Italiano
Nederlands
La EN-EL5 è una batteria ricaricabile da uti-
lizzare esclusivamente con fotocamere digi-
tali Nikon. L’accumulatore può essere ricari-
cato più volte impiegando il carica batterie
MH-61. Prima di utilizzare questo prodotto
leggete con attenzione la do cu men ta zio ne
fornita con la vostra fotocamera digitale per
verifi carne la completa compatibilità e per
assicurarvi del suo corretto impiego.
Precauzioni inerenti la si cu rez za
Per assicurare un corretto impiego, leggete
interamente questo manuale prima di uti-
lizzare il prodotto. Dopo la consultazione
dello stesso, conservatelo in un luogo
facilmente accessibile da tutti coloro che
dovranno far uso del prodotto.
Precauzioni nell’uso
De EN-EL5 is een oplaadbare batterij die
speciaal bestemd is voor gebruik in Nikon
digitale camera’s. Hij kan steeds opnieuw
worden opgeladen met de MH-61 batterij-
lader. Controleer in de gebruikshandleiding
van uw digitale camera of deze batterij
geschikt is voor gebruik in uw camera.
U vindt daar ook aanwijzingen voor het
juiste gebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Lees voor het gebruik van dit product deze
handleiding aandachtig door om zeker te
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor
dat de handleiding bewaard wordt op een
plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen
die met het product werkt.
Voorzorgsmaatregelen met be-
trekking tot gebruik
Batterij niet
weggooien, maar
inleveren als KCA.
NL
EN-EL5
为充电电池,仅适用于尼康数码
照相机。可以使用
MH-61
电池充电器进
行多次充电。使用本产品之前,应该仔
细阅读您所使用的数码照相机使用说明
书,确认本产品适用于您所使用的照相
机,并且,确保产品的正确使用方法。
安全注意事项
为了确保运作正常,在使用产品之前,
请仔细阅读本说明书。阅读后,应该放
在伸手可得的地方,以便所有使用产品
的人可以随时参阅。
中文版(简体)
注意!
·
EN-EL5
为可充电电池,仅可以
使用于尼康数码照相机。
·对
EN-EL5
进行充电时,只能够
使用
MH-61
充电器。
· 不得把电池放在炎热的地方或者
投入到火焰之中。
· 不得对电池进行拆卸或者改造。
· 不得使用项链或钥匙等金属物品
使得电池的正负极终端短路。
不遵照本说明书操作,有可能导致电
池腐蚀液漏出、过热、爆炸或其它对
电池的不良影响。
使用注意事项
EN-EL5
為充電式電池,僅適用於尼康數
位相機。可以使用
MH-61
電池充電器
反覆進行充電。使用本產品之前,應該
仔細閱讀您所使用的數位相機使用說明
書,確認本產品適用於您所使用的照相
機,並且,確保產品的正確使用。
安全注意事項
在使用產品之前,為確認正確的操作方
法,請仔細閱讀本使用說明書。閱讀後,
本說明書應該放在隨手可得的地方,以
便所有使用產品的人可以隨時參閱。
繁體中文
注意!
•
EN-EL5
為可充電式鋰電池,僅
可以使用於尼康數位相機。
•對
EN-EL5
進行充電時,只能夠
使用
MH-61
充電器。
• 不得把電池放在炎熱的地方或投
入到火焰之中。
• 不得對電池進行拆解或改造。
• 不得使用項鏈或鑰匙等金屬物品
碰觸電池的正負極,以免電池短
路。
若不遵照以上規定操作,則可能會導
致電池漏液、過熱、爆炸、或其它對
電池的不良影響。
使用注意事項
Waarschuming
• De EN-EL5 is een oplaadbaar bat-
terijpakket uit slui tend bestemd
voor gebruik bij de Nikon di gi ta le
camera.
•
Gebruik voor opladen van de EN-EL5
uitsluitend de MH-61 lader.
• Stel de batterij niet bloot aan hitte
of vuur.
• Probeer niet om de batterij de
demonteren of te wijzigen.
• Sluit de pluspool en de minpool
van de batterij niet kort met
metalen voorwerpen zoals hals-
ket tin gen of sleutels.
