www.nixon.com
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the NIXON
side, a side that’s about custom-built
product, quality, and durability. We’re
stoked you selected one of our watches.
e fact that you bought a NIXON means
you can probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-dads and
features of our watches. So if you’re stuck,
read through these instructions.
Or get your friends to read them and then
they can tell you what’s up.
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON, productos
customizados, calidad y durabilidad.
Estamos encant ado de que hayas escogido uno
de nuestros relojes. El hecho de que hayas
adquirido un NIXON significa que podras
saber la hora pero quizas no estes. familiarizado
con todas las funciones de nuestros relojes, si es
así lee estas instrucciones. O consigue a un
amigo para que se las lea por ti te pueda explicar
como va todo.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier dreht sich
alles um massgeschneiderte produkte, qualitat
und haltbarkeit. Wir freuen uns, dass sie eine
unserer uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben. Bedeutet,
dass sie vermutlich jetzt jemandem die aktuelle
uhrzeit sagen koennen. Aber wahrscheinlich sind
sie nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls sie also
mal nicht mehr weiterkommen, lesen sie sich
einfach diese anleitung durch. Oder ihre freunde
sollen sie lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre NIXON!
Alors quoi?! Bienvenue chez NIXON, oU vous
ne trouverez que des montres de longue durÈe et
de qualitÈ, faites sur mesure. Nous sommes trËs
heureux que vous ayez choisi une de nos
montres. Si vous avez une NIXON, cela veut
probablement dire que vous savez lire l’heure,
mais vous ne saurez peut-Être pas toutes les
petites astuces et caractÈristiques de nos
montres. Alors, si vous ne savez pas quoi faire,
jetez donc un coup D´œUil au mode d´emploi,
ou demandez un de vos copains de vous le lire
afin de vous mettre au jus.
WELCOME.
OPERATIONS MANUAL
THE DISK
www.nixon.com
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website :
www.nixon.com
CAUTION: Keep batteries out of reach of children. If
swallowed battery can cause severe or fatal injuries
in 2 hours or less. Seek medical advice immediately.
EUROPEAN UNION : DISPOSAL INFORMATION
e symbol above means that according to local laws and
regulations your product and/or its battery shall be disposed
of separately from household waste. When this product
reaches its end of life, take it to a collection point designated
by local authorities. e separate collection and recycling of
your product and/or its battery at the time of disposal will
help conserve natural resources and ensure that it is recycled
in a manner that protects human health and the
environment.
Cet appareil
et sa baerie
se recyclent
Points de collecte sur www quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
ENGLISH
SPANISH
GERMAN
FRENCH
ITALIAN
CHINESE, Traditional
JAPANESE
IMPORTANT
Consulta el índice de resistencia al agua del reloj
en el reverso de la caja o en nuestro sitio web:
www.nixon.com
INFORMACIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS EN LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo anterior significa que, de acuerdo con las leyes y
normativas locales, tu producto o la pila deben desecharse por
separado de los residuos domésticos. Cuando este producto
llegue al final de su vida útil, llévalo a un punto de recogida
designado por las autoridades locales. La recogida selectiva
y el reciclaje del producto o la pila en el momento de su
eliminación ayudarán a conservar los recursos naturales y
garantizarán que se reciclen de forma
que se proteja la salud humana y el medio ambiente.
PRECAUCIÓN : Mantén las pilas fuera del alcance de
los niños. En caso de ingestión, la pila puede causar
lesiones graves o mortales en 2 horas o menos.
Acude inmediatamente al médico
WICHTIG
Die Wasserbeständigkeit deiner Uhr findest du auf dem
Gehäuseboden der Uhr oder auf unserer Website:
www.nixon.com
EUROPÄISCHE UNION – INFORMATIONEN ZUR
ENTSORGUNG
Das obige Symbol bedeutet, dass gemäß den lokalen
Gesetzen und Vorschriften dein Produkt und/oder seine
Batterie getrennt vom Hausmüll zu entsorgen ist. Bringe
dieses Produkt am Ende seiner Lebensdauer zu einer von den
lokalen Behörden bestimmten Sammelstelle. Die getrennte
Sammlung und das Recycling deines Produkts und/oder
seiner Batterie zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt dazu bei,
die natürlichen Ressourcen zu schonen, und stellt sicher, dass
es auf eine Weise recycelt wird, die die menschliche
Gesundheit und die Umwelt schützt.
VORSICHT : Batterien für Kinder unzugänglich
aufbewahren. Wenn der Akku verschluckt wird, kann
er innerhalb von 2 Stunden oder weniger schwere
oder tödliche Verletzungen verursachen. Sofort
ärztlichen Rat einholen
IMPORTANT
Veuillez voir le dos du boîtier de votre montre pour connaître son
indice d’étanchéité ou consulter notre site Web: www.nixon.com
UNION EUROPEENNE : INFORMATIONS SUR LA
MISE AU REBUT
Le symbole ci-dessus signifie que conformément aux lois et
réglementations locales, votre produit et/ou sa batterie ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Lorsque ce
produit arrive en fin de vie, veuillez le déposer dans un point
de collecte désigné par les autorités locales. La collecte et le
recyclage séparés de votre produit et/ou de sa batterie au
moment de la mise au rebut contribue à préserver les
ressources naturelles et à garantir un recyclage qui protège la
santé humaine et l’environnement.
