EasyManua.ls Logo

Rohm SZS - Page 15

Rohm SZS
24 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Zylindermontage
ï Spindel auf Rund- und
Planlauf prüfen. Maxi-
mal zulässige Abwei-
chungen: 0,005 mm.
ï Aufnahmeflansch auf die
Spindel bis zur Planan-
lage aufschrauben.
ï Aufnahmeflansch auf
Rund- und Planlauf prü-
fen. Maximal zulässige
Abweichungen: Radial
0,01 mm, plan 0,005
mm.
ï Kolben in vorderste
Stellung bringen und
Zugrohr in Kolbenge-
winde fest einschrau-
ben.
ï Falls ein Zwischen-
flansch benützt wird,
diesen am Zylinder be-
festigen. Komplette Ein-
heit mit Aufnahme-
flansch verbinden.
Installation procedure
ï Check spindel for radial
and axial true-running
accuracy. Max. permis-
sible deviation: 0.005
mm.
ï Screw adaptor plate on
to spindle until firm con-
tact with the flat seat is
established.
ï Check adaptor plate for
radial and axial true-
running accuracy. Max.
permissible deviations:
0.01 mm radial run-out,
0.005 mm axial slip.
ï Move piston into its ex-
trem forward position
and firmly screw draw
bar into piston thread.
ï If an intermediate adap-
tor plate is used in addi-
tion to the normal adap-
tor plate, fasten it to the
cylinder and connect
the complete assembly
with the normal adaptor
plate.
Montage du cylindre
ï Vérifier le faux-rond de
rotation et le voile de la
broche. Tolérance limite
admissible 0.005 mm.
ï Visser la bride de fixa-
tion sur la broche jus-
qu’à sa butée sur la
faco.
ï Vérifier le faux-round de
rotation et le voile de la
bride de fixation.
Tolérances maximales
admissibles: en radial
0,01 mm, pour le voile
0,005 mm.
ï Amener le piston à la
pos. avant et visser à
fond la tige de tract.
dans l’alésage fileté du
piston.
ï Au cas ou il est fait
usage d’une bride inter-
médiaire, fixer celle-ci
au cylindre. Assembler
l’ensemble complet à la
bride de fixation.
Montaggio del cilin-
dro
ï Controllare concentri-
cità e planarità del man-
drino. Max. tolleranza
ammessa 0,005 mm.
ï Avvitare la flangia di
supporto sul mandrino
fino all’ appoggio sul
piano del mandrine.
ï Controllare concentri-
cità e planariatà della
flangia di supporto.
Max. tolleranze am-
messe: radiale 0,01,
trasversale 0,005 mm.
ï Portare il pistone nella
posizione più avanzata,
avvitando strettamente
il tirante nella filettatura
del pistone.
ï Qualora venga utilizzata
una flangia intermedia,
fissare quest’ultima al
cilindro. Collegare l’in-
tera unità alla flangia di
supporto.
Montaje del cilindro
ï Verificar la concentrici-
dad radial y axial del hu-
sillo. Excentricidad
máxima permitida 0,005
mm.
ï Enroscar la brida de
alojamiento sobre el hu-
sillo hasta conseguir un
asiento plano.
ï Verificar la concentrici-
dad radial y axial de la
brida de alojamiento.
Excentricidad máxima
permitida: radial 0,01
mm, axial 0,005 mm.
ï Posicionar el émbolo en
la posición delantera y
enroscar firmemente la
barra de tracción en la
rosca del émbolo.
ï En caso de que se em-
plee una brida interme-
dia, enroscarla sobre el
cilindro. A continuación,
unir la unidad completa
con la brida de aloja-
miento.
ï Befestigungsschrauben
in Werkstoffqualität
12.9, mindestens aber
10.9 verwenden und mit
entsprechendem Dreh-
moment über Eck an-
ziehen.
ï Use mounting bolts of
grade 12.9, but at least
10.9, material and tor-
que them in diagonally
opposite pairs.
ï Utiliser des vis de fixa-
tion en matériau de qua-
lité 12.9, au moins 10.9
et serrer ces vis en dia-
gonale avec le couple
approprié.
ï Utilizzare viti di fissag-
gio con materiale di
qualità 12.9, minimo
10.9, stringendole dia-
gonalmente al rispettivo
momento torcente.
ï Emplear tornillos de fija-
ción de la calidad de
material 12.9, sin em-
bargo, como mínimo de
10.9, y apretarlos en
cruz de ángulo apli-
cando el par de apriete
correspondiente.
Maschinenspindel
machine spindle
15
17571-k001-001 26.10.2004 10:53 Uhr Seite 15