EasyManua.ls Logo

Ferrari Enzo 2003 - Sedili Racing; Racing Seats; Sièges Racing; Sitze Racing

Ferrari Enzo 2003
287 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
USO DELLA VETTURA
CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS
UTILISATION DE LA VOITURE
EINSATZ DES FAHRZEUGES
2.74
SEDILI “RACING”
Costruiti con guscio in carbonio e
ricoperti in pelle, sono forniti in tre
taglie: piccola, media e grande.
“RACING” SEATS
The seats have a carbon steel shell
and leather upholstery, they are sup-
plied in three sizes: small, medium
and large.
SIÈGES “RACING”
Réalisés avec une coque en carbo-
ne et revêtus en peau, ils sont di-
sponibles en trois tailles: petite,
moyenne et grande.
SITZE “RACING”
Mit Kohlenstoffschalen und Leder-
verkleidung. Sie werden in drei
Größen geliefert: Klein, mittel und
groß.
Back/forward adjustment
Pull the lever A upwards and slide
the seat forwards or backwards un-
til reaching the desired position.
Release the lever and move the seat
slightly to ensure that it is locked in
place.
Réglage longitudinal
Tirer vers le haut le levier A et faire
coulisser le siège en avant ou en
arrière jusqu’à la position souhaitée.
Relâcher le levier et déplacer légère-
ment le siège pour en contrôler le
blocage.
Längseinstellung
Den Hebel A nach oben ziehen und
den Sitz bis zur gewünschten Posi-
tion nach vorne oder nach hinten
versetzen.
Den Hebel loslassen und den Sitz
leicht bewegen, um sicherzustellen,
dass er eingerastet ist.
Regolazione longitudinale
Tirare verso l’alto la leva A e far scor-
rere il sedile avanti o indietro fino alla
posizione desiderata.
Rilasciare la leva e muovere legger-
mente il sedile per verificarne il bloc-
caggio.
B
A
A
B
Inclinazione schienale
Sollevare la leva B fino all’inclina-
zione desiderata.
Il pilota non deve mai
regolare il sedile duran-
te la marcia; potrebbe
causare la perdita del
controllo del veicolo.
Seatback inclination
Lift the lever B until the desired in-
clination is reached.
The driver should never
adjust the seat while
driving, as this may
cause him/her to lose
control of the vehicle.
Inclinaison du dossier
Soulever le levier B jusqu’à l’incli-
naison souhaitée.
Le conducteur doit
s’abstenir de régler le
siège pendant la mar-
che; sous peine de per-
dre le contrôle du véhicule.
Neigung der Rückenlehne
Den Hebel B anheben, bis die
gewünschte Neigung erreicht ist.
Der Sitz darf nie während
der Fahrt eingestellt wer-
den; dies könnte einen
Kontrollverlust über das
Fahrzeug verursachen.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING!
WARNING!
ATTENTION
ATTENTION
ACHTUNG
ACHTUNG

Table of Contents

Related product manuals