EasyManua.ls Logo

Ravaglioli KP118 - Controls KP118 P-KP118 NP-KP118 PY

Ravaglioli KP118
52 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
250424-M001-1
Discesa:
- svitare le ghiere di arresto (se non si riescono a svitare
effettuare prima una breve corsa di salita);
- agire sulla valvola 8 (Fig.7) aprendola fino al completo
rientro dei pistoni;
QUANDO SI OPERA SUI VEICOLI RICORDARSI SEM-
PRE DI METTERE LE GHIERE IN BATTUTA CONTRO
I PISTONI.
4.2.2 Comandi KP118P-KP118NP-KP118PY
Con riferimento alla Fig.8:
Salita:
- posizionare la traversa sotto al mezzo da sollevare;
- regolare i rubinetti 1 e 2 di comando pistoni;
Lower:
- Unscrew the lock ring nuts (if ring nuts are too tight, raise the
pistons slightly and try again).
- Open valve 8 (Fig.7) until the pistons are fully retracted.
BEFORE WORKING WITH A RAISED LOAD, BE SURE
TO WORK THE RING NUTS FULLY HOME AGAINST
THE PISTONS.
4.2.2 Controls KP118P-KP118NP-KP118PY
See Fig.8:
Rise:
- Place the jack under the vehicle to be lifted.
- Set the piston control cocks 1 and 2.
Stationnement:
- visser les bagues d'arrêt 6 et 7.
Descente:
- dévisser les baguesd’arrêt (si vous n’arrivez pas à les
dévisser effectuer d’abord une brève course de montée)
- ouvrir la vanne 8 (Fig.7) jusqu’à la descente des pistons;
SI VOUS OPEREZ SUR LES VEHICULES,
POSITIONNEZ TOUJOURS LES BAGUES EN BUTÉE
CONTRE LES PISTONS.
4.2.2 Commandes KP118P-KP118NP-KP118PY
Se référer à la Fig.8:
Montée:
- positionner la traverse au-dessous du véhicule à soulever;
- Die Arretiernutmuttern festschrauben 6 und 7.
Senken:
- Die Arretiernutmuttern lösen (sollten sie sich nicht lösen
lassen, zuerst kurz hochfahren).
- Das Ventil 8 (Abb.7) öffnen, bis die Kolben vollständig
zurückgefahren sind;
WÄHREND DEN ARBEITEN AN FAHRZEUGEN STETS
DIE NUTMUTTERN BIS ZUM ANSCHLAG GEGEN DIE
KOLBEN ANZIEHEN.
4.2.2 Steuerungen KP118P-KP118NP-KP118PY
Unter Bezugnahme auf Abb.8:
Heben:
- Den Heber unter dem zu hebenden Fahrzeug ausrichten.
Aparcamiento:
- atornillar las virolas de bloqueo 6 y 7.
Bajada:
- destornillar las virolas de bloqueo (si no resulta posible
destornillar realizar antes un breve recorrido de subida);
- actuar en la válvula 8 (Fig.7) abriéndola hasta la completa
retracción de los pistones.
CUANDO SE TRABAJE SOBRE VEHÍCULOS,
COLOCAR SIEMPRE LAS VIROLAS A TOPE CONTRA
LOS PISTONES.
4.2.2 Mandos KP118P-KP118NP-KP118PY
Referencia Fig.8:
Subida:
- Posicionar la traviesa debajo del vehículo que se desea
- Die Kolbensteuerhähne 1 und 2 einstellen.
- Die Kolben 3 und 4 unter die Hebepunkte positionieren.
ACHTUNG: Sicherstellen, dass der Kolben sich genau unter
dem Hebepunkt befindet SICHERSTELLEN, DASS
SICHERSTELLEN, DASS DAS FAHRZEUG MITTIG
AUSGERICHTET IST UND DASS DIE BREMSE
GEZOGEN IST.
-Die Taste „Heben“ 5 betätigen.
Parken:
- Die Arretiernutmuttern festschrauben 6-7.
Senken:
- Die Arretiernutmuttern lösen (lassen sie sich nicht lösen,
zuerst kurz hochfahren).
- Die Taste „Senken“ 8 bis zum kompletten Einfahren der
- régler les robinets 1 et 2 de commande des pistons;
- positionner les pistons 3 et 4 en-dessous des points de
levage;
ATTENTION: vérifier la position correcte du piston en-
dessous du point de levage. VEILLEZ A CE QUE LE
VEHICULE EST EN POSITION CENTRALE ET
COMPLETEMENT BLOQUE.
-appuyer sur le poussoir de montée 5.
Stationnement:
- visser les bagues d’arrêt 6 et 7.
Descente
- dévisser les bagues d’arrêt (si vous n’arrivez pas à les
dévisser effectuer d’abord une brève course de montée);
- appuyer sur le poussoir de descente 8 jusqu'à la descente
levantar;
- ajustar los grifos 1 y 2 de mando pistones;
- colocar los pistones 3 y 4 debajo de los puntos de elevación;
ATENCION: Controlar que el pistón se encuentre
correctamente ubicado debajo de la posición de
levantamiento CONTROLANDO QUE EL VEHICULO
SE ENCUENTRE PERFECTAMENTE CENTRADO Y
FRENADO.
- apretar el pulsador de subida 5.
Estacionamiento:
- atornillar las virolas de bloqueo 6 y 7.
Bajada:
- destornillar las virolas de bloqueo (si resultara dificultoso,
realizar antes un breve recorrido de subida);
- posizionare i pistoni 3 e 4 sotto i punti di sollevamento;
ATTENZIONE: Accertarsi che il pistone sia bene posi-
zionato sotto al punto di sollevamento ASSICURAN-
DOSI CHE IL VEICOLO SIA PERFETTAMENTE IN CEN-
TRO E CHE SIA FRENATO.
-premere il pulsante di salita 5.
Stazionamento:
- avvitare le ghiere di arresto 6 e 7.
Discesa:
- svitare le ghiere di arresto (se non si riescono a svitare
effettuare prima una breve corsa di salita);
- premere il pulsante di discesa 8 fino al completo rientro dei
pistoni.
- Place the pistons under the lifting points.
CAUTION: Make sure that the piston is properly
positioned under the lifting point.
MAKE SURE THAT VEHICLE BRAKES ARE APPLIED
AND THAT THE VEHICLE IS CENTERED.
- Press the up button 5.
Lock:
- Tighten the lock ring nuts 6 and 7.
Lower:
- Unscrew the lock ring nuts (if they are too tight, raise the
pistons slightly and try again).
- Press the descent button 8 and hold it down until the pistons
are fully retracted.

Related product manuals