Negeren van deze instructies kan leiden
tot lek ka ge van corrosieve vloeistoffen,
oververhitting, explosie of andere
schade aan de batterij.
AVVERTENZE
•
L’EN-EL5 è una batteria-alimentatore
ri ca ri ca bi le, destinata esclusivamen-
te all’uso con la fo to ca me ra digitale
Nikon.
• Per ricaricare l’accumulatore
EN-EL5 utilizzate esclusivamente
il carica batterie MH-61.
• Non esponete la batteria a fi amme
o ca lo re ec ces si vo.
•
Non cercate di smontarla o modifi -
carla.
• Non mettete in corto circuito i
terminali po si ti vo e negativo della
batteria, po nen do li a con tat to con
oggetti metallici (monili, chia vi, at-
trez zi, ecc.).
La mancata osservanza di queste precau-
zioni può causare alla batteria perdite
di liquido cor ro si vo, surriscaldamento,
esplosione o altri in con ve nien ti.
規格
形式: 可充電鋰電池
功率:
3.7V/1100mAh
體積: 約
36mm
×
8mm
×
54mm
(
W
×
D
×
H
)(不包括突出部份)
重量: 大約
30g
不包括電池蓋
有可能為了改善產品功能而改變一些規
格和外部形狀,恕不事先通知。
한국어
• Plaats het batterijdeksel op de batterij en
berg de batterij op een koele plaats op.
*
De batterij dient te worden opgeborgen
op een dro ge plaats bij een om ge vings -
tem pe ra tuur van 15–25°C.
*
Laat de batterij niet achter op extreem
koude of war me plaat sen.
•
Tijdens het opladen dient de om ge vings -
tem pe ra tuur tussen de 5–35°C te liggen.
• Pro beer niet om een vol le dig opgeladen
batterij op te laden. Het niet in acht
nemen van deze voor zorgs maat re gel
leidt tot pres ta tie ver min de ring van de
batterij.
• Direct na gebruik of na het opladen kan
de batterij warm aanvoelen. Dit wijst niet
op een sto ring.
• Zelfs wanneer de batterij volledig opge-
laden is, loopt hij in koude omstandighe-
den snel ler leeg. Aan be vo len wordt om
een vol le dig op ge la den re ser ve batterij bij
de hand te houden.
• Wordt de tijd, die nodig is om de bat-
terij op ka mer tem pe ra tuur volledig op te
la den, dui de lij ker langer, dan moet de
bat te rij worden ver van gen. Koop dan
een nieu we EN-EL5 bat te rij.
• Indien de batterijpolen vuil raken, veeg
ze dan vóór ge bruik schoon met een
schone, dro ge doek.
Specifi caties
Type: Oplaadbare lithium-ion
batterij
Nominaal vermogen
:
3,7V/1100 mAh
Afmetingen: Circa 36 mm × 8 mm
× 54 mm (B × D × H)
(exclusief uitsteeksels)
Gewicht: Circa 30 g, exclusief
batterij dek sel
Productverbeteringen kunnen leiden tot
on aan ge kon dig de veranderingen in de spe-
cifi caties en het uiterlijk van het product.
준수할내용의 종류를다음의그림표시로구분하
여설명하고있습니다 .
경고
그림표시의예
기호는금지( 해서는안되는것 )행위를
알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에구체
적인금지내용 ( 왼쪽 그림의경우에는분해
금지 ) 이그려져있습니다 .
기호는주의 ( 경고를포함 ) 를요하는
내용을알리는것입니다 . 그림안이나주변
에 구체적인 주의내용 ( 왼쪽그림의 경우에
는감전주의 ) 이그려져있습니다 .
이번에Li -ion 충전용배터리 EN-EL5 를 구입하
여 주셔서 대단히감사합니다 . 본제품은 니콘디
지털카메라전용충전식전지로서배터리충전기
MH-61 로 반복하여충전하여사용할 수 있습니
다.사용시에는 반드시 디지털카메라의 사용설명
서를잘읽어주시기바랍니다 .
그리고EN-EL5 에 대응하는 카메라에 대해서는
사용중인카메라의사용설명서에서확인하여주십
시오 .
