EasyManua.ls Logo

manduca First - Front Carry with Infant Insert; Using the Infant Insert for Front Carry

manduca First
20 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
7
BAUCHTRAGE MIT SITZVERKLEINERER
Front carry with infant insert • Porter sur le ventre avec le reducteur
Posición frontal con reductor infantil (3.5kg/ 7.7 lbsca. 6kg/ 13lbs)
HINWEIS: Der Sitzverkleiner ist nur zur Positionierung Ihres Babys gedacht, seine Konstruktion ist NICHT
darauf ausgelegt, das Eigengewicht des Kindes zu halten. Halten Sie den Hüftgurt immer geschlossen!
ATTENTION: The seat minimizer is only thought to position your baby. It is not constructed to hold the
weight of your baby. For that reason always keep the waistbelt closed!
Schließen Sie den Hüftgurt und
schieben Sie die Schnalle auf
Ihren Rücken. Setzen Sie sich auf
einen Stuhl und breiten Sie das
Rückenteil flach auf Ihren
Oberschenkeln aus. Falten Sie
den Sitzverkleinerer aus.
Legen Sie Ihr Baby auf das
Rückenteil. Die Oberkante des
Rückenteils sollte bis in den
Nacken reichnen verwenden Sie
gegebenenfalls die
Rückenverlängerung.
Ziehen Sie den Sitzverkleinerer
wie beim Wickeln zwischen den
Beinen Ihres Kindes nach oben
Die Beine sind leicht angehockt.
und schließen Sie die
Druckknöpfe.
Achten Sie darauf, dass die
Füße nicht im Hüftgurt
eingeklemmt werden.
Richten Sie Ihr Kind nun mitsamt
der Babytrage auf. Die Füße
Ihres Babys verbleiben
INNERHALB der Babytrage
angehockt in der „M-Stellung“.
Close the waist belt and move the
buckle around your waist to your
back. Sit down. Lay the back panell
of the carrier flat onto your legs. Fold
out the seat minimizer.
Lay down your baby on the back
panel. His/ her legs are squatted.
The upper edge of the main panel
should be at your babys neck use
the back extension if needed.
Bring the seat minimizer between
the legs of your baby up to the
front, as if putting on a diaper.
Close the snaps of the infant insert
at the outside of the carrier. Take
care that the legs are not squeezed
between the waistbelt.
Now bring your baby and carrier
into an upright position. The bum of
your baby should be lower than its
knees. Feet stay inside the carrier
in the “M-position”.
Fermez la ceinture ventrale et
positionnez la boucle dans votre
dos. Asseyez-vous sur une chaise
et déployez la partie dorsale sur
vos cuisses. Dépliez le réducteur.
Allongez votre bébé dans le
réducteur. Le bord haut de la
partie dorsale doit se trouver au
dessus du cou de bébé ; Utilisez
l'extension du dos si nécessaire.
Repliez le réducteur comme une
couche entre les jambes de
votre enfant, les jambes sont
légèrement pliées.
Fermez les pressions. Veillez à
ne pas coincer les pieds dans la
ceinture ventrale.
Relevez maintenant votre enfant
avec la partie dorsale vers vous.
Les pieds restent à l'intérieur du
porte-bébé, pliés en position
« grenouille ».
Cierre el cinturón de la cadera y
mueva el broche hacia su espalda.
Siéntese en una silla. Coloque el
respaldo de la mochila plano sobre
sus piernas. Despliegue el reductor
de asiento.
Estire su bebé sobre el respaldo.
Sus piernas deben quedar algo
abiertas. El extreme superior del
respaldo ha de estar a la altura del
cuello. Use la extensión para la
espalda si es necesario.
Lleve el reductor de asiento
entre las piernas de su bebé y
por delante, como si colocara
un pañal.
Abroche los cierres del reductor
por la parte exterior de la mochila.
Compruebe que las piernas no
quedan apretadas por el cinturón
de la cadera.
Ahora lleve al bebé y la mochila a
la posición vertical. El culito del
bebé debe quedar por debajo de
sus rodillas. Los pies deben quedar
dentro de la mochila en posición
similar a una “M

Related product manuals