AVERTISSEMENT : Tenir les piles hors de portée des
enfants. L’ingestion de la batterie peut causer des
blessures graves ou mortelles en 2 heures ou moins.
Consulter immédiatement un médecin.
IMPORTANTE
Fare riferimento al fondello dell’orologio per la
valutazione della resistenza all’acqua dello stesso, oppure
consultare il nostro sito Web:
www.nixon.com
UNIONE EUROPEA : INFORMAZIONI SULLO
SMALTIMENTO
Il simbolo qui sopra indica che, in conformità alle leggi e ai
regolamenti locali, il tuo prodotto e/o la batteria devono
essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Quando
questo prodotto diventerà inutilizzabile, portalo in un punto
di raccolta designato dalle autorità locali. La raccolta
differenziata e il riciclaggio del prodotto e/o della batteria al
momento dello smaltimento contribuiranno a conservare le
risorse naturali e a garantire che il prodotto sia riciclato in
modo da salvaguardare la salute umana e l’ambiente.
ATTENZIONE : Tenere le batterie lontano dalla
portata dei bambini. Se ingerita, una batteria può
causare lesioni gravi o fatali nell’arco di 2 ore o meno.
Consultare immediatamente un medico.
重要提醒
防水等级说明,请查看您表盖或我们的网站:
www.nixon.com
欧洲联盟 : 电池处理说明
上面的符号意味着,根据当地的法律和法规 您的产品
和/或其电池应与 生活垃圾分开处理。当该产品达到使
用寿命时,请将其送到 当地主管机构指定的回收点。
分类收集和回收 需要处理的产品和/或其电池 将有助
于保护自然,且应确保其回收方式可以保护人类健康
与环境。
注意事项:请勿让儿童接触电池。如果误吞电
池,可会在 � 小时或更短时间内造成严重或
致命的伤害。请及时就医
Nixon 2810 Whiptail Loop, Suite 101
Carlsbad, CA 92010
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
1 2 3 4 5
NOTE: Hold PUSHER A at any point to exit time / date
setting mode
3. Press PUSHER A to set and advance through 12/24hr, hour,
minute, second, year, month, and date
4. Press and hold PUSHER A for a Long Pause (LP) of 3 Seconds
to confirm and exit setting state, after setting the date
1. To SET the Time & Date press and hold PUSHER A for a Long
Pause (LP) of 3 Seconds while on MODE 1 display to enter Time &
Date setting state (display will begin to blink)
2. Press PUSHER B to increase the vaule, or PUSHER C to decrease
the value (PRESS and HOLD either PUSHER to quickly increase or
decrease value)
NOTE: When Setting Time in 12 Hour mode, the “A” AND “P”
icons will indicate whether user is setting AM or PM
NOTE: Time Seconds will be a Zero-ing Out to Set. SEC setting
will be noted with “S” in Top Left Digits.
NOTE: In silent mode Alarm time will flash repeatedly. In loud
mode sound plays and alarm flashes repeatedly
3. Press PUSHER A to set and advance through Hour and Seconds
4. Press and hold PUSHER A for a Long Pause (LP) of 3 Seconds
to confirm and exit setting state, after setting the date
5. Once alarm is set, Press PUSHER B to turn alarm ON or OFF.
Alarm symbol (”A”) blinks when alarm is ON (even when watch is
in a different mode)
6. When alarm notification is actively going off, PRESS PUSHER A
to turn off. When alarm notification is going off, PRESS PUSHER B
or C to turn on snooze for 10minutes. Alarm automatically turns off
after 1 minute if no button is pushed (Watch will automatically
switch to Mode 2 when notification goes off)
1. To SET the Alarm press and hold PUSHER A for a Long Pause
(LP) of 3 Seconds while in MODE 2 display to enter Alarm setting
state (display will begin to blink)
2. Press PUSHER B to increase the vaule, or PUSHER C to decrease
the value (PRESS and HOLD either PUSHER to quickly increase or
decrease value)
NOTE: Hold PUSHER A at any point to exit alarm setting mode
5. Once alarm is set, Press PUSHER B to start and stop timer, as
well as end notification. Press and Hold PUSHER C for a Long
Pause (LP) of 3 Seconds to reset timer
3. Press PUSHER A to set and advance through Hour and Seconds
4. Press and hold PUSHER A for a Long Pause (LP) of 3 Seconds
to confirm and exit setting state
1. To SET the Timer press and hold PUSHER A for a Long
Pause (LP) of 3 Seconds while in MODE 3 display to enter Timer
setting state (display will begin to blink)
2. Press PUSHER B to increase the vaule, or PUSHER C to decrease
the value (PRESS and HOLD either PUSHER to quickly increase or
decrease value)
NOTE: Timer will run in background if mode is changed. A “T”
icon will appear blinking if timer is running
NOTE: Hold PUSHER A at any point to exit alarm setting mode
1. While in MODE 4 press PUSHER B to START and STOP
Chronograph.
