仕 様
形 式
倍 率
対物レンズの有効径
実視界
1000mでの視界
ひとみ径
明るさ
アイレリーフ
焦点調整範囲
眼幅調整範囲
高さ×幅
厚 さ
質 量
アクセサリー
Manejo
1. Anillos de ocular
•Para una fácil visión, los prismáticos se ajustan normalmente con los anillos de
ocular extraídos. Para extraerlos, gírelos hacia la izquierda (fig. 1). Los anillos
se pueden girar en tres posiciones distintas: original, media y máxima. Para
devolver los anillos a la posición original, gírelos hacia la derecha.
• Cuando lleve gafas, vuelva a colocar los anillos de ocular a su posición original.
• No aplique excesiva fuerza para girar los anillos de ocular.
2. Ajuste de la distancia entre oculares
•
Mientras observa un objeto lejano con los dos oculares, derecho e izquierdo, ajuste
los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más cómoda (fig. 2).
3. Zooming
•
Girando la rueda del zoom a la izquierda se disminuye el efecto de ampliación.
Girando la rueda del zoom a la derecha se aumenta el efecto de ampliación (fig. 3).
4. Ajuste de la dioptría
•Podra obtener una mejor resolución ajustando el control de dioptrias a la maxima
ampliación (16x).
• Mientras mira por el ocular izquierdo sólo con el ojo izquierdo, gire la rueda
central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 4-1).
•A continuación, presione el anillo de ajuste de aproximación para fijarlo en la
posición de ajuste (fig. 4-2). Mientras mira por el ocular derecho con el ojo
derecho, gire el anillo de ajuste de la dioptría hasta que quede enfocado con
nitidez el mismo objeto (fig. 4-3). Procure no girar la rueda central de enfoque.
• Cuando haya terminado de enfocar, presione el anillo de ajuste de la dioptría a
la posición original totalmente retraído con el fin de evitar que gire.
•Para ver objetos a diferentes distancias, enfoque girando la rueda central de
enfoque a la derecha o la izquierda.
5. Instalación de los prismáticos sobre un trípode
•Para instalar los prismáticos sobre un trípode, enrosque el adaptador U opcional
para trípode de Pentax en el soporte para trípode y coloque los prismáticos
sobre el trípode (fig. 5).
6. Fijación de la correa fácil y rápida
•
Para fijar la correa fácil y rápida a los prismáticos, coloque la punta del broche de la
correa en el fijador de la correa de sujeción y deslice el broche de la correa hacia el
lado del ocular al mismo tiempo que lo presiona hasta que haga clic (fig. 6-1).
• Controle para ver si la correa fácil y rápida se encuentra fijada de forma segura
a los prismáticos tirando de la correa fácil y rápida.
• La longitud de la correa fácil y rápida se puede ajustar según sus preferencias.
Lo mejor es dejar suficiente huelgo en la correa fácil y rápida para un mejor
ajuste (fig. 6-2).
PRECAUCIÓN: No tire de la correa fácil y rápida en la dirección perpendicular a
la parte superior del cilindro único.
Gebruik
1. Oculairringen
•Voor optimaal kijkcomfort wordt de verrekijker meestal aangepast door de
oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1). U
kunt de ringen in drie standen zetten: origineel, midden en maximaal. Als u de
ringen weer in de originele stand wilt zetten, draait u deze naar rechts.
•Wanneer u de verrekijker gebruikt terwijl u een bril draagt, moet u de oculairringen
terugduwen in de originele stand.
• Gebruik niet te veel kracht als u de oculairringen draait.
2. De oculairbreedte aanpassen
•
Kijk door de linker- en rechteroculairlens naar een voorwerp in de verte en pas de cilinders
aan zodat u het voorwerp op de meest comfortabele manier kunt bekijken (afb. 2).
3. Zooming
•Draai de zoomring naar links om de vergroting te verlagen. Draai de ring naar
rechts om de vergroting te verhogen (afb. 3).
4. De dioptrie aanpassen
• Bij het aanpassen van de dioptrie kunt u een hogere resolutie bereiken als
deze aanpassing gebeurt bij de maximale vergroting (x 16).
• Kijk alleen met uw linkeroog door de linkeroculairlens en draai het centraal
scherpstelwiel om scherp te stellen op een voorwerp in de verte (afb. 4-1).
