EasyManua.ls Logo

STAMOS Operator - Page 13

STAMOS Operator
29 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
24 25
21.10.201921.10.2019
8
2 6 5
1
4
3
8
7
BLACKONE | METALATOR | RED RACE
1. Přepínač provozních režimů „MODE” („broušení”
ochrana je vypnutá) / „4-8” („svařování” ochrana
je zapnutá nastavení úrovně zatemnění v rozsahu
4-8) / „9-13” („svařování” ochrana je zapnutí
nastavení úrovně zatemnění v rozsahu 9-13).
2. Otočný knoík pro nastavení úrovně zatemnění
(„Shade”)
3. Otočný knoík pro nastavení citlivosti na světlo
(„Sensitivity”).
4. Otočný knoík pro nastavení časů opoždění „Delay”:
„Short” (krátká doba opoždění) / „Long” (dlouhá
doba opoždění).
5. TEST – tlačítko pro testování baterií
6. BATTERY - Ukazatel úrovně nabití baterie
7. Místo pro montáž baterií.
8. Upevňovací prvky (svorky) kazety samostmívacího
ltru
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Dávejte pozor, aby se ventilačními otvory
nacházejícími se na krytu zařízení nedostala dovnitř
voda.
f) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
g) K čištění používejte měkký hadřík.
h) Zařízení nečistěte přípravky s kyselým pH,
dezinfekčními prostředky, ředidly, palivem, oleji
nebo jinými chemickými látkami, může to poškodit
zařízení.
i) Masku umyjte pomocí přírodního mýdla a letní vody.
j) K mytí masky nepoužívejte rozpouštědla.
k) K mytí ltru nebo jiných dílů masky nepoužívejte
rozpouštědla.
l) Čidla a prvky citlivé na světlo je nutno vždy
udržovat čisté, v případě nutnosti je očistěte pomocí
bezvlasého hadříku.
m) Vyměňte vnější a vnitřní krycí destičku, pokud byla
poškozena (prasknutí, poškrábání, nesmyvatelná
zašpinění nebo deformace).
n) Filtr čistěte výhradně pomocí čistého, bezvlasého
hadříku nebo bavlněného hadříku.
o) Krycí destičky a ltry nesmí být v žádném případě
ponořovány do vody nebo jiných kapalin.
Výměna vnějšího skla:
Vnější sklo je nutno vyměnit, pokud je poškozeno
(prasknuté, poškrábané, špinavé, děravé, apod.). Za účelem
výměny vnějšího skla je nutno vyjmout celou vložku krytu
a vypnout jej ze svorky při tom je nutno dávat pozor
na to, abyste nepoškodili kabely spojující vložku ltru
s regulačními knoíky na masce. Následně vnější sklo
vyjměte a na jeho místo vložte nové.
Výměna vnitřního skla:
Vnitřní sklo je nutno vyměnit, pokud je poškozeno
(prasknuté, poškrábané, špinavé, děravé, apod.). Za účelem
výměny vnitřního skla je nutno vypnout jej z upevnění
nacházejících se na bocích vložky krytu a vložit nové sklo.
VOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ
A BATERIÍ.
Ve svářecích maskách Blaster | Eagle Eye | Firestarter 500
| Black Skull | Legend | Pokerface | Liberty | Carbonic |
BlackONE | Metalator | Red Race jsou namontovány lithiové
baterie CR 2450. Demontáž baterií se provádím vysunutím
prvků upevňujících baterie. Opotřebené baterie odevzdejte
subjektu zodpovědnému za utilizaci tohoto materiálu.
Testování baterie: po stisknutí tlačítka „TEST” by měl ltr
ztmavnout a ukazatel úrovně nabití baterie by měl svítit
červeně. Pokud ukazatel nesvítí, neb je světlo velmi slabé,
vyměňte baterie z kazety ltru (místo pro montáž baterií
je uvedeno v tomto návodu). Pokud ukazatel svítí, ale
ltr se neztmavuje, znamená to, že se vyskytnul problém
se samostmívacím ltrem a nelze jej za této situace dále
používat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
6. BATTERY – Ukazatel úrovně nabití baterie
7. Místo pro montáž baterií.
8. upevňovací prvky (svorky) kazety samostmívacího
ltru
DÉTAILS TECHNIQUES
Il est impératif d'avoir lu le manuel d'utilisation
avec minutie.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Un vêtement corporel intégral doit être porté.
Attention ! Porter des gants de protection.
Des chaussures de protection doivent être
portées.
Attention ! Surfaces chaudes - Risque de brulure
Attention ! Risque d'incendie ou d'explosion
Avertissement: Vapeurs nuisibles, danger
d'intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques
pour la santé. En soudant, des vapeurs de
soudage et du gaz sont générés. Inhaler ces
substances est dangereux pour la santé.
Le masque de soudure doit être utilisé avec un
ltre de protection.
Avertissement: Les rayonnements générés par le
soudage sont dangereux pour les yeux.
Nom du produit Masque de soudure
Modèle Legend
Pokerface
Carbonic
Liberty
BlackONE
Metalator
Red Race
Constructor
Classe optique 1/1/1/1
Dimension de
l'emplacement
du ltre
125x106 133x114
Champ de vision
actif
100x65 100x73
Luminosité
accrue
3
Luminosité
réduite
4/4-8/9-13
Temps
d'obscurcissement
[s]
1/30000 1/25000
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Masque de soudure
Modèle Operator
Sub Zero
Hero
Blaster | Eagle Eye
Firestarter 500
Black Skull
Classe optique 1/2/1/1
1/2/2/1
(Hero)
1/1/1/2
Dimension de
l'emplacement
du ltre
110x90x9
Black skull - 121x98
Champ de vision
actif
95x36 98x55
Luminosité
accrue
4
Luminosité
réduite
4/9-13
Temps
d'obscurcissement
[s]
1/25000 1/30000
Réglage de la
sensibilité
0,25-0,8
Réglage du
temps d'obscur-
cissement avant
l'activation de
l'état de lumino-
sité accrue
Cellule
photoélec-
trique
Cellule
photoélectrique
+ 2 x piles CR2450
Température de
la source d'ap-
provisionnement
- 10°C – +55°C
Température
d'utilisation
- 20°C – +70°C
MANUEL D´UTILISATION
Réglage de la
sensibilité
0,25-0,8 0,2 („Short”)
- 1 („Long”)
Réglage du
temps d'obscur-
cissement avant
l'activation de
l'état de lumino-
sité accrue
Cellule photoélectrique
+ pile CR2450
Température de
la source d'ap-
provisionnement
- 10°C do +55°C
Température
d'utilisation
- 20°C do +70°C
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L’objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l’appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
FRCZ