6 7
01
EntretienCare
Advertancia
Уход
Pielęgnacja
Pflege
Îngrijire
Aviso Bakım
09
08 10
[06]
[03]
[03]
[03]
≤ 5cm
1
2
1
2
y
y
x2
Size (cm)
40 - 90
x2 x3 x3 x3
120 160 180
[01]a
SAFETY DEVICE [01]a CORD STOPS: The safety device cord
stops [01]a x 1 per cord] are intentionally fitted <50mm from the
head rail when the blind is in the fully retracted position in the pack. In
order that the blind can be lowered and used, the safety device cord
stops [01]a x 1 per cord] must first be adjusted to a lower position on the
pull cord. See step 08 of the instruction manual. Once the blind is in the
position required, the cord stops should be adjusted to a position
<50mm from the head rail. When in position near the top of the headrail
- safety device cord stops [01]a x 1 per cord] help prevent inner cords
forming loops which are a strangulation hazard.
ARRÊTS DE CORDON DE SÉCURITÉ [01]a : Les arrêts de
cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon] sont volontairement
montés à moins de 50 mm du rail supérieur quand le store est
entièrement remonté. Afin de pouvoir baisser et utiliser le store, il faut
d'abord abaisser les arrêts de cordon de sécurité [01]a x 1 par cordon]
sur le cordon. Voir l'étape 08 du manuel d'instruction. Une fois le store
dans la position requise, les arrêts de cordon doivent être montés à
moins de 50 mm du rail supérieur. Lorsqu'ils sont placés à proximité du
haut du rail supérieur, les arrêts de cordon de sécurité [01]a x1 par
cordon] permettent d'éviter que les cordons intérieurs ne forment des
boucles, ce qui poserait un risque de strangulation.
URZĄDZENIE ZABEZPIECZAJĄCE [01]a, OGRANICZNIKI
LINKI: Urządzenie zabezpieczające, ograniczniki linki [01]a x 1
na linkę] zostały celowo zamontowane w odległości <50 mm od rynny
górnej, gdy żaluzja znajduje się w położeniu całkowicie złożonym w
paczce. Aby można było opuścić żaluzję i korzystać z niej, należy
najpierw wyregulować ograniczniki zabezpieczające linki [01]a x 1 na
linkę], aby znalazły się w dolnym położeniu na lince. Patrz krok 08 w
instrukcji obsługi. Kiedy żaluzja znajdzie się w wymaganym położeniu,
ograniczniki linki powinny zostać wyregulowane tak, aby znalazły się w
położeniu <50 mm od szyny górnej. Ograniczniki zabezpieczające linki
znajdujące się w położeniu blisko szyny górnej [01]a x 1 na linkę]
umożliwiają zabezpieczenie wewnętrznych linek przed tworzeniem pętli,
które stwarzają ryzyko uduszenia.
SICHERHEITSVORRICHTUNG [01]a Kordelstopper: Die
Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel]
befindet sich absichtlich < 50 mm von der Rahmenleiste entfernt, wenn
sich die Jalousie vollständig aufgezogen im Paket befindet. Damit die
Jalousie gesenkt und verwendet werden kann, muss zunächst die
Sicherheitsvorrichtung Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel] in eine tiefere
Position an der Zugkordel gebracht werden. Siehe Schritt 08 in der
Gebrauchsanleitung. Befindet sich die Jalousie in der gewünschten
Position, müssen die Kordelstopper in eine Position < 50 mm von der
Rahmenleiste entfernt gebracht werden. In einer Position nahe dem
oberen Ende der Rahmenleiste vermeidet die Sicherheitsvorrichtung
Kordelstopper [01]a x 1 pro Kordel], dass die inneren Kordeln Schleifen
bilden, die eine Strangulierungsgefahr darstellen können.
ЗАЩИТНОЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЕ [01]a ФИКСАТОР ШНУРА:
Фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур] устанавливаются на
расстоянии < 50 мм от карниза жалюзи при полностью убранных
жалюзи. Чтобы опустить жалюзи, сначала необходимо
отрегулировать фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур], установив их
ниже на управляющем шнуре. См. пункт 08 в инструкции по
установке. Установив жалюзи в нужное положение, необходимо
установить фиксаторы шнура на расстоянии < 50 мм от карниза. В
положении рядом с карнизом фиксаторы шнура [01]a x 1 на шнур]
позволяют предотвратить образование петель на внутренних
шнурах, которые могут стать причиной удушья.
OPRITOARE DE ŞNUR ALE DISPOZITIVULUI DE
SIGURANŢĂ [01]a: Opritoarele de şnur ale dispozitivului de
siguranţă [1 [01]a pentru fiecare şnur] sunt montate special la <50 mm
faţă de capul de şină când jaluzeaua este în poziţie complet retrasă,
comprimată. Pentru ca jaluzeaua să poată fi coborâtă şi utilizată,
opritoarele de şnur ale dispozitivului de siguranţă [1 [01]a pentru fiecare
şnur] trebuie să fie întâi ajustate în poziţie coborâtă pe şnurul de
tragere. Consultaţi pasul 08 din manualul de instrucţiuni. După ce
jaluzeaua a ajuns în poziţia dorită, opritoarele de şnur trebuie să fie
ajustate la <50 mm faţă de capul de şină. Dacă se află aproape de
partea superioară a capului de şină - opritoarele de şnur ale dispozitivului
de siguranţă [1 [01]a pentru fiecare şnur] ajută la prevenirea formării
buclelor pe şnururile interioare care constituie risc de strangulare.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD FRENOS DE CORDONES [01]a:
Los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] están instalados
intencionalmente a <50 mm del cabezal cuando la persiana está
totalmente recogida en la caja. Para que se pueda bajar y usar la
persiana, los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] deben
ajustarse primero a una posición más baja en el cordón utilizado para
subir y bajar la persiana. Consulte el paso 08 del manual de
instrucciones. Una vez que la persiana se encuentra en la posición
deseada, los frenos de los cordones deben ajustarse a una posición
<50 mm del cabezal. Cuando están en su posición cerca del cabezal,
los frenos de los cordones [01]a, 1 por cordón] evitan que los cordones
interiores formen bucles, que constituyen un peligro de estrangulamiento.
ELEMENTOS DE PARAGEM DE FIO DO DISPOSITIVO DE
SEGURANÇA [01]a: Os elementos de paragem de fio do
dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] são intencionalmente montados
a uma distância < 50 mm da calha superior quando a persiana está na
posição completamente recolhida no conjunto. Para que as persianas
possam ser descidas e utilizadas, os elementos de paragem de fio do
dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] devem primeiro ser ajustados
para uma posição inferior no fio de puxar. Consulte o passo 08 do
manual de instruções. Assim que a persiana estiver na posição
pretendida, os elementos de paragem de fio devem ser ajustados para
uma posição < 50 mm da calha superior. Quando se encontram numa
posição perto da parte superior da calha superior, os elementos de
paragem de fio do dispositivo de segurança [01]a x 1 por fio] ajudam a
evitar que os fios interiores formem laços que constituem um perigo de
estrangulamento.
İP DURDURUCULARIN EMNİYET DONANIMI [01]a: İp
durdurucuların emniyet donanımı [her bir ip için 1 adet [01]a, stor
perde paket içerisinde tamamen geri çekilmiş konumdayken başlık
rayından özellikle <50 mm olarak sabitlenmiş durumdadır. Stor perdenin
indirilebilmesi ve kullanılabilmesi için öncelikle ip durdurucu emniyet
donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a, çekme ipi üzerinde daha alçak bir
konumda ayarlanması gerekir. Montaj kılavuzundaki 08 adımına göz atın.
Stor perde gerekli konuma getirildiğinde ip durdurucularının başlık
rayından <50 mm konumunda ayarlanması gerekir. İp durdurucu emniyet
donanımının [her bir ip için 1 adet [01]a başlık rayının üst kısmına yakın
bir konumda bulunması, iç iplerin dolanmasını ve boğulma tehlikesi
yaratmasını önler.
Fold here
Inside back cover (Page 7)Page 6