EasyManua.ls Logo

HQ4 HYDRA - Page 10

Default Icon
19 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
18 19
ASSEMBLY AUFBAU ASSEMBLAGE MONTAJE
TIPS TIPPS CONSEILS CONSEJOS
1. Fasten the wrist strap of the safety line to your left or right wrist.
2. The effect of the third line can be influenced with the brake line adapter. The base setting is the
middle knot. Bend the brake line in farther to the kite to increase the effect, and vice versa. A brake
line which is set too short can completely stop the kite. A brake line which is set too long can make
the safety function ineffective. Test the various settings to get a feel for the kite.
3. Close the zipper on the back of the sail.
4. Using so-called ‘Dirt Outs’ on the wing tips, dirt can be removed from the foil, and water can escape
during flight.
1. Befestigen sie die Handschlaufe der Sicherheitsleine an ihr linkes oder rechtes Handgelenk.
2. Über den Bremsleineadapter lässt sich die Wirkung der dritten Leine beinflussen. Die Grund-
einstellung ist der mittlere Knoten. Buchten sie die Bremsleine näher zum Drachen hin ein um die
Wirkung zu erhen und umgekehrt. Eine zu kurz eingestellt Bremsleine kann den Drachen kom-
plett ausbremsen. Eine zu lang eingestellte Bremsleine kann die Safetyfunktion unwirksam machen.
Testen Sie die verschiedenen Einstellungen bei wenig Wind, um ein Gefühl dar zu bekommen.
3. Schlien sie den Reißverschluss auf der Segelrückseite.
4. Über sogenannte 'Dirt Outs' an den Fgelspitzen kann Schmutz aus der Matte entfernt werden und
während des Fluges Wasser entweichen.
1. Fixer la sangle de la ligne de sécurité à votre poignet gauche ou droit.
2. Ladaptateur de ligne de frein permet d’ajuster leffet de la troisième ligne. Le réglage de base est le
ud central. Fixer la ligne de frein par une tête d’alouette plus vers l’aile pour renforcer l’effet et
inversement. Si la ligne de frein est trop courte, elle peut complètement freiner l‘aile. Si elle est trop
longue, elle peut annuler la fonction sécurité. Tester les différents réglages par vent léger pour
apprendre à sentir les différents effets.
3. Fermer la fermeture éclair au verso de la voile.
4. Les 'Dirt Outs' aux extmités de l’aile permettent d’évacuer les salissures de la voile ainsi que leau
pendant le vol.
1. Fije el lazo manual del hilo de seguridad en su meca izquierda o derecha.
2. Por medio del adaptador del hilo de freno puede influirse en la accn del tercer hilo. El ajuste básico
es la presilla central. Desplace el hilo de freno aproximándolo hacia la cometa, para aumentar el
efecto y a la inversa. Un hilo de freno ajustado demasiado corto puede frenar completamente la
cometa. Un hilo de freno ajustado demasiado largo puede anular la funcn de seguridad.
Compruebe los diferentes ajustes con poco viento, para obtener una sensacn al respecto.
3. Cierre la cremallera de la parte posterior de la vela
4. Por medio de los llamados “Dirt Outs“ en las puntas del ala, puede eliminarse la suciedad de la co-
meta y evacuarse el agua durante el vuelo.
1. Sometimes the flying characteristics are worsened by sand, water or dirt which collect in the cells
of the kite.
2. To secure the kite before the start or for a flying pause, a proven method has been to weigh down
the drag edge with sand so that the wind can no longer get beneath the sail.
3. The RUSH PRO can be secured with an optionally available ground anchor (ground stake).
Depending on the wind, it may be additionally necessary to secure the sail as described above.
1. Manchmal verschlechtern sich die Flugeigenschaften durch Sand, Wasser oder Schmutz, der sich in
den Kammern des Drachen sammelt.
2. Um den Drachen vor dem Start oder für eine Flugpause zu sichern, hat es sich bewährt, die
Schleppkante derart mit Sand zu beschweren, dass der Wind nicht mehr unter das Segel greifen kann.
3. Die RUSH PRO lässt sich mittels optional erltichem Bodenanker (Groundstake) sichern. Je nach
Wind kann es erforderlich sein, das Segel zutzlich wie beschrieben zu sichern.
1. Le comportement en vol est parfois altéré par l’accumulation de sable, d’eau ou de saletés dans les
caissons de l‘aile.
2. Pour sécuriser laile avant le décollage ou pour faire une pause, une méthode éproue consiste à
lester le bord de fuite avec du sable de manre à ce que le vent n’entre pas par le bas de la voile.
3. Les ailes RUSH PRO peuvent en option être fixées au sol au moyen d’une ancre (Groundstake) dis-
ponible en option. Selon la force du vent, il peut être nécessaire de sécuriser en plus la voile comme
crit plus bas.
1. En ocasiones, las características de vuelo empeoran debido a arena, agua o suciedad que se acu-
mula en las cámaras de la cometa.
2. Para asegurar la cometa antes del lanzamiento o para realizar una pausa en el vuelo ha demostrado
ser eficaz lastrar con arena el borde de fuga, para que el viento no pueda presionar debajo de la vela.
3. La RUSH PRO pueden asegurarse por medio de un ancla de suelo (Groundstake) que puede ob-
tenerse como accesorio. Sen el viento, puede ser necesario asegurar la vela adicionalmente,
como se describe.
Wind