2. Press and Hold PUSHER C for a Long Pause (LP) of 3 Seconds
to reset Chronograph
NOTE: Chronograph will run in background if mode is changed.
A “C” icon will appear blinking if chronograpgh is running
COIN TOSS: To activate Press and Hold PUSHER A and B for a
Long Pause (LP) of 3 Seconds and a coin flip graphic will appear.
“HEAD” or “TAIL” will then be displayed for 5 seconds, or until
another pusher is pressed. Coin toss can be performed in any mode
NOTE: “HEAD” or “TAIL” is chosen randomly
NOTA: Mantén pulsado el BOTÓN A en cualquier momento
para salir del modo de configuración de hora/fecha.
3. Pulsa el BOTÓN A para configurar entre 12 y 24 h, así como
avanzar a través de horas, minutos, segundos, año, mes y fecha.
4. Mantén pulsado el BOTÓN A durante una pausa larga (PL) de
3 segundos para confirmar y salir del estado de ajuste, después de
ajustar la fecha.
1. Para CONFIGURAR hora y fecha, mantén pulsado el BOTÓN A
durante una pausa larga (PL) de 3 segundos en la pantalla del MODO
1 para entrar en el estado de configuración de Hora y Fecha (la
pantalla parpadeará).
2. Pulsa el BOTÓN B para aumentar el valor, o el BOTÓN C para
disminuirlo (MANTÉN PULSADO cualquiera de los BOTONES
para aumentar o disminuir el valor rápidamente).
NOTA: Al ajustar la hora en el modo de 12 horas, los iconos “A”
Y “P” indicarán si el usuario configura AM o PM.
NOTA: Los segundos se pondrán a cero para configurar. La
configuración de los segundos se indicará con una “S” en los
dígitos superiores izquierdos.
NOTA: En modo silencioso, la hora de la alarma parpadeará
repetidamente. En modo alto, la alarma suena y la hora parpadea
repetidamente.
3. Pulsa el BOTÓN A para configurar y avanzar desde las horas
hasta los segundos.
4. Mantén pulsado el BOTÓN A durante una pausa larga (PL) de
3 segundos para confirmar y salir del estado de ajuste, después de
ajustar la alarma.
5. Una vez ajustada la alarma, pulsa el BOTÓN B para activarla o
desactivarla. El símbolo de alarma (“A”) parpadea cuando la alarma
está activada (incluso cuando el reloj está en otro modo).
6. PULSA el BOTÓN A para detener la Alarma. PULSA el
BOTÓN B o C mientras suena la alarma para activar la repetición en
10 minutos. La alarma se apaga automáticamente después de 1
minuto si no se pulsa ningún botón (el reloj cambiará
automáticamente al modo 2 cuando se apague la notificación).
1. Para CONFIGURAR la Alarma, mantén pulsado el BOTÓN A
durante una pausa larga (PL) de 3 segundos en la pantalla del
MODO 2 para entrar en el estado de configuración de la alarma (la
pantalla parpadeará).
2. Pulsa el BOTÓN B para aumentar el valor, o el BOTÓN C para
disminuirlo (MANTÉN PULSADO cualquiera de los BOTONES
para aumentar o disminuir rápidamente el valor).
NOTA: Mantén pulsado el BOTÓN A en cualquier momento para
salir del modo de configuración de alarma.
5. Una vez configurado el temporizador, pulsa el BOTÓN B para
iniciarlo y detenerlo, así como para finalizar la notificación. Mantén
pulsado el BOTÓN C durante 3 segundos para reiniciar el
temporizador.
3. Pulsa el BOTÓN A para configurar y avanzar desde las horas
hasta los segundos.
4. Mantén pulsado el BOTÓN A durante una pausa larga (PL) de
3 segundos para confirmar y salir del estado de ajuste.
1. Para CONFIGURAR el temporizador, mantén pulsado el
BOTÓN A durante una pausa larga (PL) de 3 segundos en la pantalla
del MODO 3 para entrar en el estado de configuración del
temporizador (la pantalla parpadeará).
2. Pulsa el BOTÓN B para aumentar el valor, o el BOTÓN C para
disminuirlo (MANTÉN PULSADO cualquiera de los BOTONES
para aumentar o disminuir rápidamente el valor).
NOTA: El temporizador funcionará en segundo plano si se cambia el
modo. Un icono “T” parpadeará si el temporizador está en marcha.
NOTA: Mantén pulsado el BOTÓN A en cualquier momento
para salir del modo de configuración del temporizador.
1. En el MODO 4, pulsa el BOTÓN B para INICIAR y
PARAR el cronógrafo.
2. Mantén pulsado el BOTÓN C durante 3 segundos para
reiniciar el cronógrafo.
NOTA: El cronógrafo funcionará en segundo plano si se cambia el
modo. Un icono “C” parpadeará si el cronógrafo en marcha.
