EasyManua.ls Logo

Lombardini LDW 2004 - Alternator Belt Replacement and Coolant Refill; Alternator Belt Replacement; 600-Hour Maintenance; Coolant Refill (Separate Tank)

Lombardini LDW 2004
160 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
99
- Sostituzione cinghia
alternatore.
- Remplacement courroie
alternateur.
- Alternator belt replacement.
- Keilriemen ersetzen.
- Sostitución correa
alternador.
- Substituição cincha
alternador.
- Allentare i bulloni fissaggio
alternatore.
- Desserrer les boulons fixation
alternateur .
- Loosen alternator fixing bolts.
- Befestigungsschrauben
Lichtmaschine lösen
drehstrom Generators.
- Afflojar los bulones fijación
alternador.
- Afrouxar os parafusos com
porca fixagem alternador.
Ogni 600 ore
Toutes les 600 heures
Every 600 hours
Alle 600 Stunden
Cada 600 horas
Cada 600 horas
h 600
- Sfilare la cinghia attraverso le pale della ventola in corrispondenza dell’apertura sul convogliatore.
- Sortir la courroie entres les pales du ventilateur en face de l’ouverture sur le convoyeur.
- Pull out the belt through the fan blades at the point where the shroud opening is located.
- Den Riemen durch die Lüfterrad-Flügel da, wo die Ventilatorhaube-Öffnung liegt, herausnehmen.
- Quitar la correa a través de las aletas del ventilador, en la parte quecorresponde a la abertura
sobre el ventilador.
- Desenfiar a cincha através as azinhas da ventarola na parte que corresponde com a abertura
sobre o ventilador.
- Con motori provvisti di serbatoio compensatore separato,
introdurre il liquido fino al riferimento di livello massimo.
- Dans les moteurs dotés de réservoir compensateur séparé,
ravitaillez jusqu’au repère de niveau maximum
- If the engine has no separate compensating tank, pour in fluid
until reaching the maximum level mark.
- Bei Motoren mit getrenntem Ausgleichstank ist die Flüssigkeit bis
zur Kerbe „max.“ einzufüllen.
- Con motores equipados con depósito de compensación separado,
introducir el líquido hasta la muesca de nivel de máximo.
- No caso de motores dotados de depósito compensador separa-
do, introduzir o líquido até à marca de nível máx.
- Il liquido deve ricoprire i tubi all’interno del radiatore di ~ 5
mm.Rimettere il tappo del radiatore.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux réfrigérants, remplir jusqu’à
le couverture de tuyaux de ~ 5 mm.Remettre le bouchon radiateur.
- If coolant does not cover tubes fill until they are covered by-a ~ 5
mm fluid layer.Put cap back on radiator.
- Falls Külflüssigkeit zu niedring - nachfüllen bis Rohre 5 mm über
Kühlerrohren sein.kühlerverschlußdeckel aufsetzen.
- Si el liquido no cubre los tubos de refrigeración, rellenar hasta
cubrirlos de ~ 5 mm.Colocar de nuevo el tapón del radiador.
- Se o liquido nào cobre os tubos de esfriamento, encher até cobrir
os tubos de -~ 5 mm.Repor o tampa do radiador.
- In caso di scarso utilizzo: ogni due anni.
- En cas d’emploi limitè: tous les 2 ans.
- In case of low use: every 2 years.
- Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 2 Jahre.
- En caso de escasa utilización: cada 2 años.
- Em situações de reduzida utilização, cada dois ano.
- Per la procedura di
diseareazione vedi pag.69.
- Pour la procédure de
désaération voir page 69.
- See page 69 for the bleeding
procedure.
- Für die Entlüftung siehe
Seite 69.
- Para la operación de
desaireación véase pág.69.
- Para o processo de
desgaseificação veja pag.69.

Other manuals for Lombardini LDW 2004

Related product manuals