•
Druk op de dioptriering om deze in de instelstand voor de dioptrie te zetten (afb. 4-2). Kijk
met uw rechteroog door de rechteroculairlens en draai de dioptriering tot hetzelfde
voorwerp wordt scherpgesteld (afb. 4-3). Zorg dat u het centraal scherpstelwiel niet draait.
•Als het scherpstellen is voltooid, drukt u de dioptriering weer in de originele,
volledig ingetrokken stand om te voorkomen dat deze wordt gedraaid.
•Vervolgens kunt u gewoon het centraal scherpstelwiel naar rechts of links draaien
om scherp te stellen op voorwerpen op verschillende afstanden.
5. De verrekijker op een statief bevestigen
•Als u de verrekijker op een statief wilt bevestigen, moet u de optionele Pentax
statiefadapter U vastzetten op de statiefschroefdraad en de verrekijker op het
statief bevestigen (afb. 5).
6. Bevestigen van de vastklikriem
•
Om de vastklikriem aan de verrekijker te bevestigen, steekt u het uiteinde van
de riembevestiging in het oogje van de riem, schuift u de riembevestiging in de
richting van de oculairlens en klikt u de riem vast door erop te drukken (afb. 6-1).
•Trek aan de vastklikriem om te controleren of hij goed aan de verrekijker is
vastgemaakt.
• De lengte van de vastklikriem kan naar wens worden aangepast. Het is raadzaam
de vastklikriem voldoende los te laten hangen zodat u hem gemakkelijk kan
aanpassen (afb. 6-2).
WAARSCHUWING: Trek de vastklikriem niet in de richting loodrecht op de
bovenkant van de kijkerbuis.
Español Nederlands
Bedienung
1. Augenmuscheln
• Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln
gewöhnlich nach links gedreht und dabei herausgezogen (Abb. 1). Sie können
die Augenmuscheln in drei Positionen drehen: Ausgangsposition, mittlere
Position und ganz herausgezogene Position. Wenn Sie die Augenmuscheln
wieder in die Ausgangsposition bringen wollen, drehen Sie sie nach rechts.
•Wenn Sie Brillenträger sind, schieben Sie die Augenmuscheln zurück in die
Ausgangsposition.
• Drehen Sie die Augenmuscheln nicht mit Gewalt.
2. Einstellen des Augenabstandes
• Schauen Sie einen entfernten Gegenstand durch beide Okularlinsen gleichzeitig
an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den Gegenstand mühelos
betrachten können (Abb. 2).
3. Zoomverstellung
• Wird der Zoomring nach links gedreht, so verringert sich die Vergößerung.
Drehen Sie den Zoomring nach rechts, erhöht sie sich (Abb. 3).
4. Einstellen der Dioptrien
• Die beste Sehschärfe wird erreicht, wenn Sie die Dioptrieneinstellung bei
maximaler Vergrößerung (16x) vornehmen.
• Schauen Sie mit dem linken Auge nur durch die linke Okularlinse und drehen
Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten Gegenstand
scharf sehen (Abb. 4-1).
• Drücken Sie den Dioptrien-Einstellring, um ihn in die Position zum Einstellen
der Dioptrien zu bringen (Abb. 4-2). Schauen Sie nun mit dem rechten Auge
durch die rechte Okularlinse und drehen Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie
denselben Gegenstand scharf sehen (Abb. 4-3). Achten Sie darauf, jetzt nicht
das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad zu drehen.
•Wenn die Scharfstellung abgeschlossen ist, bringen Sie den Dioptrien-
Einstellring durch Drücken wieder in die versenkte Ausgangsposition, damit er
sich nicht mehr drehen lässt.
•
Wenn Sie nun Objekte in unterschiedlichen Entfernungen beobachten, stellen Sie sie
scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts oder links drehen.
5. Befestigen des Fernglases auf einem Stativ
•Zum Anbringen des Fernglases auf einem Stativ schrauben Sie den gesondert
erhältlichen Pentax Stativ-Adapter U auf das Stativgewinde und befestigen das
Fernglas auf dem Stativ (Abb. 5).
6. Befestigen des Schnellverschluss-Riemens
•
Um den Schnellverschluss-Riemen am Fernglas zu befestigen, stecken Sie die Spitze
der Riemenspange in die Riemenöse und schieben die Riemenspange unter leichtem
Druck in Richtung der Okularlinse bis ein Klicken zu hören ist (Abb. 6-1).