LANZAMIENTO DE MONEDAS: Para activar mantén
presionado los BOTONES A y B durante una pausa larga (PL) de 3
segundos y aparecerá un gráfico de lanzamiento de moneda.
Aparecerá “HEAD” (cara) o “TAIL” (cruz) durante 5 segundos, o
hasta que se pulse otro botón. El lanzamiento de la moneda puede
realizarse en cualquier modo.
NOTA: Se escoge “HEAD” o “TAIL” de forma aleatoria
HINWEIS: Du kannst DRÜCKER A jederzeit gedrückt halten,
um den Einstellmodus für Uhrzeit und Datum zu verlassen.
3. Drücke DRÜCKER A, um 12-/24-Stundenformat, Stunde,
Minute, Sekunde, Jahr, Monat und Datum einzustellen und
weiterzublättern.
4. Halte DRÜCKER A 3 Sekunden lang gedrückt, um die
Einstellung zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen,
nachdem du das Datum eingestellt hast.
1. Zum EINSTELLEN der Uhrzeit und des Datums halte im
MODUS 1 den DRÜCKER A 3 Sekunden lang gedrückt, um in den
Einstellmodus für Uhrzeit und Datum zu gelangen (die Anzeige
beginnt zu blinken).
2. Drücke DRÜCKER B, um den Wert zu erhöhen, oder
DRÜCKER C, um den Wert zu verringern (HALTE einen der
beiden DRÜCKER GEDRÜCKT, um den Wert schneller zu
erhöhen oder zu verringern).
HINWEIS: Bei der Zeiteinstellung im 12-Stunden-Format zeigen
die Symbole „A“ und „P“ an, ob die Uhrzeit vormittags (AM) oder
nachmittags (PM) eingestellt wird.
HINWEIS: Die Zeitsekunden werden auf null gestellt. Die
Einstellung der Sekunden (SEC) wird mit einem „S“ im oberen
Zifferbereich links gekennzeichnet.
HINWEIS: Im Ruhemodus blinkt die Alarmzeit wiederholt. Im
lauten Modus erklingt ein Ton und der Alarm blinkt wiederholt.
3. Drücke DRÜCKER A, um die Stunden und Sekunden
einzustellen und weiterzublättern.
4. Halte DRÜCKER A 3 Sekunden lang gedrückt, um die
Einstellung zu bestätigen und den Einstellmodus zu verlassen,
nachdem du den Alarm eingestellt hast.
5. Wenn der Alarm eingestellt ist, drücke DRÜCKER B, um den
Alarm EIN- oder AUSZUSCHALTEN. Das Alarmsymbol („A“)
blinkt, wenn der Alarm EINGESCHALTET ist (auch wenn sich die
Uhr in einem anderen Modus befindet).
6. Wenn der Alarm losgeht, DRÜCKE den DRÜCKER A, um ihn
auszuschalten. Wenn der Alarm losgeht, DRÜCKE DRÜCKER B
oder C, um die Schlummerfunktion für 10 Minuten einzuschalten.
Wenn kein Drücker gedrückt wird, schaltet sich der Alarm nach 1
Minute automatisch ab (die Uhr wechselt automatisch in Modus 2,
wenn der Alarm losgeht).
1. Um den Alarm EINZUSTELLEN, halte im MODUS 2 den
DRÜCKER A 3 Sekunden lang gedrückt, um in den
Alarm-Einstellmodus zu gelangen (die Anzeige beginnt zu blinken).
2. Drücke DRÜCKER B, um den Wert zu erhöhen, oder
DRÜCKER C, um den Wert zu verringern (HALTE einen der
beiden DRÜCKER GEDRÜCKT, um den Wert schneller zu
erhöhen oder zu verringern).
HINWEIS: Du kannst DRÜCKER A jederzeit gedrückt halten, um
den Alarm-Einstellmodus zu verlassen.
5. Sobald der Timer eingestellt ist, drücke DRÜCKER B, um den
Timer zu starten und zu stoppen sowie die Benachrichtigung
auszustellen. Halte DRÜCKER C 3 Sekunden lang gedrückt, um
den Timer zurückzusetzen.
3. Pulsa el BOTÓN A para configurar y avanzar desde las horas
hasta los segundos.
4. Drücke DRÜCKER A, um die Stunden und Sekunden
einzustellen und weiterzublättern..
1. Um den Timer einzustellen, halte im MODUS 3 den DRÜCKER
A 3 Sekunden lang gedrückt, um in den Timer-Einstellmodus zu
gelangen (die Anzeige beginnt zu blinken).
2. Drücke DRÜCKER B, um den Wert zu erhöhen, oder
DRÜCKER C, um den Wert zu verringern (HALTE einen der
beiden DRÜCKER GEDRÜCKT, um den Wert schneller zu
erhöhen oder zu verringern).
HINWEIS: Der Timer läuft im Hintergrund weiter, wenn der
Modus geändert wird. Wenn der Timer läuft, erscheint ein
blinkendes „T“-Symbol.