안전상의주의
사용전에「안전상의 주의」를잘읽고나서바르
게사용하여주십시오 .본「안전상의주의」는제
품을 안전하고 바르게 사용하여 사용자나타인의
위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하기위하여
중요한내용을기재하고있습니다 .다읽으신후에
는반드시사용자가언제나 볼 수 있는 곳에 보관
하여주십시오 .
표시와의미는다음과같습니다 .
전지를불에넣거나가열하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
금지
전지를쇼트 ,분해하지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
분해금지
니콘디지털카메라 전용 충전식전지입니
다.EN-EL5 에대응하지않는기기에는사
용하지말것 .
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
전용충전기를사용할것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
위험
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를입을 가
능성이높다고예상되는 내용을 표시
하고있습니다 .
이표시를무시하고잘못된취급을하
면 사람이 사망 또는 상해를입을 가
능성이예상되는내용을 표시하고 있
습니다 .
경고
위험
주의
이표시를무시하고잘못된취급을하
면사람이상해를입을가능성이예상
되는내용 및 물적손해의 발생이예상
되는내용을표시하고있습니다 .
목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과같이 운반
하거나보관하지말것
쇼트되어누액 ,발열 ,파열의원인이됩니
다.
휴대할때는단자커버를씌워주십시오 .
위험
전지누액이눈에들어갔을때에는바로맑
은물로닦고의사의치료를받을것
그대로두면눈에상해를입는원인이됩니
다.
위험
■사용상의주의
전지는유아의손에닿지않는곳에보관할것
유아가삼킬우려가있습니다 .
만일삼킨 경우에는즉시의사와 상담하여
주십시오 .
보관주의
물에닿거나적시지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
물닿음금지
변형 · 변색 ,그외에이상한 현상이나타
날때에는사용하지말것
누액 ,발열의원인이됩니다 .
사용금지
충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전
이완료되지않는경우에는충전을멈출것
누액 ,파열의원인이됩니다 .
경고
전지를 재활용하거나 폐기할 때는 테이프
등으로접점부를절연할것
다른금속과접촉하면발열 ,파열 ,발화의
원인이됩니다 .
당사 서비스 기관이나 재활용 협력기관에
알리거나 주거지역 자치체의 규칙에 따라
서폐기하여주십시오 .
경고
경고
전지누액이피부나의복에묻었을때는바
로맑은물로씻을것
그대로두면 피부에염증이생기는 원인이
됩니다 .
경고
주의
전지에강한충격을주거나던지지말것
누액 ,발열 ,파열의원인이됩니다 .
주의
• Non utilizzate l’accumulatore EN-EL5 con
apparecchi non compatibili.
• Per maggiori informazioni sulla ricarica,
precauzioni ed avvertimenti da os ser va re,
fate riferimento alla documentazione for-
nita con il carica batteria MH-61.
• Prima di impiegare il prodotto per la pri-
ma volta oppure prima di usarlo dopo
un lungo periodo di inutilizzo, ricaricate
l’accumulatore con il carica batterie
MH-61.
• Se prevedete di non utilizzare la batteria
per qual che tempo, scaricatela prima di
riporla.
• Durante lunghi periodi di inutilizzo, la
batteria va caricata e scaricata almeno
una volta al l’an no.
• Rimuovete sempre la batteria dalla fo-
to ca me ra o dal caricabatterie quando
non è in uso. Quan do è installata, eroga
costantemente un debole fl usso di corren-
te anche se non viene utilizzata, e quindi
può scaricarsi e non esser più in grado di
ali men ta re l’apparecchio.
• Montate il copri-terminali e conservate
la bat te ria in un ambiente fresco.
*
La batteria va riposta in luogo asciutto,
a tem pe ra tu ra ambiente di 15–25°C.
*
Non tenete la batteria in luoghi caldi o
ec ces si va men te freddi.
• La ricarica va effettuata con temperatura
am bien te compresa tra 5 e 35°C.
• Non cercate di ricaricare una batteria
già com ple ta men te carica. La mancata
osservanza di que sta precauzione ne può
ridurre le pre sta zio ni e la fun zio na li tà.
• Che la batteria si scaldi dopo l’utilizzo o
la ricarica è normale e non rappresenta
un sin to mo di malfunzionamento.