• Ziehen Sie danach am Schnellverschluss-Riemen, um zu überprüfen, ob er
sicher am Fernglas angebracht ist.
• Die Länge des Schnellverschluss-Riemens kann nach Belieben eingestellt
werden. Es wird empfohlen, die Länge des Schnellverschluss-Riemens so zu
wählen, dass eine bequeme Einstellung gewährleistet ist (Abb. 6-2).
VORSICHT: Ziehen Sie den Schnellverschluss-Riemen nicht senkrecht zur
Oberseite der Einheitsfassung.
Utilisation
1. Bagues d'oculaire
•Pour voir plus facilement, les jumelles sont généralement réglées en tirant les
bagues d'oculaire vers vous tout en les faisant tourner vers la gauche (Fig. 1).
Vous pouvez faire tourner les bagues selon trois positions : initiale, moyenne et
maximale. Pour remettre les bagues en position initiale, faites-les tourner vers
la droite.
• Si vous portez des lunettes, repoussez les bagues d'oculaire en position initiale.
• Ne forcez pas pour faire tourner les bagues d'oculaire.
2. Réglage de l'écartement des oculaires
• Regardez un objet lointain à travers les lentilles de l’oculaire droit et gauche et
réglez les barillets, pour que l'objet soit visualisé le plus confortablement possible
(Fig. 2).
3. Zooming
•Tournez la bague de zoom vers la auche et le grossissement diminue Tourneez
la bague de zoom vers la droite et le grossissement augmente (Fig. 3).
4. Réglage de la dioptrie
• Une meilleure résolution peut être obtenue lors du réglage dioptrique si celui-ci
s’effectue au grossissement maximum (16x).
•Regardez à travers la lentille de l’oculaire gauche avec l'œil gauche uniquement
et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise au point sur un
sujet éloigné (Fig. 4-1).
• Appuyez sur la bague de réglage dioptique pour passer en position de réglage
de la dioptrie (Fig. 4-2). Regardez à travers la lentille de l’oculaire droit avec
l'œil droit et tournez la bague de réglage dioptique jusqu'à ce que le même
objet soit parfaitement net (Fig. 4-3). Prenez garde de ne pas tourner la molette
de mise au point centrale.
• Une fois la mise au point terminée, appuyez sur la bague de réglage dioptique
pour la remettre à sa position d'origine, totalement rétractée, afin d'éviter qu’elle
ne soit tournée accidentellement.
•Pour observer des sujets se trouvant à des distances différentes, faites la mise
au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale vers la
droite ou la gauche.
5. Fixation des jumelles sur un pied
•Pour installer les jumelles sur un pied, vissez l'adaptateur de pied U Pentax
optionnel sur l’écrou de pied et installez les jumelles sur le pied (afb. 5).
6. Fixation de la courroie rapide
•Pour fixer la courroie aux jumelles, passez le bout de boucle de fermeture dans
le crochet de fixation de la courroie et faites glisser la boucle de fermeture du
côté de la lentille d’oculaire en appuyant dessus jusqu’au clic (Fig. 6-1).
• Vérifiez que la courroie rapide est bien fixée aux jumelles en tirant sur la courroie
rapide.
• La longueur de la courroie rapide peut être ajustée à votre guise. Pour un meilleur
réglage, il est préférable de laisser suffisamment de mou dans la courroie rapide
(Fig. 6-2).
ATTENTION : Ne tirez pas la courroie rapide dans le sens perpendiculaire au
sommet du barrillet.
Funzionamento
1. Anelli degli oculari
•Per facilitare l'osservazione, è possibile regolare il binocolo estraendo gli anelli
degli oculari e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso sinistra (Fig.
1). È possibile ruotare gli anelli su tre posizioni: originale, centrale e massima.
Per riportare gli anelli sulla posizione originale, ruotarli verso destra.
• Se durante l'uso del binocolo si indossano gli occhiali, riportare gli anelli degli
oculari sulla posizione originale.
• Ruotare gli anelli degli oculari evitando di esercitare eccessiva forza.
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
• Osservando un soggetto distante attraverso le lenti degli oculari destro e sinistro,
regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo ottimale (Fig. 2).
3. Zoomata
• Ruotando il comando zoom verso sinistra si allarga il campo. Ruotando il
comando nel senso opposto si aumenta l’ingrandimento (Fig. 4).
4. Regolazione diottrica
• La migliore qualità di visione si ottiene procedendo alla calibrazione iniziale
della correzione diottrica col binocolo posizionato sul fattore massiomo di
ingrandimento (16x).
