EasyManua.ls Logo

Lombardini LDW 2004 - Coolant Refill and Pre-Restart Checks; Coolant Refill Procedure; Pre-Restart Checks for Coolant Plugs; Bleeding Procedure Reference

Lombardini LDW 2004
160 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
103
- Togliere il tappo e versare il
liquido nel radiatore.
- Enlever le bouchon et verser
le liquide dans le radiateur.
- Remove cap and pour
coolant into radiator.
- Deckel öffnen und
Kühlflüssigkeit einfüllen.
- Quitar el tapón y poner el
liquido en el radiator.
- Tirar o tampa e deitar o
liquido no radiador.
Refrigerante prescritto.
Réfrigérant recommandé.
Prescribed coolant.
Erforderliche Kühlflüssigkeit.
Liquido refrigeración
recomendado.
Refrigerante prescrito.
50 %
AGIP ANTIFREEZE
50 % Acqua - Eau
Water - Wasser
Agua - Água
- Il liquido deve ricoprire i tubi all’interno del radiatore di ~ 5 mm.Rimettere il tappo del radiatore.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu’à le couverture de tuyaux de
~ 5 mm.Remettre le bouchon radiateur.
- If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5 mm fluid layer.Put cap back on
radiator.
- Falls Külflüssigkeit zu niedring - nachfüllen bis Rohre 5 mm über Kühlerrohren
sein.kühlerverschlußdeckel aufsetzen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeración, rellenar hasta cubrirlos de ~ 5 mm.Colocar de
nuevo el tapón del radiador.
- Se o liquido nào cobre os tubos de esfriamento, encher até cobrir os tubos de -~ 5 mm.Repor o
tampa do radiador.
- Prima del riavvio accertarsi che il tappo sul motore e il tappo sul radiatore siano montati
in modo corretto onde evitare fuoriuscite di liquido.
- Avant de redémarrer vérifiez que le bouchon du moteur et du radiateur sont montés
correctement pour éviter les fuites de liquide.
- Before restarting, make sure that the plug on the engine and the plug on the radiator have
been fitted in the correct way to prevent fluid from spilling out.
- Vor dem Neustarten sicherstellen, daß der Stopfen auf dem Motor und der Stopfen auf dem
Kühler korrekt montiert worden sind, um zu vermeiden, daß Flüssigkeit ausläuft.
- Antes de volver a arrancar cerciorarse que el tapón en el motor y el tapón en el radiador
estén correctamente montados para evitar salidas de líquido.
- Antes de proceder novamente ao arranque verificar que o tampão do motor e o tampão do
radiador estejam montados em modo correcto para evitar a saída do líquido.
- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato,
introdurre il liquido fino alla tacca di livello massimo.
- Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé, ravitaillez
jusqu’au repère de niveau maximum
- If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid
until reaching the maximum level mark.
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flüssigkeit bis
zur Kerbe „max.“ einzufüllen.
- Con motores equipados con depósito de compensación separado,
introducir el líquido hasta la muesca de nivel de máximo.
- No caso de motores dotados de depósito compensador separado,
introduzir o líquido até à marca de nível máx.
- Per la procedura di diseareazione vedi pag 69.
- Pour la procédure de désaération voir page 69.
- See page 69 for the bleeding procedure.
- Für die Entlüftung siehe Seite 69.
- Para la operación de desaireación véase pág. 69.
- Para o processo de desgaseificação veja pag. 69.

Other manuals for Lombardini LDW 2004

Related product manuals