EasyManua.ls Logo

Ickle Bubba Venus - Removing the Wheels; Adjusting Seat and Calf Rest

Ickle Bubba Venus
27 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
16 17icklebubba.com icklebubba.com
Einstellen des Sitzes und der Wadenstütze
1. Dcken Sie die Entriegelungsklinke an der
ckseite des Sitzes und ziehen Sie ihn nach
unten, bis er in der gewünschten Position stoppt.
Um den Sitz anzuheben, halten Sie beide
Gurte mit einer Hand fest und drücken Sie den
Entriegelungsriegel, während Sie mit der anderen
Hand die Rückseite des Sitzes nach oben drücken
2. Um die Wadenstze anzuheben, heben Sie sie
an, bis sie einrastet. Zum Absenken drücken Sie
die Entriegelungsknöpfe auf beiden Seiten und
senken Sie sie ab. Achten Sie darauf, dass Sie die
Wadenstütze nicht mit Gewalt oder zu starkem
Druck anheben, da dies zu Scden führen kann
Ajuste del asiento y el reposacerros
1. Apriete el pestillo de liberacn en el
respaldo del asiento y tire de él hacia abajo,
deteniéndose en la posición deseada.
Para levantar el asiento, sostenga ambas
correas con una mano y apriete el pestillo
de liberación mientras empuja el respaldo
del asiento hacia arriba con la otra mano
2. Para levantar el reposacerros, levántelo
hasta que haga clic en su lugar. Para bajar,
apriete los botones de liberación a ambos
lados y baje en su lugar. Tenga cuidado de
no forzar o usar demasiada presión sobre el
reposatorrillas, ya que esto puede causar daños
Regolazione del sedile e del polpaccio
1. Premere il fermo di sgancio sullo schienale del
sedile e tirarlo verso il basso, fermandosi nella
posizione desiderata. Per sollevare il sedile,
tenere entrambe le cinghie con una mano e
stringere il fermo di sgancio mentre si spinge lo
schienale del sedile verso l’alto con l’altra mano
2. Per sollevare il poggiapolpacci, sollevarlo
finché non scatta in posizione. Per abbassare,
premere i pulsanti di rilascio su entrambi
i lati e abbassare in posizione. Si prega
di fare attenzione a non forzare o usare
troppa pressione sul poggiapolpacci,
poiché ciò potrebbe causare danni
Aanpassen van de zitting en de kuitrust
1. Knijp de ontgrendeling op de rugleuning van de
stoel in en trek deze naar beneden, waarbij u stopt
in de gewenste positie. Om het zitje op te tillen,
houdt u beide riemen met één hand vast en knijpt
u in de ontgrendelingsknop terwijl u de rugleuning
van het zitje met uw andere hand omhoog duwt
2. Om de kuitsteun omhoog te zetten, tilt u hem
op totdat hij vastklikt. Om de kuitsteun te laten
zakken, drukt u de ontgrendelingsknoppen aan
beide zijden in en laat u de kuitsteun zakken.
Forceer de kuitsteun niet en oefen er niet te veel
druk op uit, want dat kan schade veroorzaken
Regulacja siedziska i oparcia dla łydek
1. Ścnij zatrzask zwalniający znajdujący
się z tyłu siedziska i pociągnij je w dół,
zatrzymując w żądanej pozycji. Aby podnieść
siedzisko, przytrzymaj obie taśmy jedną
ręką i ścnij zatrzask zwalniający, a drugą
ręką popchnij oparcie siedziska do góry
2. Aby podnieść podpórkę pod łydki, podnieś ją,
aż zatrzaśnie się na swoim miejscu. Aby opuśc,
ściśnij przyciski zwalniające po obu stronach
i opć na miejsce. Proszę uważać, aby nie
naciskać na oparcie łydki na siłę lub zbyt mocno,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie
Justering av sätet och vadstödet
1. Tryck på friringsset på baksidan av sätet
och dra det nedåt, så att det stannar i önskad
position. Om du vill höja sätet håller du båda
remmarna med ena handen och trycker på
frigöringslåset samtidigt som du trycker upp
tets baksida med den andra handen
2. r att höja vadstödet lyfter du det tills det
klickar på plats. För att sänka den trycker du
på frigöringsknapparna på båda sidorna och
nker den på plats. Var försiktig så att du
inte tvingar eller annder för mycket tryck på
vadstödet, eftersom det kan orsaka skador
Ajuste do Assento e Descanso para Bezerros
1. Aperte o trinco de libertação nas costas do
banco e puxe-o para baixo, parando na posição
desejada. Para levantar o assento, segure
ambas as correias com uma mão e aperte o
trinco de libertação enquanto empurra o encosto
do assento para cima com a outra mão
2. Para levantar a barriga da perna, levantá-la a
encaixar no lugar. Para baixar, apertar os botões
de libertação de ambos os lados e baixar para
o lugar. Por favor, ter cuidado para não forçar ou
usar demasiada preso sobre o descanso da
barriga da perna, pois isto pode causar danos
Justering af sæde og lægstøtte
1. Tryk på udløserlåsen på bagsiden af sædet,
og træk det nedad, indtil det stopper i den
ønskede position. Hvis du vil hæve sædet,
skal du holde begge remme med den ene
nd og klemme udløsningssen, mens du
skubber sædet opad med den anden hånd
2. For at hæve lægstøtten skal du løfte den,
indtil den klikker på plads. For at sænke
den skal du trykke på udløserknapperne i
begge sider og sænke den på plads. Pas på
ikke at tvinge eller bruge for meget pres på
gstøtten, da dette kan forårsage skader
1
3
2
4
Using the Newborn Cocoon / Utiliser le cocon du nouveau-né
Verwendung des Neugeborenenkokons / Uso del capullo recién nacido
Usare il bozzolo neonato / Gebruik van de Newborn Cocoon
Korzystanie z newborn cocoon / Använda den nyfödda kokongen
Usando o casulo recém-nascido / Brug af den nyfødte kokon
Using the Newborn Cocoon
1. The bumper bar will need removing to fit
the cocoon. Recline the seat to the flat position
and raise the calf rest. Thread the attachment belt
on the bottom of the cocoon through the sides
of the seat and buckle underneath. There are
slots in the seat fabric to guide the belt through
2. Do the same at the foot end, fastening
the attachment belt around the calf rest.
Make sure both are fastened tightly
3. Attach the studs at the head end of the cocoon
to the inside of the seat fabric to keep it in place
4. Fasten the toggles in the position of
your choice depending on the weather.
Bumper bar can be on or off
Utiliser le cocon du nouveau-né
1. La barre du pare-chocs devra être retirée pour
pouvoir installer le cocon. Inclinez le siège en
position plate et soulevez le repose-jambes. Faites
passer la ceinture de fixation au fond du cocon par
les côtés du siège et bouclez-la en dessous. Il y a des
fentes dans le tissu du sge pour guider la ceinture
2. Faites de même à l’extrémité du pied, en attachant
la ceinture de fixation autour du repose-jambes.
Veillez à ce que les deux soient bien attacs
3. Fixez les goujons de la tête du cocon à lintérieur
du tissu du siège pour le maintenir en place
4. Fixez les interrupteurs dans la position de votre
choix en fonction du temps. La barre de pare-
chocs peut être activée ou désactivée

Other manuals for Ickle Bubba Venus

Related product manuals