• Guardando con il solo occhio sinistro attraverso la lente dell'oculare sinistro,
ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto
distante (Fig. 4-1).
•
Premere l'anello di regolazione diottrica per impostarlo sulla posizione di regolazione
diottrica (Fig. 4-2). Guardando con l'occhio destro attraverso la lente dell'oculare
destro, ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non
viene messo a fuoco (Fig. 4-3). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale.
•
Una volta effettuata la messa a fuoco, riportare l'anello di regolazione diottrica sulla
posizione originale, completamente retratta, onde evitare di ruotarlo accidentalmente.
•Per osservare il soggetto a distanze diverse, effettuare la messa a fuoco ruotando
la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
5. Attacco del binocolo su un treppiede
•
Per installare il binocolo su un treppiede, avvitare l'adattatore per treppiede U Pentax
opzionale nell'attacco per treppiede, quindi installare il binocolo sul treppiede (Fig. 5).
6. Montaggio della tracolla facile
•
Per fissare la tracolla facile al binocolo, inserire la punta del fermo della tracolla nell’attacco
per tracolla e fate scivolare il fermo della tracolla dalla parte della lente dell’oculare
premendo contemporaneamente lo stesso fino a sentire un clic (Fig. 6-1).
• Tirare leggermente la tracolla facile per assicurarsi che questa sia ben assicurata
al binocolo.
• La lunghezza della tracolla facile può essere regolata in base alle preferenze. È
consigliabile mantenere un certo gioco nella tracolla facile per un’agevole
regolazione (Fig. 6-2).
ATTENZIONE: Non tirare la tracolla facile nella direzione perpendicolare alla parte
superiore del barilotto unico.
Français
Italiano
使い方
1. 目当てリング
・裸眼で双眼鏡を使用するときは、目当てリングを左に回転させて引き出して使
用します(図 1)。収納、中間、最大で使用できるようにクリックがついてい
ます。収納時には右に回して収納します。
・メガネを掛けたまま双眼鏡を使用するときは、収納状態のまま使用します。
・目当てリングを引き出すときや収納するときは、必要以上に強く回転させない
でください。
2. 眼幅合わせ
・両目で接眼レンズをのぞき見ながら、左右の視野が最もよく見えるように左右
の鏡体を開閉して調整します(図 2)。
3. ズーミング
・ズームリングを左に回すと低倍率、右に回すと高倍率に変化します(図 3)。
4. 視度合わせ
・高倍率側で視度合わせを行うとより精度が良くなります。
・左目で左接眼レンズをのぞきながら、ピント合わせリングを静かに回して遠方
の目標物がはっきり見えるようにピントを合わせます(図 4-1)。
・次に視度調整リングを押してリングが出た状態にし(図 4-2)、右目で右接眼
レンズをのぞきながら、視度調整リングを回し、同じ目標物がはっきり見える
ようにします(図 4-3)。このときピント合わせリングを回さないように注意
します。
・視度調整リングをもう一度押して、収納状態にします。
・目標物を変えるときには、ピント合わせリングのみを操作してピントを合わせ
ます。
5. 三脚の取り付け
・双眼鏡を三脚などに取り付けて使用するときには、三脚ネジ穴に別売りの専用
『三脚アダプター U』を取り付けて使用します(図 5)。
6. ストラップの取り付け
・付属のストラップ留め具の金具を本体のストラップ取付部のくぼみに合わせ、
押しながらカチッと音がするまで接眼レンズ側にスライドさせます(図6-1)。
・取り付けが終わったら、ストラップを引っ張って抜けないかどうか確認してく
ださい。
・ストラップの長さを調整するときは、大きくたるませて調整してください(図
6-2)。
※ストラップは双眼鏡本体の直角方向に引っ張らないでください。
How to Use
1. Eyepiece Rings
•For easy viewing, the binoculars are usually adjusted by pulling the eyepiece
rings out while rotating them to the left (Fig. 1). You can rotate the rings to three
positions: original, middle and maximum. To set the rings back to the original
position, rotate them to the right.
• If you wear glasses when using these binoculars, push the eyepiece rings back
to the original position.
• Do not rotate the eyepiece rings with excessive force.
2. Adjusting the Eyepiece Width
• While looking at a distant object through both the right and left eyepiece lenses,
adjust the barrels so that you can view the object in the most comfortable way
(Fig. 2).
