Sunprotection-Screens
Detecto Rensonmotor
®
Safety First
Instelkabel 4-aderig - Cable de réglage 4 fils
Einstellkabel 4 Polig - Setting cable 4 poles
MONTAGE-INSTRUCTIES • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGE-RICHTLINIEN • INSTALLATION INSTRUCTIONS
Mode de réglage manuel, deux points
en service, point en bas, point en haut
Le mode de réglage manuel se signale par une (1) saccade à chaque commande du
moteur. Dans le mode manuel il est obligatoire d’aller d’abord au point de fin de course
bas et de le confirmer, puis d’aller au point de fin de course haut et de le confirmer
également.
Manual setup-mode, two positions
in operation: bottom position, top position
When the movement is interrupted once, the system is in manual setup-mode.
In manual setup-mode, the lower end position must be set and stored first. Afterwards,
the upper end position can be set and stored.
Handmatige instelmodus, twee vaste punten
in bedrijf onder punt, boven punt
Een enkele (1) stoot bij het aansturen van de motor toont de manuele instelmode aan.
Bij de manuele instelmode moet altijd eerst de onderste eindpositie ingesteld worden.
Daarna wordt tot de gewenste bovenste positie gereden en bevestigd.
Manueller Einstellmodus, zwei feste Punkte
im Betrieb unten Punkt, oben Punkt
Eine einmalige Fahrtunterbrechung signalisiert den Manuellen Einstellmodus. Im
Manuellen Einstellmodus muss immer zuerst der untere Endpunkt angefahren und
eingespeichert werden. Dann wird der obere Endpunkt angefahren und gespeichert.
3
• Druk gedurende 6 seconden op
de SET-toets van de instel kabel.
• Appuyez sur la touche SET du
câble de réglage pendant 6
secondes.
• Drücken Sie die SET-Taste des
Einstellkabels für 6 Sekunden.
• Press the SET button of the setting
cable for 6 seconds.
• Beweeg de aandrijving met
de OP- of NEER-toets naar het
onderste eindpunt.
• Effectuez un trajet vers le fin
de course inférieur à l’aide des
touches MONTEE ou DESCENTE.
• Fahren Sie den Antrieb mit
der AUF- oder AB-Taste an den
unteren Endpunkt.
• Move the drive to the lower end
position with the UP or DOWN
button.
• Druk gedurende 3 seconden
op de SET-toets. De juiste
draairichting wordt toegewezen
aan het einde van de
eindstandinstelling.
• Appuyez pendant 3 secondes
sur la touche SET. L’affectation du
sens de rotation correct s’effectue
à la fin du réglage des positions
de fin de course.
• Drücken Sie für 3 Sekunden
die SET-Taste. Die korrekte
Drehrichtungszuordnung erfolgt
am Ende der Endlageneinstellung.
• Press the SET button for 3 seconds.
The correct rotation direction
assignment will be carried out
at the end of the end position
setting.
• Beweeg de aandrijving in
de richting van het gewenste
bovenste eindpunt.
• Effectuez un trajet vers le fin de
course supérieur voulu.
• Fahren Sie den gewünschten
oberen Endpunkt an.
• Move the drive to the designated
upper end position.
• Druk gedurende 3 seconden op
de SET-toets. De eindstanden
zijn nu definitief ingesteld en
de draairichting is correct
toegewezen. Test nu de installatie
uit.
• Appuyez pendant 3 secondes sur
la touche SET. Les positions de
fin de course sont définitivement
réglées et le sens de rotation
est correct. Faites un essai de
fonctionnement.
• Drücken Sie für 3 Sekunden
die SET-Taste. Die Endlagen
sind nun fertig eingestellt und
die Drehrichtungszuordnung
ist korrekt. Machen Sie eine
Probefahrt.
• Press the SET button for 3 seconds.
The end positions are now set and
the rotation direction assignment
is correct. Perform a test run.
➊ ➋ ➌ ➍ ➎
6 sec. 3 sec. 3 sec.
6 Sek. 3 Sek. 3 Sek.
2 • INSTELLEN VAN DE EINDPUNTEN • RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
• EINSTELLUNG DER ENDLAGEN • SETTING OF THE END POSITIONS