• Anche se completamente carica, la bat-
teria si esau ri sce più rapidamente al fred-
do. Per l’im pie go a basse temperature, è
quindi consigliabile te ne re a portata di
mano una batteria di scorta ben carica.
•
Una consistente riduzione della durata di
con ser va zio ne della carica, indica che la
vita utile della batteria è prossima alla fi ne,
e quindi è ne ces sa rio sostituirla. Acquistate
una EN-EL5 nuo va.
•
Se i terminali della batteria si sporcano, prima
di utilizzarla puliteli con un panno asciutto e
sof fi ce.
Caratteristiche principali
Tipo: Batteria ricaricabile agli ioni
di litio
Capacità dichiarata:
3,7V/1100mAh
Dimensioni : Circa 36 × 8 × 54 mm
(L × P × H) (escluse spor-
genze)
Peso: Circa 30 g, senza copri-
ter mi na li
La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi-
glio ra men ti alle caratteristiche e all’aspetto
del pro dot to, senza vincoli di preavviso.
EN-EL5 är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digital-
kameror. Det kan laddas upp fl era gånger
med batteriladdaren MH-61. Läs doku-
mentationen som medföljde kameran för
att försäkra dig om att batteriet passar din
digitalkamera och att det används på ett
korrekt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder batteriet för att förhindra felak-
tig användning. När du har läst bruksan-
visningen förvarar du den lättåtkomlig för
alla som använder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
VARNING!
•
EN-EL5 är ett uppladdningsbart bat-
teri som endast är avsett att använ-
das med Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL5 med
batteriladdaren MH-61.
• Utsätt inte batteriet för eld eller
hög värme.
• Montera aldrig isär eller modifi era
batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus-
och minuskontakter med något
metallföremål, som ett halsband
eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisnin-
gar kan leda till läckage av frätande
vätskor, överhettning, explosion eller
annan skada på batteriet.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga
torkar du av dem med ett rent torrt
tygstycke innan du använder batteriet.
Specifi kationer
Ty p: Uppladdningsbart litium-
jonbatteri
Effekt: 3,7 V/1100 mAh
Mått:
Ca. 36 mm × 8 mm × 54 mm
(B×D×H) (escluse sporgenze)
Vikt:
Ca. 30 g, utan kontaktlock
Förbättringar av denna produkt kan leda till
oannonserade ändringar av specifi kationer
och utseende.
✔
IMPORTANTE
Dopo aver rimosso la batteria dalla fotoca-
mera per riporla o trasportarla, assicuratevi
di montare il copri-terminali in dotazione
all’EN-EL5. Eventuali corto-circuiti a danno
dei terminali possono provocare fuoriuscite
di liquido, innesco di incendi o altri danni.
✔BELANGRIJK
Verwijdert u de batterij uit de camera voor
opslag of transport, schuif dan het bij de EN-
EL5 meegeleverde afdekkapje op de batterij
om de polen af te dekken. Kortsluiting van
de batterij kan leiden tot lekkage, brand,
explosie of andere schade aan de batterij.
• Sluit de EN-EL5 niet aan op een niet
compatible apparaat.
•
In de bij de MH-61 geleverde documentatie
vindt u informatie over het op la den van de
batterij, evenals over voorzorgen en waar-
schuwingen ten aanzien van het opladen.
• Gaat u deze batterij voor het eerst ge-
bruiken of neemt u hem na lange tijd
opnieuw in gebruik, laad hem dan op
met de MH-61 batterijlader.
• Als u de batterij gedurende langere tijd
niet gaat ge brui ken, laat hem dan leeg-
lopen voordat u hem op bergt.
•
Als u de
batterij
gedurende langere tijd op-
slaat, dan dient u hem minimaal één keer per
jaar op te la den en weer te laten leeg lo pen.
•
Verwijder de batterij altijd uit de camera
of de batterijlader wanneer hij niet wordt
ge bruikt. Wan neer u de batterij in het ap-
paraat laat, is er sprake van een zeer klein
stroom ver bruik, zelfs wan neer de batterij
niet wordt gebruikt, zodat hij over ma tig
kan leeg lo pen en niet langer func tio neert.
