6 REGOLAZIONE DEL FERMO MECCANICO IN APERTURA (Obbligatorio) • MECHANICAL OPENING STOP
ADJUSTMENT (Compulsory) • MECHANISCHER ÖFFNUNGS-ENDANSCHLAG (obligatorisch) • ARRÊTS
MÉCANIQUE EN OUVERTURE (obligatoire) • REGULACIÓN TOPE MECÁNICO DE APERTURA (obligatorio)
• REGULAÇÃO SEGURANÇA MECÂNICA DE ABERTURA (obrigatória)
12
• Portare il portone in posizione di massima apertura e, alla misura desiderata, ssare il fermo meccanico in apertura (g. 7)
• In corrispondenza della vite lunga forare il prolo d’alluminio in modo da garantire il ssaggio e la posizione del fermo meccanico.
• Move the door into the fully open position and x the stop for the open position at the required distance, as shown in g.7.
• A hole must be drilled in the aluminium rail at the point of the long screw in order to guarantee a xed position of the mechanical stop.
• Die Tür in maximal geöffnete Position bringen und auf der gewünschten Höhe den mechanischen Öffnungs-Endanschlag befestigen (Abb. 7).
• Es ist erforderlich, in Übereinstimmung mit der langen Schraube das Aluminiumprol zu durchbohren, um die Befestigung un die Position des
Mechanische Endanschlag zu gewährleisten.
• Porter la porte en position d’ouverture maximale et xer l’arrêt mécanique en ouverture à la dimension désirée comme indiqué sur la g. 7.
• Il est nécessaire de percer le prol d’aluminium au niveau de la vis longue de manière à garantir la xation et la position de l’arrêt mécanique .
• Coloque la puerta en la posición de apertura máxima y a la medida deseada, je el tope mecánico de apertura, como se indica en la g. 7.
• En correspondencia del tornillo largo, es necesario perforar el perl de aluminio para garantizar la jación y la posición del tope mecánico.
• Leve a porta em posição de máxima abertura e de acordo com a medida desejada, xe a segurança mecânica de abertura conforme ilustra
a g. 7.
• É necessário, junto do parafuso comprido, furar o perl de alumínio de modo a garantir la xação e posição de a segurança mecânica.
FIG. 7
DE
EN
ES
IT
FR
PT