HINWEIS: Du kannst DRÜCKER A jederzeit gedrückt halten,
um den Timer-Einstellmodus zu verlassen.
1. Drücke im MODUS 4 den DRÜCKER B, um den
Chronographen zu STARTEN und zu STOPPEN.
2. Halte DRÜCKER C 3 Sekunden lang gedrückt, um den
Chronographen zurückzusetzen.
HINWEIS: Der Chronograph läuft im Hintergrund weiter, wenn
der Modus geändert wird. Wenn der Chronograph läuft, erscheint
ein blinkendes „C“-Symbol.marcha.
MÜNZWURF: Halte zum Aktivieren die DRÜCKER A und B 3
Sekunden lang gedrückt, bis eine Münzwurf-Grafik erscheint.
Dann wird „KOPF“ oder „ZAHL“ 5 Sekunden lang angezeigt, oder
bis ein weiterer DRÜCKER gedrückt wird. Der Münzwurf kann in
jedem Modus durchgeführt werden.
HINWEIS: „KOPF“ oder „ZAHL“ wird nach dem
Zufallsprinzip ausgewählt.
REMARQUE : Maintenir le BOUTON A enfoncé à tout
moment pour quitter le mode de réglage de l’heure/la date.
3. Appuyer sur le BOUTON A pour régler et avancer sur 12/24
heures, heure, minute, seconde, année, mois et date.
4. Appuyer sur le BOUTON A et le maintenir enfoncé pendant
une longue pause (LP) de 3 secondes pour confirmer et quitter le
réglage, après avoir réglé la date.
1.Pour RÉGLER l’heure et la date, appuyer sur le BOUTON A et le
maintenir enfoncé pendant une longue pause (LP) de 3 secondes sur
le MODE 1 pour passer au réglage de l’heure et de la date (l’affichage
commence à clignoter).
2. Appuyer sur le BOUTON B pour augmenter la valeur ou sur le
BOUTON C pour la diminuer (APPUYER sur l’un ou l’autre
BOUTON et le MAINTENIR enfoncé pour augmenter ou diminuer
rapidement la valeur).
REMARQUE : Lors du réglage de l’heure en mode 12 heures, les
icônes « A » ET « P » indiquent si l’utilisateur définit AM ou PM.
REMARQUE : Les secondes de temps seront à définir à partir de
zéro. Le réglage SEC sera affiché sous la forme d’un « S » situé à
gauche de l’écran, à la place de l’heure.
REMARQUE : En mode silencieux, l’heure de l'alarme clignote à
plusieurs reprises. En mode sonore, le son retentit et l’alarme
clignote à plusieurs reprises.
3. Appuyer sur le BOUTON A pour régler et avancer à travers les
heures et les secondes.
4. Appuyer sur le BOUTON A et le maintenir enfoncé pendant
une longue pause (LP) de 3 secondes pour confirmer et quitter le
réglage, après avoir réglé l’alarme.
5. Une fois l’alarme réglée, appuyer sur le BOUTON B pour
activer ou désactiver l’alarme. Le symbole de l’alarme (« A »)
clignote lorsque l’alarme est activée (même lorsque la montre est
dans un mode différent).
6. Lorsque la notification d’alarme sonne, APPUYER SUR LE
BOUTON A pour l’éteindre. Lorsque la notification d’alarme sonne,
APPUYER SUR LE BOUTON B ou C pour éteindre et répéter
l’alarme dans 10 minutes. L’alarme s’éteint automatiquement après 1
minute si aucun bouton n’est enfoncé (la montre passe
automatiquement en mode 2 lorsque la notification retentit).
1. Pour RÉGLER l’alarme, appuyer sur le bouton BOUTON A et le
maintenir enfoncé pendant une longue pause (LP) de 3 secondes sur
le MODE 2 pour passer au réglage de l’alarme (l’affichage commence
à clignoter).
2. Appuyer sur le BOUTON B pour augmenter la valeur ou sur le
BOUTON C pour la diminuer (APPUYER sur l’un ou l’autre
BOUTON et le MAINTENIR enfoncé pour augmenter ou diminuer
rapidement la valeur).
REMARQUE : Maintenir le BOUTON A enfoncé à tout moment
pour quitter le mode de réglage de l’alarme.
5. Une fois le minuteur réglé, appuyer sur le BOUTON B pour
démarrer et arrêter le minuteur, ainsi que pour éteindre la
notification. Appuyer sur le BOUTON C et le maintenir enfoncé
pendant une longue pause (LP) de 3 secondes pour réinitialiser le
minuteur.
3. Appuyer sur le BOUTON A pour régler et avancer à travers les
heures et les secondes.
4. Appuyer sur le BOUTON A et le maintenir enfoncé pendant
une longue pause (LP) de 3 secondes pour confirmer et quitter le
mode réglage.
1. Pour RÉGLER le minuteur, appuyer sur le BOUTON A et le
maintenir enfoncé pendant une longue pause (LP) de 3 secondes sur
le MODE 3 pour passer au réglage du minuteur (l’écran commence à
clignoter).
