9
123456789
Running Mode
Fahrmodus
Mode de fonctionnement
ランニングモード
Fwd w/ Brake
Vorwärts/Bremse
Avt avec frein
前進/ブレーキ
1
Fwd/REV/Brake
Vorw./Rückw./Bremse
Avt/Arr/Frein
前進/後進/ブレーキ
Rock Crawler
Rock Crawler
Rock Crawler
ロッククローラー用
GREEN
GRÜN
VERT
グリーン
RED
ROT
ROUGE
レッド
LED
Parameter mode
Eingestellter Wert
Mode paramètre
モード内容
0% 5% 10% 15% 20% 30% 40% 100%2
Drag Brake Force
Motor-Bremse
Frein moteur
ドラッグブレーキ
3
No Protection
Kein Schutz
Sans Protection
カットオフなし
2.6V /cell
2.6V /Zelle
2.6V /cellule
2.6V/セル
2.8V /cell
2.8V /Zelle
2.8V /cellule
2.8V/セル
3.0V /cell
3.0V /Zelle
3.0V /cellule
3.0V/セル
3.2V /cell
3.2V /Zelle
3.2V /cellule
3.2V/セル
Disable
Deaktiviert
Désactivée
無効
3.4V /cell
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
3.4V/セル
3.4V /cell
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
3.4V/セル
Auto-Lipo Cut off
Auto-LiPo Abschaltung
Coupure Auto-Lipo
オートLiPOカットオフ
L1 L2 L3 L4 L5 L6 L7 L8 L94
Soft
sanft
doux
ソフト
Aggressive
aggressiv
agressif
アグレッシブ
Start Mode (Punch)
Start-Modus (Punch)
Mode démarrage (énergie)
スタート パンチモード
25% 50% 75% 100%5
Max Brake Force
Max. Bremskraft
Force maximale de freinage
最大ブレーキフォース
LED
Programmable Mode Settings
Programmierbare Modi
Réglages Mode Programmable
プログラムモード
The ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED ashes/beep represents the Programmable Mode
(1 ash = Running mode, 2 ashes = Drag brake Force and 3 ashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED ashes/beep represents that Modes value. See the
table below for all the Programmable Modes and their values. The number 5 is represented by one long ash/beep so it can easily be identied. This makes the number 6 one
long ash/beep followed by one short ash/beep and so on. When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode
(green ashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red ashes/beeps). You need to switch off the ESC to
save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by
turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will ash together 3 times to conrm this.
Der Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die
grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Motorbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte
Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle nden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch
ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/
Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/
Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler
ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den
Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der
Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
Le contrôleur électronique de vitesse peut être modié pour répondre à différentes fonctions. Chaque mode de clignotement de la LED verte représente un mode
de programmation (1 clignotement = mode fonctionnement, 2 clignotements = force de freinage et 3 clignotements = réglages auto-LiPo etc.) et chaque mode de
clignotement de la LED rouge représente la valeur de ce mode. Consultez le tableau ci-dessous pour retrouver les différents modes de programmation et leurs
valeurs. Le numéro 5 est identié par un clignotement/bip long, il est donc facilement identiable. Le numéro 6 est un clignotement/bip long suivi d’un clignotement/
bip court et ainsi de suite. Lorsque vous entrez en mode réglage, vous devez garder le bouton enfoncé jusqu’à ce que vous arriviez au mode de programme choisi
(clignotements verts/bips). Lorsque vous arrivez à ce mode, relâchez le bouton et vous pourrez modier la valeur de ce mode (clignotements rouges/bips). Vous
devez éteindre le contrôleur électronique de vitesse pour enregistrer les réglages, puis recommencer le processus pour modier un autre mode ou la valeur d’un
autre mode. Si vous faites une erreur, vous pouvez revenir à la valeur par défaut en allumant le contrôleur électronique de vitesse, maintenant l’émetteur en position
neutre et en appuyant sur le bouton de réglage pendant 3 secondes. Les LED rouges et vertes clignotent alors ensemble 3 fois pour conrmer cette réinitialisation.
スピードコントローラーは様々な機能を設定可能です。
グリーンLEDの点滅と確認音はプログラムモード(1回点滅=ランニングモード、2回点滅=ドラックブレーキモード、3回点滅=オートLiPo設定など)であることを表示しています。
レッドLEDの点滅と確認音はモード設定であることを表示しています。
下記の表でプログラムモードとモード設定の内容を参照してください。
5番目の設定はLEDの長い点灯と確認音で設定の確認が分かりやすくなっています。
設定を変更するプログラムモードにするためにグリーンLEDの点滅と確認音が鳴るまでボタンを押し続けます。
希望のモードになったらボタンを離すとレッドLEDの点滅と確認音になりモード設定が可能になります。
設定を変更した後、スピードコントローラーのスイッチをオフにして設定を保存します。
他の設定をする場合は繰り返してください。
設定がわからなくなった場合は送信機のスロットルをニュートラルのままスピードコントローラーのボタンを3秒間押し続け、
レッドとグリーンのLEDが3回点滅し基本セットに戻ります。
Réglages du mode programmation
プログラムモードセッティング
Programmable Mode Settings
Programmierbare Modi
P.10
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
3
2