3. Zooming
• Rotating the zoom ring to the left decreases magnification. Rotating the ring to
the right increases magnification (Fig. 3).
4. Adjusting Diopter
• Higher resolution can be obtained when adjusting the diopter control if this
adjustment is made at the highest (16x) magnification.
• While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the central
focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig. 4-1).
•Push the diopter adjusting ring to set the diopter adjustment position (Fig. 4-2).
While looking through the right eyepiece lens with the right eye, turn the diopter
adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 4-3). Be careful
not to rotate the central focusing wheel.
• After focusing with the right eye is completed, push in the diopter adjusting ring
to the original, fully-retracted position to prevent it from being turned.
•To observe the subject at different distances, focus by turning the central focusing
wheel to the right or left.
5. Mounting Binoculars on Tripod
•To mount the binoculars on a tripod, screw the optional Pentax Tripod Adapter
U into the tripod socket and attach the binoculars on to the tripod (Fig. 5).
6. Attaching Quick Strap
•To attach the quick strap to the binoculars, put the tip of the strap clasp in the
strap hook, and slide the strap clasp to the eyepiece lens side while pressing it
until it clicks (Fig. 6-1).
• Check to see if the quick strap is securely attached to the binoculars by pulling
the quick strap.
• The strap length can be adjusted accordingly with your preference. It is best to
provide enough slack in the quick strap for easy adjustment (Fig. 6-2).
CAUTION: Do not pull the quick strap in the direction perpendicular to the top of
the uni-barrel.
English日本語
1
2
3
4-2
4-3
6-2
機 種
仕 様
日本語
8−16×21UCFZOOM
22
22
2
Specifications
Type
Magnification
Effective diameter
of objective lens
Real field of view
Field of view at 1000m
Field of view at 1000yards
Exit pupil aperture
Relative brightness
Eye relief
Focusing range
Eye width (ocular distance)
adjustable range
Height ×
width
Thickness
Weight
Accessories
Models
Features
8−16×21 UCF ZOOM
22
22
2
English
Porro prism, Center focusing (linked-dual-axis),
Center zoom, Center diopter adjustment
8× to 16×
21 mm
5.0° (8×) to 3.0° (16×)
87 m (8×) to 52 m (16×)
261 ft (8×) to 156 ft (16×)
2.6 mm (8×) to 1.3 mm (16×)
6.7 mm (8×) to 1.7 mm (16×)
14 mm (8×) to 11 mm (16×)
3 m to infinity
9.8 ft to infinity
57 mm to 72 mm
2.2 in. to 2.8 in.
111 mm × 111 mm
4.4 in. × 4.4 in.
55 mm
2.2 in.
310 g
10.9 oz.
Eyepiece lens cap, Case, Quick strap
Deutsch Français
Nederlands
EspañolItaliano
Deutsch
⑫ 三脚アダプター U
⑬三脚
⑭ ストラップ留め具
⑮ ストラップ取り付け部
⑯ ストラップ留め具
⑰ ベルト通し
⑫ Pentax Tripod Adapter U
⑬ Tr ipod
⑭ Strap Clasp