✔ 重要事项
从照相机中取出电池之后,应该盖好
EN-EL5
电池之电池盖,进行收藏或运
送。电池短路有可能造成漏液、失火
或其它对电池的不良影响。
·不得把
EN-EL5
接驳在任何与
EN-EL5
不相应的装置上。
·有关产品充电的详细信息,以及充
电时必须注意的更多的注意事项和
警告事宜,请参照
MH-61
充电器的
使用说明书。
·在第一次使用本产品,或长时间没
有使用之后,首先应该使用
MH-61
进行充电。
·如果电池暂时不使用,应该在收藏
之前放电。
·如果电池收藏时间较长,应该至少
每年先充电 , 然后再放电一次。
·电池不使用的时候,应该从照相机
中或充电器中取出。如果安装在内
不管,即使不使用也会消耗电流 ,
并且,电池可能因过于放电而失效。
· 盖好电池盖子,放置在阴凉的地方。
*
电池应该放置在干燥的地方,温度
在摄氏
15–25
度之间。
*
不得把电池放置在过于炎热或寒冷
的地方。
· 充电时的周围温度应该在摄氏
5–35
度之间。
·不得将充满电的电池再次充电。否
则会造成电池功能减退。
·使用或充电后的电池会发热,这并
非故障。
·即使充满电,电池在寒冷的环境下
放电亦会较快。最好预备另外一个
充好电的备用电池。
·在室温下正常使用时,充满电的电
池明显地会较快放电,代表电池需
要更换。请购买新的
EN-EL5
电池。
·万一电池终端脏污的话,请在使用
之前用干净的干布擦拭。
规格
形式: 可充电锂电池
功率:
3.7V/1100mAh
体积: 大约
36mm
×
8mm
×
54mm
(W
×
D
×
H)
(不包括突出体)
重量: 大约
30g
不包括电池盖
我们有可能为了改善产品功能而改变一
些规格和外部形状,恕不作事先通知。
✔ 重要事項
從照相機中取出電池後再進行保存
和搬運時,確保將
EN-EL5
的電池終
端蓋裝上。電池短路可能引起電池漏
液,起火爆炸或其他電池損傷。
• 不得把
EN-EL5
與任何與
EN-EL5
不
相容的裝置連接使用。
• 有關產品充電的詳細資訊,以及充
電時必須注意的事項和警告事宜,
請參照
MH-61
充電器的使用說明
書。
•
請確認第一次使用本產品時,或
者,一段時間沒有使用之後,在使用
之前,應該用
MH-61
將電池充電。
• 電池若長時間不使用,應該在收藏
之前先完全放電。
• 電池在長時間收藏時,應至少每年
完全充放電一次。
• 相機不使用的時候,應該將電池從
照相機或充電器中取出。如果安裝
在內不管的話,即使不使用的狀態
下也會消耗電流,並且電池可能過
度放電而不再起作用。
• 蓋好電池蓋,保存在陰涼的地方。
*
電 池 應該放置在乾燥的地方,溫度
在攝氏
15–25
度之間。
*
不得把電池放置在過於炎熱或寒冷
的地方。
• 充電時,周圍溫度應該在
5–35
度
之間。
•已充飽電的電池,不可重複充電。
否則會造成電池功能減退。
•電池有時會在使用或充電後發熱,
這並非表示故障。
• 既使充滿電,電池在寒冷的環境下
會較快地放電。最好預備另外一個
充好電的備用電池。
• 在室溫下正常使用時,充滿電的電
池若明顯地很快放電的話,代表電
池需要更換。請購買新的
EN-EL5
電
池。
• 萬一電池正負極接點髒了的話,請
在使用之前用乾淨的乾布擦拭。
카메라에서빼낸 배터리를보관하거나휴대하는 경
우에는 반드시 부속된 단자커버를씌워 주십시오 .
배터리의단자가쇼트되면누액 ,발열 ,파열 ,파손
의원인이되어위험합니다 .
• EN-EL5 에 대응하지않는 기기에는 사용또는 접
속하지말아주십시오 .
•
충전방법및기타주의사항등에대해서는배터리충
전기MH-61 의사용설명서를참조하여주십시오 .
