15
[]
[]
[]
RN
2000 M Nm K
dmm
c1
1r
=
××
(6)
17 - CARICHI RADIALI
Organi di trasmissione calettati
sugli alberi di ingresso e/o di
uscita del riduttore generano
forze la cui risultante agisce in
senso radiale sull’albero stesso.
L’entità di questi carichi deve
essere compatibile con la capa
-
cità di sopportazione del siste
-
ma albero-cuscinetti del ridutto
-
re, in particolare il valore asso
-
luto del carico applicato (R
c1
)
deve essere inferiore al valore
nominale (R
n1
) riportato nelle
tabelle dati tecnici.
Il carico generato da una tra-
smissione esterna può essere
calcolato, con buona approssi-
mazione, tramite la formula se-
guente:
17 - OVERHUNG LOADS
External transmissions keyed
onto input and/or output shaft
generate loads that act radially
onto same shaft.
Resulting shaft loading must be
compatible with both the bear
-
ing and the shaft capacity.
Namely shaft loading (R
c1
),
must be equal or lower than
admissible overhung load ca
-
pacity for shaft under study
(R
n1
). OHL capability listed in
the rating chart section.
The load generated by an ex-
ternal transmission can be cal-
culated with close approxima-
tion by the following equations:
17 - RADIALKRÄFTE
Die mit den Antriebs- und/oder
Abtriebswellen des Getriebes
verbundenen Antriebsorgane
bilden Kräfte, die in radiale Rich
-
tung auf die Welle selbst wirken.
Das Ausmaß dieser Kräfte muß
mit der Festigkeit des Systems
aus Getriebewelle/-lager kompa
-
tibel sein, insbesondere muß
der absolute Wert der angetra
-
genen Belastung (R
c1
) unter
dem in den Tabellen der Techni-
schen Daten angegebenen
Nennwert (R
n1
) liegen.
Die von einem externen Antrieb
erzeugte Kraft kann, recht ge-
nau, anhand der nachstehen-
den Formel berechnet werden:
17 - CHARGES RADIALES
Les organes de transmission
calés sur les arbres d’entrée
et/ou de sortie du réducteur gé
-
nèrent des forces dont la résul
-
tante agit sur l’arbre dans le
sens radial.
L’entité de ces charges doit être
compatible avec la capacité
d’endurance du système
arbre-roulements du réducteur.
Plus particulièrement, la valeur
absolue de la charge appliquée
(R
c1
) doit être inférieure à la va-
leur nominale (R
n1
) indiquée
dans les tableaux des données
techniques.
La charge générée par une
transmission extérieure peut
être calculée, avec une bonne
approximation, au moyen de la
formule suivante:
La charge précédemment cal-
culée doit être comparée avec
la valeur nominale correspon-
dante indiquée dans le catalogue,
on doit vérifier :
Der zuvor errechnete Wert muß
mit dem im Katalog angegebe-
nen Nennwert verglichen wer-
den. Es muß sich folgendes er-
geben:
A comparison of shaft loading
with catalogue OHL ratings
should verify the following con-
dition:
Il carico precedentemente cal-
colato si dovrà confrontare con
il corrispondente valore nomi-
nale esposto a catalogo e dovrà
verificarsi:
R
c1
£ R
n1
(7)
M
1
[Nm]
Coppia applicata all’albero ve-
loce
Torque applied to input shaft Drehmoment auf die Antriebs-
welle
Couple appliqué à l’arbre ra-
pide
d [mm]
Diametro primitivo dell’organo
calettato sull’albero
Pitch diameter of element
keyed onto shaft
Teilkreisdurchmesser von Bewe-
gungselement, der auf der Ab-
triebswelle aufgeschrumpft ist
Diamètre primitif de l’organe
monté sur l’arbre
K
r
= 1
Trasmissione con catena
Chain transmission Kettenantrieb Transmission à chaîne
K
r
= 1,25
Trasmissione con ingranaggio
Gear transmission Zahnradantrieb Transmission à engrenage
K
r
= 1,5
Trasmissione a cinghia trape-
zoidale
V-belt transmission Antrieb über Keilriemen Transmission à courroie tra-
pézoïdale
K
r
= 2,0
Trasmissione a cinghia piatta
Flat belt transmission Antrieb über Flachriemen Transmission à courroie platte