⑮ Quick Strap Hook
⑯ Strap Clasp
⑰ Belt Ring
⑫ Adattatore U per treppiede
⑬ Treppiede
⑭ Fermo della tracolla
⑮ Attacco per tracolla facile
⑯ Fermo della tracolla
⑰ Foro della cinghia
⑫ Adaptador U Pentax para trípode
⑬ Trípode
⑭ Broche de la correa
⑮ Fijador de la correa fácil y rápida
⑯ Broche de la correa
⑰ Anillo del cinturón
⑫ Pentax statiefadapter U
⑬ Statief
⑭ Draagriem haak
⑮ Oogje van de vastklikriem
⑯ Draagriem haak
⑰ Snaar ring
⑫ Pentax Stativ-Adapter U
⑬ Stativ
⑭ Riemenspange
⑮ Schnellverschluss-Riemenöse
⑯ Riemenspange
⑰ Riemenring
⑫ Adaptateur de pied Pentax U
⑬ Pied
⑭ Boucle de fermeture
⑮ Crochet de fixation de la courroie rapide
⑯ Boucle de fermeture
⑰ Passant
5
6-1
4-1
⑯ ⑰
Technische Daten
Typ
Vergrößerung
Tatsächlicher
Objektivdurchmesser
Tatsächliches Sehfeld
Sehfeld bei 1000m
Austrittspupille
Relative Helligkeit
Augenpunkt
Scharfeinstellbereich
Augenabstand (Entfernung der Okulare),
einstellbarer Bereich
Höhe und Breite
Dicke
Gewicht
Zubehör
Modelle
Merkmale
8−16×21 UCF ZOOM
22
22
2
Porro-Prisma, Mitteltrieb-Scharfeinstellung (verbundene
Dualwellen), Mitteltrieb-Zoom, Mitteltrieb-Dioptrieneinstellung
8× bis 16×
21 mm
5,0° (8×) bis 3,0° (16×)
87 m (8×) bis 52 m (16×)
2,6 mm (8×) bis 1,3 mm (16×)
6,7 mm (8×) bis 1,7 mm (16×)
14 mm (8×) bis 11 mm (16×)
3 m bis unendlich
57 mm bis 72 mm
111 mm × 111 mm
55 mm
310 g
Okularschutzdeckel, Etui, Schnellverschluss-Riemen
Caractéristiques
Type
Grossissement
Diamètre effectif
de l'objectif
Champ visuel réel
Champ visuel à 1000m
Ouverture de la pupille de sortie
Luminosité relative
Dégagement oculaire
Plage de mise au point
Plage de réglage de
l'écart interpupillaire
Hauteur et largeur
Epaisseur
Poids
Accessoires
Modèles
Caractéristiques
8−16×21 UCF ZOOM
22
22
2
Prisme Porro prism, mise au point centrale (double axe lié),
zoom central, réglage dioptrique central
8× à 16×
21 mm
5,0° (8×) à 3,0° (16×)
87 m (8×) à 52 m (16×)
2,6 mm (8×) à 1,3 mm (16×)
6,7 mm (8×) à 1,7 mm (16×)
14 mm (8×) à 11 mm (16×)
3 m environ à l'infini
57 mm
à
72 mm
111 mm × 111 mm
55 mm
310 g
Bouchons des lentilles d’oculaire, étui, courroie rapide
Ficha técnica
Tipo
Aumento
Diámetro efectivo
del objetivo
Campo de visión real
Campo de visión a 1000m
Abertura de la pupila de salida
Luminosidad relativa
Espacio ocular
Escala de enfoque
Escala ajustable de la anchura entre
los ojos (distancia entre oculares)
Altura y anchura
Grosor
Peso
Accesorios
Modelos
Características
8−16×21 UCF ZOOM
22
22
2
Porro-prisma, enfoque central (eje doble conectado),
zoom central, ajuste de la dioptría central
8× a 16×
21 mm
5,0° (8×) a 3,0° (16×)
87 m (8×) a 52 m (16×)
2,6 mm (8×) a 1,3 mm (16×)
6,7 mm (8×) a 1,7 mm (16×)
14 mm (8×) a 11 mm (16×)
3 m a infinito
57 mm a 72 mm
111 mm × 111 mm