2. Appuyer sur le BOUTON B pour augmenter la valeur ou sur le
BOUTON C pour la diminuer (APPUYER sur l’un ou l’autre
BOUTON et le MAINTENIR enfoncé pour augmenter ou diminuer
rapidement la valeur).
REMARQUE : Le minuteur s’exécutera en arrière-plan si le mode est
modifié. Une icône « T » clignotera si le minuteur fonctionne.
REMARQUE : Maintenir le BOUTON A enfoncé à tout
moment pour quitter le mode de réglage du minuteur.
1. En MODE 3, appuyer sur le BOUTON B pour
DÉMARRER et ARRÊTER le chronographe.
2. Appuyer sur le BOUTON C et le maintenir enfoncé pendant
une longue pause (LP) de 3 secondes pour réinitialiser le
chronographe.
REMARQUE : Le chronographe s’exécutera en arrière-plan si le
mode est modifié. Une icône « C » clignotera si le chronographe
est en marche.
PILE OU FACE : Pour l’activer, appuyer sur les boutons A et B
pendant une longue pause (LP) de 3 secondes et une image de pile
ou face apparaîtra. « HEAD » (face) ou « TAIL » (pile) s’affiche
alors pendant 5 secondes, ou jusqu’à ce qu’un autre bouton soit
enfoncé. Le pile ou face peut être effectué dans n’importe quel
mode.
REMARQUE : « HEAD » (face) ou « TAIL » (pile) est choisi au
hasard.
NB: Tenere premuto il PULSANTE A in qualsiasi punto per
uscire dalla modalità di impostazione ora/data.
3. Premere il PULSANTE A per impostare e passare a 12/24
ore, ora, minuto, secondo, anno, mese e giorno.
4. Tenere premuto il PULSANTE A per 3 secondi (LP, Long
Pause) per confermare e uscire dall’impostazione, dopo aver
impostato la data.
1. Per IMPOSTARE ora e data, tenere premuto il PULSANTE A per
3 secondi (LP, Long Pause) sul display MODALITÀ 1 per entrare
nell’impostazione di ora e data (il display inizierà a lampeggiare).
2. Premere il PULSANTE B per aumentare il valore, o il
PULSANTE C per diminuirlo (PREMERE e TENERE PREMUTO
uno dei PULSANTI per aumentare o diminuire rapidamente il
valore).
NB: Quando si imposta l’ora in modalità 12 ore, le icone “A” E
“P” indicano l’orario AM o PM.
NB: I secondi dell’orario saranno azzerati per essere impostati.
L’impostazione SEC sarà indicata con “S” in alto a sinistra.
NB: In modalità silenziosa, il tempo di allarme lampeggia
ripetutamente. In modalità loud viene riprodotto il suono e l’allarme
lampeggia ripetutamente.
3. Premere il PULSANTE A per impostare e passare a ora e secondi.
4. Tenere premuto il PULSANTE A per 3 secondi (LP, Long
Pause) per confermare e uscire dall’impostazione, dopo aver
impostato l’allarme.
5. Una volta impostato l’allarme, premere il PULSANTE B per
attivarlo o disattivarlo. Il simbolo di allarme (“A”) lampeggia quando
l’allarme è ON (anche quando l’orologio è in una modalità diversa).
6. Quando l’allarme suona, PREMERE IL PULSANTE A per
spegnerlo. Quando la notifica di allarme si spegne, PREMERE IL
PULSANTE B o C per attivare lo snooze per 10 minuti. L’allarme si
spegne automaticamente dopo 1 minuto se non si preme alcun
pulsante (l’orologio passerà automaticamente alla Modalità 2 quando
la notifica suona).
1. Per IMPOSTARE l’Allarme, premere e tenere premuto il
PULSANTE A per 3 secondi (LP, Long Pause) sul display
MODALITÀ 2 per entrare nell’impostazione dell’allarme (il display
inizierà a lampeggiare).
2. Premere il PULSANTE B per aumentare il valore, o il
PULSANTE C per diminuirlo (PREMERE e TENERE PREMUTO
uno dei PULSANTI per aumentare o diminuire rapidamente il
valore).
NB: Tenere premuto il PULSANTE A in qualsiasi punto per uscire
dalla modalità di impostazione allarme.
5. Una volta impostato il timer, premere il PULSANTE B per
avviare e arrestare il timer e per terminare la notifica. Premere e
tenere premuto il PULSANTE C per 3 secondi (LP, LONG
PAUSE) per resettare il timer.
3. Premere il PULSANTE A per impostare e passare a ora e
secondi.
4. Tenere premuto il PULSANTE A per 3 secondi (LP, Long
Pause) per confermare e uscire dall’impostazione
1. Per IMPOSTARE il Timer, premere e tenere premuto il
PULSANTE A per 3 secondi (LP, Long Pause) sul display
MODALITÀ 3 per entrare nell’impostazione del Timer (il display
inizierà a lampeggiare).
