15
zastawiający lewą stronę przejścia, nazywany jest lewym.
5.2 Na rys.1 pokazany jest szlaban prawy, aby przestawić go na lewy należy wykonać następujące czynności:
• upewnić się że sprężyny M są zluźnione (usytuowane jak na rys.)
• wyciągnąć śrubę V i przełożyć drążek przekładniowy A do pozycji 1 (pokręcając reduktorem aż do oporu) i
przykręcić ponownie drążek przekładniowy.
• naprężyć sprężyny i przymocować je w pozycji 2 za pomącą śruby T i nakrętek D
• odkręcić śrubę G z nakrętką i przestawić dźwignię L wraz ze śrubą G z nakrętką do pozycji 3.
• rozmontować i zamontować spekulacyjnie płytę.
6. Equilibratura (g. 2)
Per un buon funzionamento della barriera è fondamentale che l’asta sia opportunamente equilibrata dall’azione della
molla concorrente. Per vericare ciò agire come segue:
• Sbloccare meccanicamente la barriera tramite la leva di sblocco.
• Portare l’asta in chiusura e lasciarla; questa si dovrà posizionare a circa 45°. Ripetere l’operazione portando l’asta
in apertura.
Se l’equilibratura non corrisponde alle caratteristiche sopra menzionate, agire sul carico molla tramite il dado D.
6. Balancing (g. 2)
For a good road gate operation it is important that the rod is well balanced through the spring action.
To check it proceed as follows:
• release mechanically the road gate through the release lever.
• start closing the rod and leave it; the rod will have to be positioned at about 45°.
Repeat the operation by moving the rod towards the opening position.
If the balancing is not within the limits above mentioned act on the spring load through the nut D.
6. Auswuchtung (Bild 2)
Zum guten Betrieb der Sperre ist es von grundlegender Bedeutung, daß die Stange durch die Wirkung der
entgegengesetzten Feder richtig ausgerichtet wird. Um das zu prüfen, tun Sie folgendes:
• Sperre durch Freigabehebel mechanisch freigeben,
• Stange in Schließstellung bringen und loslassen. Sie soll sich auf etwa 45° stellen.
Den Vorgang wiederholen, indem Sie die Stange in Öffnungsstellung bringen.
Wenn die Auswuchtung den oben genannten Merkmalen nicht entspricht, wirke man über Mutter D auf die Federladung
ein.
6. Équilibrage (g. 2)
Pour un bon fonctionnement de la barrière il est fondamental que la barre soit opportunément équilibrée
par l’action du contre ressort. Pour vérier ceci agir comme suit:
• débloquer mécaniquement la barrière au moyen du levier de déblocage;
• mettre la barre sur la fermeture et la laisser; celle-ci devra se positionner à environ 45°.
Répéter l’opération en mettant la barre sur l’ouverture.
Si l’équilibrage ne correspond pas aux caractéristiques ci-dessus mentionnées, agir sur la charge du
ressort par l’intermédiaire de l’écrou D.
6. Equilibrado (g. 2)
Para un buen funcionamiento de la barrera es fundamental que el asta esté correctamente equilibrada por la acción
del muelle compensador. Para comprobarlo operar como sigue:
• Desbloquear mecánicamente la barrera mediante la leva de desbloqueo.
• Poner el asta cerrada y dejarla; ésta se deberá posicionar a aproximadamente 45°. Repetir la operación poniendo
el asta abierta.
Si el equilibrado no corresponde a la característica arriba mencionada, operar sobre el tensado del muelle mediante
las tuercas D.
6. Równoważenie (rys. 2)
Dla zapewnienia należytego funkcjonowania szlabanu istotna jest odpowiednie zrównoważenie poprzeczki przez sprężynę
równoważącą. By sprawdzić należytą równowagę należy:
· odsprzęglić mechanicznie szlaban za pomocą dźwigni odblokowującej
· ustawić poprzeczkę w pozycji zamknięcia i pozostawić ją w tej pozycji; poprzeczka powinna ustawić się pod kątem