55 mm
310 g
Tapa del ocular, funda, correa fácil y rápida
Caratteristiche tecniche
Tipo
Ingrandimento
Diametro effettivo
dell’obiettivo
Campo reale di vista
Campo visivo a 1000 m
Diametro della pupilla d’uscita
Luminosità relativa
Estrazione pupillare
Campo di messa a fuoco
Gamma regolabile delle
distanze tra gli oculari
Altezza × larghezza
Spessore
Peso
Accessori
Modelli
Caratteristiche
8−16×21 UCF ZOOM
22
22
2
Prisma di Porro, messa a fuoco centrale (doppio asse
collegato), zoom centrale, regolazione diottrica centrale
8× a 16×
21 mm
5,0° (8×) a 3,0° (16×)
87 m (8×) a 52 m (16×)
2,6 mm (8×) a 1,3 mm (16×)
6,7 mm (8×) a 1,7 mm (16×)
14 mm (8×) a 11 mm (16×)
3 m ad infinito
Da 57 mm a 72 mm
111 mm × 111 mm
55 mm
310 g
Tappi delle lenti degli oculari, tracolla, tracolla facile
Technische gegevens
Type
Vergroting
Effectieve opening
van frontlens
Beeldhoek
Beeldveld op 1000m
Uittredepupil
Relatieve helderheid
Oogbeschermer
Scherpstelbereik
Instelbereik oogbreedte
(oculair-afstand)
Hoogte en breedte
Dikte
Gewicht
Accessoires
Modellen
Kenmerken
8−16×21 UCF ZOOM
22
22
2
Porro-prisma, centrale scherpstelling (gekoppelde dubbele as),
centrale afstelling van zoomring en dioptriering
8× tot 16×
21 mm
5,0° (8×) tot 3,0° (16×)
87 m (8×) tot 52 m (16×)
2,6 mm (8×) tot 1,3 mm (16×)
6,7 mm (8×) tot 1,7 mm (16×)
14 mm (8×) tot 11 mm (16×)
3 m tot oneindig
57 mm
tot
72 mm
111 mm × 111 mm
55 mm
310 g
Oculaire lensdop, draagtas, vastklikriem
使用方法
1. 調校接目鏡環
• 為方便使用,通常通過向左旋轉並拉出接目鏡環來對其進行調節(圖1)。接目
鏡環可旋轉至3個位置︰原始位置、中間位置和最大位置。要使接目鏡環返回原
始位置,將其向右旋轉。
• 佩戴眼鏡的人士,可將接目鏡環推入原始位置,使觀景更加舒適。
• 旋轉接目鏡環時切勿過分用力。
2. 調校接目鏡距離
• 透過望遠鏡左右接目鏡觀看遠處景物,調校鏡身,直至雙眼感到觀景最舒適為止
(圖 2)。
3. 變焦
• 隨著變環焦左右轉動即可分別減少或增加放大倍率。
4. 視差控制調校
• 在選用較大的放大倍率時,才調校視差屈光度,會得到更准確清晰的影像。
• 先以左眼從左邊鏡筒觀望遠處景物,轉動中央的對焦環,直至遠景的焦點清晰
(圖 4-1)。
• 然後調整視差調校環至調校位置(圖 4-2),以右眼從右邊鏡筒觀望相同的遠處
景物,轉動視差調校環,直至景物清晰為止(圖 4-3)。
• 完成對焦之後,將視差調校環推回至原來位置,以防意外轉動。
• 觀察不同距離的景物時,左右轉動中央對焦環即可。
5. 安裝腳架
• 先替望遠鏡裝上專用的 Pentax 三腳架接合器 U ,然後便可將望遠鏡裝於三腳架
上使用(圖 5)。
5. 安裝快拆背帶
• 要裝上望遠鏡的肩帶時,請將肩帶的尖端扣進背帶扣,然後一面按著肩帶,一面
向接目鏡方向拉動,直到聽到“卡嗒”響聲為止(圖 6-1)。
• 拉動快拆背帶,檢查望遠鏡上的快拆背帶是否已經扣緊。
•
快拆背帶的長度可隨意調整。保持一定的長度可使調節長度時更為方便(圖6-2)。
小心:切勿向望遠鏡連體鏡身以垂直方向拉動快拆背帶。
中國語
⑫ Pentax 三腳架接合器 U
⑬ 三腳架
⑭ 帶扣環
⑮ 快拆背帶扣
⑯ 帶扣環
⑰ 皮帶環
中國語
規 格
類 型
放大倍率
物鏡有效直徑
實際視野
1000m處視野
出口瞳孔口徑
相對光度
目 程
對焦範圍
眼寬(眼距)可調範圍
高度及闊度
厚 度
重 量
配 件
型 號
功 能
8−16×21 UCF ZOOM
22
22
2
波魯稜鏡、中央對焦(連結式雙軸)、
中央變焦、中央視差調校
8× 至 16×
21毫米
5.0°(8×) 至 3.0°(16×)
87米(8×) 至 52米 (16×)
2.6毫米(8×) 至 1.3毫米(16×)
6.7毫米(8×) 至 1.7毫米(16×)
14毫米(8×) 至 11毫米(16×)
3米至無限遠
57毫米 至 72毫米
111毫米 × 111毫米
55毫米
310克
接目鏡蓋、望遠鏡套、快拆背帶
ポロプリズム・センターフォーカス式(連動二軸型)・
センターズーム・センター視度調整
8〜16倍
21mm
5.0°(8×)〜3.0°(16×)
87m(8×)〜52m(16×)
2.6mm(8×)〜1.3mm(16×)
6.7mm(8×)〜1.7mm(16×)
14mm(8×)〜11mm(16×)
3.0m〜無限遠
57mm〜72mm
111mm×111mm
55mm
310g
接眼レンズキャップ、ケース、クイックストラップ
⑭
⑮