• 처음사용하는 경우및장시간방치한후에 사용하
는경우에는반드시배터리충전기MH-61 로 충전
하여사용하십시오 .
• 한 동안 사용하지 않는경우에는 배터리를완전히
사용한상태에서보관하여주십시오 .
• 장기간보관하는경우에는1 년에1 회정도충전한
후 ,완전히사용한상태에서보관하여주십시오 .
• 사용하지않을때는배터리를디지털카메라나배터
리충전기에서분리하여 주십시오 .장착한채로방
치하면전원이 꺼져 있어도 미소전류가 흐르기때
문에과방전이되어사용할수없게될우려가있습
니다 .
• 부속된 단자커버를 씌워 서늘한곳에 보관하여주
십시오 .
* 주위온도가15
°C
~25
°C
정도의건조한곳을권
장합니다 .
* 더운곳이나극단적으로추운곳은삼가하여주
십시오 .
• 충전은실온 (5
°C
~35
°C
) 에서실시하여주십시오 .
• 충전이완료된배터리를계속하여재충전하지말아
주십시오 .배터리성능이떨어집니다 .
•
충전직후 및 사용직후 등에 온도가높아지는 경우
가있습니다만 ,이는성능기타의이상이아닙니다 .
• 충분히 충전되어 있어도 추운곳에서 사용하는경
우에는배터리를 사용할 수 있는 시간이짧아집니
다.예비로충전한배터리를준비하실것을권장합
니다 .
• 충분히충전했음에도불구하고실온에서의 사용상
태에서배터리사용시간이극단적으로짧아진경우
에는배터리의 수명이 다 된 것입니다 .새 충전용
배터리EN-EL5 를구입하여주십시오 .
• 배터리 단자가 더러워졌으면 마른천으로 닦아단
자를깨끗이한후에사용하여주십시오 .
■주요사양
형식 리튬이온전지
정격용량 3.7V/1100mAh
외형치수 약 36 mm×8 m m ×54 mm ( 폭 ×
길이 × 높이 )( 돌기부제외 )
질량 ( 무게 ) 약 30g( 단자커버제외 )
• 사양및 외관의일부는개량을위하여예고없이 변
경되는경우가있습니다 .
✔VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från
kameran för att förvara eller fl ytta
det, måste du alltid sätta tillbaka
kontaktlocket som medföljde EN-EL5.
Kortslutning av batteriet kan leda till
läckage, brand, explosion eller annan
skada på batteriet.
• Anslut aldrig EN-EL5 till en enhet som
inte är kompatibel med batteriet.
• Se dokumentationen som medföljde
batteriladdaren MH-61 för information
om uppladdning, samt för ytterligare
säkerhetsföreskrifter och varningar som
måste följas vid laddning av batteriet.
•
Innan du använder batteriet för första
gången, eller innan du använder batteriet
efter en längre period av stillestånd, måste
det laddas med batteriladdaren MH-61.
• Om batteriet inte ska används under en
längre tid bör du köra det tomt innan du
lägger undan det.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det
sedan tomt minst en gång om året.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller
batteriladdaren när det inte ska använ-
das. I annat fall kan små strömmar fl öda
genom det även när det inte används
vilket kan leda till att det sakta laddas ur
för att slutligen inte fungera.
• Montera kontaktlocket och förvara bat-
teriet på en torr plats.
*
Batteriet bör förvaras på en torr plats
med en temperatur på 15–25°C.
*
Lämna aldrig batteriet på mycket varma
eller kalla platser.
• Vid uppladdning bör omgivande tempe-
ratur vara ca 5–35ºC.
•
Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt
efter uppladdning eller användning.
Detta är helt normalt och inget fel.
•
Även om det är helt uppladdat kommer
batteriet att laddas ur snabbare i kalla för-
hållanden. Du rekommenderas att alltid ha
ett fulladdat reservbatteri tillhands.
•
Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
rumstemperatur betyder det att det måste
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL5-batteri.
중요
❢
소형충전식전지재활용
필요없게된충전식전지는귀중한자원
을 절약하기 위하여폐기하지 말고 충
전식전지재활용협력점에가져다주십
시오 .