera eektivt, är det viktigt att inför varje resa justera selen eller säkerhetsbältet så att det
passar ditt barn och kontrollera att stolen är korrekt fastsatt eller installerad.
HEIGHT ADJUSTMENT  REGLAGE EN HAUTEUR  HÖHENREGULIERUNG 
REGOLAZIONE IN ALTEZZA  REGLAJE EN ALTURA  RUGLEUNING IN HOOGTE
VERSTELLEN  REGULAÇÃO EM ALTURA  REGULACJA WYSOKOŚCI  NASTAVENIE
VÝŠKY  NASTAVENÍ VÝŠKY  HÖJDJUSTERING

Related product manuals