EasyManua.ls Logo

LEGRAND DPX3 630 - Manual Operation Modes; Automatic vs. Manual Mode Selection; Manual Operation Procedure

LEGRAND DPX3 630
27 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
2
Fonctionnement automatique - Automatic operation - Automatischer Betrieb
Funcionamiento automático - Funzionamento automatico - Funcionamento automático
Автоматический режим - Funkcjonowanie automatyczne - Otomatik işleme -
自动操作
Fermeture sur commande électrique à action maintenue 4 sec.
Ouverture sur commande électrique à action maintenue 8 sec.
Réarmement/ouverture sur commande électrique à action maintenue 8 sec.
Dans cette modalité, il n’est pas possible d’effectuer des opérations d’ouverture et de
fermeture manuelles à l’aide du levier 4; ce dernier est bloqué mécaniquement.
Closing on electric control held down 4 sec.
Opening on electric control held down 8 sec.
Resetting/Opening on electric control held down 8 sec.
This mode is unable to perform manual opening and closing operations with the
lever - 4;
it is mechanically disabled.
Schließen durch elektrische Steuerung, 4 sec gedrückt halten
Öffnen durch elektrische Steuerung, 8 sec gedrückt halten
Rückstellen/öffnen durch elektrische Steuerung, 8 sec gedrückt halten
In diesem Betriebsmodus kann das Öffnen und Schließen nicht manuell über
den Hebel 4 erfolgen; dieser ist mechanisch blockiert.
Cierre en el comando eléctrico mantenido 4 seg.
Apertura en el comando eléctrico mantenido 8 seg.
Rearme/apertura en el comando eléctrico mantenido 8 seg.
En este modo no es posible efectuar operaciones de apertura y cierre
manuales por medio de la palanca 4, ya que se bloquea mecánicamente.
Chiusura su comando elettrico mantenuto 4 sec.
Apertura su comando elettrico mantenuto 8 sec.
Riarmo/apertura su comando elettrico mantenuto 8 sec.
In questa modalità non è possibile effettuare operazioni di apertura e chiusura
manuali tramite l’apposita leva 4; questa è meccanicamente bloccata.
Fechamento em comando eléctrico mantido 4 seg.
Abertura s sob comando eléctrico mantido 8 seg.
Rearmamento/abertura sob comando eléctrico mantido 8 seg.
Neste modo não é possível efectuar operações de abertura manuais por intermédio
da alavanca 4 apropriada; ela está bloqueada mecanicamente.
Замыкание по электрическому сигналу, выдержанному в течение ≥4 с.
Размыкание по электрическому сигналу, выдержанному в течение ≥8 с.
Восстановление/замыкание по электрическому сигналу, выдержанному в
течение ≥8 с.
В этом режиме невозможно выполнять операции размыкания и замыкания
вручную посредством рычага 4; этот рычаг механически заблокирован.
Zamykanie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥4 sek
Otwieranie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥8 sek
Ponowne włączenie/ otwieranie napędzane elektrycznie przez wciśnięcie ≥8 sek
W tym trybie nie jest możliwe ręczne otwieranie i zamykanie za pomocą
specjalnej dźwigni 4; jest ona zablokowana mechanicznie.
Tutmalı elektrik kumandası üzerinde kapatma ≥4 san.
Tutmalı elektrik kumandası üzerinde açma ≥8 san.
Tutmalı elektrik kumandası üz. etkinleştirme/açma ≥8 san.
Bu yöntemde özel levye 4 aracılığı ile manuel açma ve kapatma işlemlerini
gerçekleştirmek mümkün değildir; bu levye mekanik olarak blokedir.
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
1 2
3
4 5 6 7 8 9
10
11
12 13
14 15 16
17
18 19
20
4a
4b
21 22 23 24 25 26
Fonctionnement manuel - Manual operation - Manueller Betrieb
Funcionamiento manual - Funzionamento manuale - Funcionamento manual
Ручной режим работы - Funkcjonowanie ręczne - Manuel işleme -
手动操作
1 2 3
4
5 6 7 8 9
10
11
12 13
14 15 16
17
18 19
20
4a
4b
21 22 23 24 25 26
LOCK
AUTO
MAN
CLOSE
OPEN
READY
MANUAL
OPERATION
2
341
5
Amener le sélecteur (1) de la position AUT à la
position MAN.