2. Premere il PULSANTE B per aumentare il valore, o il
PULSANTE C per diminuirlo (PREMERE e TENERE PREMUTO
uno dei PULSANTI per aumentare o diminuire rapidamente il
valore).
NB: Il timer andrà avanti in background se la modalità viene
modificata. Se il timer è in funzione, viene visualizzata l’icona “T”
lampeggiante.
NB: Tenere premuto il PULSANTE A in qualsiasi punto per
uscire dalla modalità di impostazione timer.
1. In MODALITÀ 4, premere il PULSANTE B per AVVIARE
e ARRESTARE il cronografo.
2. Premere e tenere premuto il PULSANTE C per 3 secondi (LP,
Long Pause) per resettare il cronografo.
NB: Il cronografo andrà avanti in background se la modalità viene
modificata. Se il cronografo è in funzione, viene visualizzata
l’icona “C” lampeggiante
LANCIO DELLA MONETINA: Per attivarlo premere e tenere
premuti i PULSANTI A e B per 3 secondi (LP) e apparirà
un’animazione grafica con il lancio di una monetina. “TESTA” o
“CROCE” saranno quindi visualizzati per 5 secondi o fino a
quando non viene premuto un altro pulsante. Il lancio della
monetina può essere eseguito in qualsiasi modalità.
NB: “TESTA” e “CROCE” vengono determinati in modo
casuale
備註: 隨時按住「按鈕 A」結束時間/日期設定模式。
3. 按下「按鈕 A」分別設定 12/24 小時、時、分、秒、年
、月和日期。
4. 完成設定日期後長按「按鈕 A」3 秒確認並退出設定狀態。
1. 如要設定時間與日期,請在模式 1 長按「按鈕 A」3 秒以進
入時間和日期設定狀態(時間和日期會開始閃爍。)
2. 按下「按鈕 B」增加數,或按下「按鈕 C」減少數(「
按住」其中一個按鈕可快速增加或減少數。)
備註: 在 12 小時模式下設定時間時,使用者可透過「A」和「 P
」圖示得知是在設定上午 (AM) 還是下午 (PM)。
備註: 時間秒數將設為零。秒數 (SEC) 設定將在左上角以「S」
顯示。
備註: 在靜音模式下,鬧鐘時間會重複閃爍。在響亮模式下,聲
音會播放且鬧鐘會重複閃爍。
3. 按下「按鈕 A」分別設定小時和秒。
4. 設定鬧鐘完成後,長按「按鈕 A」3 秒,確認並退出設定
狀態。
5. 鬧鐘設定完畢後,按下「按鈕 B」以開或關閉鬧鐘。鬧
鐘標誌 (「A」) 在鬧鐘開啓時會閃爍 (即使手錶處於不同模
式) 。
6. 當鬧鐘響起時,按下「按鈕 A」即可停止。當鬧鐘響起時
,按下「按鈕 B 或 C」即可開暫停並延後 10 分鐘再響。如未
按下按鈕,鬧鐘會在 1 分鐘後自動關閉(通知關閉時,手錶會
自動切換到模式 2)。
1. 如要設定鬧鐘,請在模式 2 顯示時長按「按鈕 A 」3 秒以
進入鬧鐘設定狀態(鬧鐘會開始閃爍)。
2. 按下「按鈕 B」增加數,或按下「按鈕 C」減少數(「
按住」其中一個按鈕可快速增加或減少數)。
備註: 隨時按住「按鈕 A」結束鬧鐘設定模式。
5. 計時器設定完畢後,按下「按鈕 B」開始和停止計時器,
以及結束通知。長按「按鈕 C」3 秒,即可重新設定計時器。
3
. 按下「按鈕 A」分別設定小時和秒。
4. 長按「按鈕 A」3 秒,確認並退出設定狀態。
1. 如要設定計時器,請在模式 3 顯示時長按「按鈕 A」3 秒以
進入計時器設定狀態(計時器會開始閃爍)。
2. 按下「按鈕 B」增加數,或按下「按鈕 C」減少數(「
按住」其中一個按鈕可快速增加或減少數)。
備註: 如變更模式,計時器將在背景執行。如果計時器正在運作
,「 T」圖標將閃爍。
備註: 隨時按住「按鈕 A」結束計時器設定模式。
1. 在模式 4 中,按下「按鈕 B」即可開始和停止計時碼錶。
2. 長按「按鈕 C」4 秒,即可重新設定計時碼錶。
備註: 如轉換模式,計時碼錶將在背景運作。如計時碼錶正
在運作,「C」圖標將閃爍。
投擲硬幣決定:若要動,長按住「按鈕 A 和 B」3 秒,此
時將出現一個投擲硬幣的圖象。然後「正面」或「反面」將
顯示 5 秒鐘,或直到按下另一個按鈕。投擲硬幣決定可在任
何模式下執行
備註: 「正面」或「反面」為隨機選擇。
注:時刻/日付設定モードを終了するには、いずれの時点
でも、PUSHER Aを押したままにします。
3. PUSHER Aを押して、12/24時間表示、時、分、秒、
年、月、日付を設定して、先に進みます。
4. 日付を設定後、PUSHER Aを3秒間長押し(LP)すると
、設定状態が確定し、終了します。
1. 時刻と日付を設定するには、MODE 1表示中にPUSHER A
を3秒間長押し(LP)し、時刻と日付の設定状態にします(
表示が点滅し始めます。)
