EasyManua.ls Logo

Carrera Digital 143 - Starting Procedure and Lane Control; Preparing for Race Start; Using the Lane Change Function

Carrera Digital 143
8 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
3
1 2
Startvorbereitung und
Weichenfunktion
Preparation of start and
points function
Préparation pour le départ
et fonctionnement du chan-
gement de voie
Preparación de la salida y
funcionamiento de las agujas
Preparação da arrancada e
função de desvio
Preparazione per lo start
e funzione di scambio corsia
Przygotowanie do startu i
funkcja rozjazdu
Startvoorbereiding en
wisselfunctie
Förberedelse för start
och växelfunktion
Aloitusvalmistelut ja
vaihdetoiminto
Príprava štartu a funkcia
výhybiek
Příprava na start a funkce
výhybky
1
2
+
Achten Sie darauf, dass sich der
Leitkiel des Fahrzeuges in der Spurrille
befindet und die Doppelschleifer Kontakt
zur Stromführungsschiene haben. Stellen
Sie die Fahrzeuge auf die Anschluss-
schiene.
3
Beim Spurwechsel muss der
Knopf am Handregler solange ge-
drückt bleiben bis das Fahrzeug
über die Weiche gefahren ist.
1
2
+
Make sure that the car’s guide
keel is located inside the track slot and
that the double sliding contact is in con-
tact with the current carrying track.
Place the cars onto the connecting track.
3
When changing lanes, you must
keep the button on the speed con-
troller depressed until the car has
passed the point.
1
2
+
Veillez à ce que la quille de gui-
dage de la voiture se trouve dans l'orniè-
re et que la tresse double soit en contact
avec le rail conducteur électrique.
Placez les voitures sur les rails de rac-
cordement.
3
Lors du changement de voie, il
faut appuyer sur le bouton de la
commande manuelle jusqu'à ce que
la voiture soit passé sur le carrefour.
1
2
+
Asegúrese de que la quilla de
conducción del vehículo se encuentre
dentro de la ranura de la vía y que los
cursores dobles estén en contacto con la
vía bajo corriente. Coloque los vehículos
en la vía de conexión.
3
Al cambiar de vía, mantenga
apretado el botón, situado en el re-
gulador manual, hasta que el vehí-
culo haya pasado la aguja.
1
2
+
Preste atenção para que a quilha
mestra do veículo encontre-se na ranhu-
-ra da pista e a escova dupla contacto
com o friso de alimentação de corrente
eléctrica. Coloque os veículos sobre o
friso de conexão.
3
Quando de troca de pista, o botão
no regulador manual deverá ser man-
tido premido até que o veículo tenha
se movimentado sobre o desvio.
1
2
+
Osservare, che la linguetta guida
nella parte inferiore dell’autoveicolo si
trovi nella gola della rotaia e che i doppio
contatti striscianti siano a contatto con la
rotaia della corrente. Mettere gli autovei-
coli sulla rotaia di raccordo.
3
Per il cambio di corsia, il pulsante
nel comando manuale deve essere
premuto finché l'autoveicolo ha oltre-
passato lo scambio.
1
2
+
Proszę mieć na uwadze, żeby
płoza pojazdu znajdowała się w rowku
śladowym a oba pasy miały kontakt z szy-
ną prowadzącą. Proszę umieścić pojazdy
na szynie podłączeniowej.
3
Podczas zmiany śladu należy przy-
cisnąć guzik znajdujący się na regu-
latorze ręcznym, aż pojazd przejedzie
przez rozjazd.
1
2
+
Let er op, dat de leikop van het
voertuig zich in de spoorsleuf bevindt en
de dubbele sleepplaten contact met de
stroomaansluitingrail bezitten. Plaats de
voertuigen op de aansluitrail.
3
Bij spoorwisseling dient de knop
op de handregelaar zolang ingedrukt
te blijven, tot het voertuig over de
wissel is gereden.
1
2
+
Se till att fordonets styrköl sitter
i spåret och att dubbels släpskorna har
kontakt med den strömförande skenan.
Ställ fordonen på anslutningsskenan.
3
Vid byte av fil måste man hålla
knappen på handreglaget tryckt så
länge tills fordonet har kört över
växeln.
1
2
+
Huolehdi siitä, että ajoneuvon
ohjauskiila on urassa ja kaksoisrengas on
kosketuksessa virranohjauskiskon kanssa.
Aseta ajoneuvo liitäntäkiskolle.
3
Raidetta vaihdettaessa käsisääti-
men nuppia on painettava niin kauan,
kunnes ajoneuvo on ajettu vaihteen
yli.
1
2
+
ώστε προσοχή η τρόπιδα αγωγής
του οχήατος να βρίσκεται στην ράγα
και οι διπλές απολήξεις να βρίσκονται σε
επαφή ε την ράγα παροχής ρεύατος.
Τοποθετήστε τα οχήατα στην ράγα
σύνδεσης.
3
Σε περίπτωση αλλαγής λωρίδας
πρέπει να κρατήσετε πατημένο το
κουμπί στον ρυθμιστή χειρός, μέχρι
το όχημα να περάσει πάνω από την
διακλάδωση.
1
2
+
Ügyeljen arra, hogy a jármű
vezetőgerince a vezetővájatban legyen és
a kettős csúszóérintkezők érintkezzenek
az áramvezető sínnel. Helyezze a jármű-
veket a csatlakozó sínre.
3
Sávváltás során a kézi szabályzó
gombját addig nyomva kell tartani,
amíg a jármű túl nem haladt a váltón.
3
1
2
+
Dbajte na to, aby sa vodiaci
kýl vozidla nachádzal v drážke stopy a
dvojité zberacie kontakty mali kontakt
s koľajnicou, ktorá vedie prúd. Postavte
vozidlá na prípojnú koľajnicu.
3
Pri zmene stopy sa musí gombík
na ručnom regulátore držať stlačený,
až kým vozidlo neprejde cez výhybku.
1
2
+
Pri menjavi pasu mora biti gumb
na ročnem regulatorju pritisnjen tako
dolgo, dokler se vozilo ne zapelje čez
kretnico.
3
Kodiranje/dekodiranje vozil na
ustrezne ročne regulatorje.
1
2
+
Kod promjene traga gumb na
ručnom regulatoru mora ostati pritisnut
skroz dok vozilo ne prijeđe preko
skretnice.
3
Kodiranje/dekodiranje vozila na
odgovarajućem ručnom regulatoru
1
2
+
Dbejte na to, aby se vodicí prvek
vozidla nacházel v drážce v kolejnici a
aby dvojité sběrače byly v kontaktu s
kolejnicí vedoucí proud. Postavte vozidla
na přípojnou kolejnici.
3
Při změně stopy musí knoflík ruč-
ního ovladače zůstat stisknutý, dokud
vozidlo nepřejede přes výhybku.
Start el
"
okészítése és a váltó
m
"
uködése
Προετοιμασία έναρξης
και λειτουργία αλλαγής
πορείας
Priprava na start in funkcija
kretnic
Pripremanje za start i funkcija
skretnica
1/ 05 · 2018

Related product manuals