En MAN, il n’est pas possible d’effectuer
des commandes électriques de fermeture et
d’ouverture.
Contrôler l’indicateur de l’état des contacts (5) et
s’assurer de la bonne position de l’interrupteur.
Contrôler l’indicateur (3) et s’assurer que le
sélecteur (2) est correctement positionné.
Actionner le levier de commande (4) jusqu’au
terme de l’opération voulue.
Move the selector (1) from the AUT position to the
MAN position.
In MAN mode it is not possible to perform electric
opening and closing operations.
Check the status indicator of the contacts (5) and
verify the condition of the switch.
Check the indicator (3) and make sure that the
selector (2) is correctly positioned.
Use the operating lever (4) until the required
operation has been completed.
Den Schalter (1) von AUT auf MAN positionieren.
Wenn auf MAN geschaltet, kann das Öffnen und
Schließen nicht elektrisch erfolgen.
Die Anzeige des Zustands der Kontakte (5) und
des Schalters kontrollieren.
Die Anzeige (3) kontrollieren und sicherstellen
dass der Schalter (2) richtig positioniert ist.
Den Steuerhebel (4) betätigen bis der gewünschte
Vorgang beendet ist.
Lleve el selector (1) de la posición AUT a la
posición MAN.
En MAN no es posible efectuar maniobras
eléctricas de cierre y apertura.
Verifique el indicador del estado de los contactos
(5) y compruebe la condición del interruptor.
Verifique el indicador y (3) y compruebe que el
selector (2) esté colocado correctamente.
• Accione la palanca de maniobra (4) hasta
completar la operación deseada
Posizionare il selettore (1) dalla posizione AUT
alla posizione MAN.
In MAN non è possibile eseguire manovre
elettriche di chiusura e apertura.
Verificare l’indicatore dello stato dei contatti (5) e
accertarsi della condizione dell’interruttore.
Verificare l’indicatore (3) e accertarsi che il
selettore (2) sia posizionato correttamente.
Azionare la leva di manovra (4) fino al completamento
dell’operazione desiderata.
Mudar os selectores (1) da posição AUT para a
posição MAN.
Em MAN não é possível executar manobras
eléctricas de fechamento e abertura.
Verificar o indicador do estado dos contactos (5) e
assegurar-se da condição do interruptor.
Verificar o indicador (3) e assegurar-se que o
selector (2) esteja posicionado correctamente.
Accionar a alavanca de manobra (4) até que a
operação que se deseja realizar termine.
Перевести переключатель (1) из положения
АВТО в положение РУЧН.
В РУЧН. Невозможно выполнять электрически
управляемые операции замыкания и
размыкания.
Проверить индикатор состояния контактов (5)
и рабочее состояние выключателя.
Проверить индикатор (3) и правильно ли
установлен переключатель (2).
Включить рычаг управления (4), пока не
закончится нужная операция.
Ustawić przełącznik (1) z pozycji AUT na pozycję
RĘCZ.
W trybie RĘCZ wykonanie elektrycznych manewrów
zamykania i otwierania nie jest możliwe.
Sprawdzić wskaźnik stanu styków (5) i sprawdzić
stan wyłącznika.
Sprawdzić wskaźnik (3) i upewnić się, czy
przełącznik (2) znajduje się w prawidłowej pozycji.
Zadziałać na dźwignię sterującą (4) do
zakończenia żądanej operacji.
Selektörü (1), AUT pozisyonundan MAN
pozisyonuna getirin.
MAN’da elektrikli kapatma ve açma hareketlerini
gerçekleştirmek mümkün değildir.
Kontakların (5) durum göstergesini ve şalterin
durumunu kontrol edin.
Göstergeyi (3) ve selektörün (2) doğru
konumlanmış olduğunu kontrol edin.
Arzu edilen işlem tamamlanana kadar hareket
levyesini (4) işletin.
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
LOCK
AUTO
MAN
合闸电气控制持续时间≥4 s
分闸电气控制持续时间≥8 s .
复位/分闸电气控制持续时间≥8 s .
这个模式不能通过杆 -4 实现手动分合闸操作
机构上的不可实现
移动选择装置 (1) 从自动位置 “AUT” 到手动位置
”MAN”
手动模式下不可能进行电气分合闸操作
检查触点显示装置状态和确认开关条件
检查显示装置 (3)并且确认选择装置(2)在正确的位置
使用操作杆 (4) 直到需要的操作完成”

Other manuals for LEGRAND DPX3 630

Related product manuals