EasyManua.ls Logo

M-Safe 4172 - Page 8

Default Icon
28 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
MODE D’EMPLOI ET PRÉCAUTIONS :
FR FR
Cette notice doit être traduite (éventuellement), par le revendeur dans la langue du pays où l’équipement est utilisé.
Pour votre sécurité, respecter strictement les consignes d’utilisation, de vérication, d’entretien et de stockage.
La société MAJESTIC PRODUCTS ne peut être tenue responsable pour tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une utilisation autre que celle
prévue dans cette notice, ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites !
Un antichute à rappel automatique est un équipement de protection individuelle, il doit être attribué à un utilisateur unique (il ne peut être utilisé que par une personne
à la fois). Lors des déplacements de l’utilisateur (montée - descente), la sangle s’enroule et se déroule sur une poulie. La sangle est maintenue en tension grâce à un
ressort de rappel. En cas de chute, un système bloque le déroulement de la sangle et arrête instantanément la chute amorcée. L’absorbeur d’énergie placé au bout de
la longe rétractable se déchire alors pour absorber l’énergie générée par la chute.
La sécurité de l’utilisateur dépend de l’efcacité constante de l’équipement et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d’utilisation.
La lisibilité du marquage du produit doit être vériée périodiquement.
MODE D’EMPLOI ET PRÉCAUTIONS :
La durée de vie indicative du produit est de 10 ans (dans le respect de l’inspection annuelle par une personne compétente agréée par MAJESTIC PRODUCTS), mais
elle peut être augmentée ou diminuée en fonction de l’utilisation et/ou des résultats des vérications annuelles. L’équipement doit être systématiquement vérié en cas
de doute, de chute, et au minimum tous les douze mois par le constructeur ou une personne compétente, mandatée par celui-ci, an de s’assurer de sa résistance
et donc de la sécurité de l’utilisateur. La che descriptive doit être complétée (par écrit) après chaque vérication du produit ; la date de vérication et la date de la
prochaine vérication doivent être indiquées sur la che descriptive, il est également recommandé d’inscrire la date de la prochaine vérication sur le produit.
VÉRIFICATION :
Pendant le transport, éloigner l’équipement de toute partie coupante et conserver dans son emballage. Nettoyer à l’eau, essuyer avec un chiffon et suspendre dans
un local aéré, an de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité lors de leur
utilisation. L’appareil doit être rangé dans un local tempéré, sec et aéré dans son emballage.
ENTRETIEN ET STOCKAGE : (Consignes à respecter strictement)
L’appareil s’utilise avec un système d’arrêt des chutes tel que déni dans la che descriptive (voir norme EN 363:2008) dans le but d’assurer que l’énergie développée
lors de l’arrêt de la chute soit inférieure à 6 kN. Un harnais d’antichute (EN 361:2002) est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser. Il peut
être dangereux de créer son propre système antichute dans lequel chaque fonction de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Ainsi, avant toute
utilisation, reportez-vous aux recommandations d’utilisation de chaque composant du système.
COMPATIBILITÉS D’EMPLOI :
Facteur 0
Facteur 1 – 0.6 m Facteur 2 – 1.5 m Facteur 2 – 2 m
Tirant d’air de l’EPI sous les pieds de l’utilisateur
1.80 m 2.20 m 4.40 m 5 m
* Il est essentiel, pour des raisons de sécurité, de vérier le tirant d’air sur le lieu de travail avant chaque utilisation et pendant l’utilisation, an d’être sûr qu’il n’y aura
pas de collision avec le sol ou un obstacle en cas de chute. Veillez à prêter une attention particulière aux obstacles en mouvement (par exemple un camion, une
nacelle…). L’angle maximal d’inclinaison en utilisation verticale doit être de : 40 °. Utilisez le produit entre : - 30°C / 50°C. Soyez conscient des dangers qui pourraient
réduire les performances de votre équipement, et donc la sécurité de l’utilisateur, en cas d’exposition à des températures extrêmes (<-30 ° C ou> 50 ° C), d’exposition
prolongée aux éléments (rayons UV, humidité), à des produits chimiques, des contraintes électriques, en cas de torsion du système antichute lors de l’utilisation, ou
encore d’arêtes vives, de friction ou de coupure, etc. Vériez que la disposition générale limite le mouvement pendulaire en cas de chute et que le travail soit effectué
de manière à limiter, le risque et la hauteur de chute. Pour des raisons de sécurité et avant chaque utilisation, assurez-vous qu’en cas de chute, aucun obstacle ne
s’oppose au déroulement normal du câble ou de la sangle. Il est recommandé de ne pas lâcher brusquement la sangle lorsqu’elle est déroulée ; il est préférable
d’accompagner son ré-enroulement. Avant et pendant l’utilisation, nous vous recommandons de prendre les dispositions nécessaires à un éventuel sauvetage en toute
sécurité. Cet équipement doit être utilisé uniquement par des personnes formées, compétentes et en bonne santé, ou sous la supervision d’une personne formée et
compétente. Attention ! Certaines conditions médicales peuvent affecter la sécurité de l’utilisateur, en cas de doute contactez votre médecin.
Avant chaque utilisation, vériez : que le système de blocage est opérant et que le témoin de chute ne s’est pas déclenché (si existant sur connecteur). Vériez que le
câble/sangle n’est pas coupé, efloché, brulé. Vériez que les parties métalliques ne sont ni déformées, ni oxydées, et vériez le bon fonctionnement (verrouillage/ou
-
verture) des connecteurs. Les carters de protections et la couverture du dissipateur d’énergie doivent être présents et non endommagés. Les marquages doivent rester
lisibles. En cas de doute sur l’état de l’appareil, ou après une chute, il ne doit plus être réutilisé (il est recommandé de l’identier « HORS SERVICE ») et être retourné
au constructeur ou à une personne compétente, mandatée par celui-ci.
Il est interdit de rajouter de supprimer ou de remplacer un quelconque composant de l’appareil.
Produits chimiques : mettre l’appareil hors service en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES : Sangle 20 mm – Matière : polyester et polyamide – Rupture > 15kN.
En utilisation normale, l’émerillon haut peut être connecté indifféremment sur le point d’ancrage de la structure ou sur le point d’accrochage du harnais.
Attention ! En utilisation horizontale (près d’une arête vive) il est IMPÉRATIF que l’émerillon haut soit relié au point d’ancrage et que l’autre extrémité soit reliée au point
d’accrochage du harnais.
Le point d’ancrage de l’appareil doit être situé principalement au-dessus de l’utilisateur et conforme à la norme EN 795 (R>12kN - EN 795:2012 ou R>10kN - EN
795:1996). Cependant l’équipement est également certié pour une utilisation au-dessus du point d’accrochage (Facteur 2). ATTENTION ! Dans ce cas, le tirant d’air
nécessaire est : minimum 5 m sous les pieds de l’utilisateur.
Les structures de faible ou même diamètre et la corrosion sont à prohiber car elles peuvent affecter les performances de la sangle, ou alors il faut les protéger de
manière adéquate.
L’équipement est certié pour une utilisation horizontale à proximité d’arêtes vives (RfUs VG11.060 :2014). ATTENTION ! Dans ce cas, ne cumulez pas utilisation
horizontale ET facteur de chute 2, cf. gures ci-desso.
INSTALLATION
Le tirant d’air doit être au minimum : *
O.K. O.K.
NOT O.K.