2. PUSHER Bを押すと値が上がり、PUSHER Cを押すと値が
下がります。(いずれかのPUSHERを押し続けると、値が素
早く増減します。)
注:12時間モードで時刻を設定する場合、「A」と「P」
のアイコンは、ユーザーがAMかPMのいずれを設定して
いるかを示します。
注:秒数は、ゼロ調整で設定します。秒設定は、左上の
数字に「S」と記載します。
注:サイレントモードでは、アラーム時刻が繰り返し点滅
します。大音量モードでは、音が鳴り、アラームが繰り返
し点滅します。
3. PUSHER Aを押して、時と秒を設定して、先に進みます。
4. アラームを設定後、PUSHER Aを3秒間長押し(LP)す
ると、設定状態が確定し、終了します。
5. アラームを設定したら、PUSHER Bを押して、アラーム
をONかOFFにします。アラームがONの場合(時計が異な
るモードの場合でも)、アラーム記号(「A」)が点滅しま
す。
6. アラーム通知が活発に鳴っている場合は、PUSHER Aを
押してOFFにします。アラーム通知が鳴っているときに、
PUSHER BかCを押すと、スヌーズが10分間オンになります
。どのボタンも押さないと、1分後に、アラームが自動的
にOFFになります。(通知が鳴ると、時計は、自動的にモ
ード2に切り替わります。)
1. アラームを設定するには、MODE 2表示中にPUSHER Aを
3秒間長押し(LP)し、アラームの設定状態にします(表示
が点滅し始めます。)
2. PUSHER Bを押すと値が上がり、PUSHER Cを押すと値が
下がります。(いずれかのPUSHERを押し続けると、値が素
早く増減します。)
注:アラーム設定モードを終了するには、いずれの時点でも
、PUSHER Aを押したままにします。
5. アラームを設定したら、PUSHER Bを押して、タイマー
を開始し、停止し、通知を終了します。タイマーをリセッ
トするには、PUSHER Cを3秒間長押し(LP)します。
3. PUSHER Aを押して、時と秒を設定して、先に進みます。
4. PUSHER Aを3秒間長押し(LP)すると、設定状態が確
定し、終了します。
1. タイマーを設定するには、MODE 3表示中にPUSHER Aを3
秒間長押し(LP)し、タイマーの設定状態にします(表示が
点滅し始めます。)
2. PUSHER Bを押すと値が上がり、PUSHER Cを押すと値が
下がります。(いずれかのPUSHERを押し続けると、値が素
早く増減します。)
注:モードを変更すると、タイマーは、バックグラウンド
で作動します。タイマーが作動している場合は、「T」アイ
コンが点滅します。
注:タイマー設定モードを終了するには、いずれの時点
でも、PUSHER Aを押したままにします。
1. MODE 4の間、PUSHER Bを押して、クロノグラフを
開始し、停止します。
2. クロノグラフをリセットするには、PUSHER Cを3秒間
長押し(LP)します。
注:モードを変更すると、クロノグラフは、バックグラ
ウンドで作動します。クロノグラフが作動している場合
は、「C」アイコンが点滅します。
コイントス:起動するには、PUSHER AとBを3秒間長押し
(LP)すると、コインフリップのグラフィックを表示しま
す。その後、「HEAD」か「TAIL」を5秒間表示するか、
別のPUSHERを押すまで表示します。コイントスは、どの
モードでも実行できます。
注:「HEAD」か「TAIL」をランダムに選択します。
重要
時計の防水性能については、ウォッチケース裏面または当
社ウェブサイトの次のページをご参照ください。
www.nixon.com
EU : 廃棄情報
上記の記号は、製品および/または電池が、地域の
法令に従って家庭ごみとは別に廃棄する必要がある
ことを示しています。 製品が寿命を迎えた際は、地
方自治体の指定するごみ集積所にお持ちください。
製品および/または電池を 廃棄時に別回収·リサイ
クルすることは、 天然資源の保護を促し、人の健康
と環境の保全にもつながります。
警告:電池は幼児の手の届くところに置かないで
ください。電池を飲み込むと、�時間以内に重症が
生じるおそれがあり、死亡にいたることもありま
すのでご注意ください。直ちに医師の診察を受け
てくだ さい 。
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead or low
batteries left in a watch may leak and destroy the movement
of your watch. If you have a water resistant watch, know that
the water resistancy is attained using rubber or plastic seals
which will deteriorate under normal conditions and reduce
the water resistancy of your watch. These seals should be
checked by an authorized jeweler at least every two years to
ensure the rated water resistancy. Do not expose your watch
to extreme temperatures (over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or
14ºF). No hot tubs or saunas. Sorry, but do you really need to
know the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE
RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE