5
pict. 1/a
INSTALLATION OF THE LAMP
1) Disconnect power before lamp replacement. Wear gloves and goggles.
2) Unscrew the pawls (A) on the back of the head fixture. (pict.1)
3) Open the lamp’s holder on the back of head fixture. (pict.1/a)
4) Insert the lamp into the lamp holder socket (pict.1/a). Do not touch the quarz bulb with fingers. If this happens, clean the bulb
before use with cloth and alcohol. Polish with a dry cloth.
5) Close the lamp holder; one security switch will prevent the switching on.
In case of replacement of the lamp or maintenance, do not open
the fixture unless 5 minutes have passed from the switching off.
WARNING
!
INSERIMENTO E SOSTITUZIONE LAMPADA
1) Disconnettere l’apparecchio prima di sostituire la lampada. Indossare guanti ed occhiali di protezione.
2) Svitare i nottolini (A) posizionati sul retro della testa dell’apparecchio. (pict.1)
3) Aprire lo sportello portalampada sul retro della testa dell’apparecchio. (pict.1/a)
4) Inserire la lampada nell’apposito zoccolo portalampada (pict.1/a). Non toccare il bulbo della lampada con le dita, se questo
dovesse accadere, pulirlo con un panno pulito ed alcool.
5) Richiudere lo sportello portalampada.
In caso di cambio lampada o manutenzione, non aprire mai l’apparecchio
se non sono trascorsi almeno 5 minuti dopo lo spegnimento.
IMPORTANTE
!
eng
ita
PAWLS (A) TO OPEN THE LAMP HOLDER
NOTTOLINI (A) PER APERTURA VANO LAMPADA
pict. 1
CORRECT USE OF DISCHARGE LAMPS
Start-up procedure
The start-up phase of a metal halide lamp is taken to be the period of time from ignition to the operating state, in which the lamp
reaches its rated electrical and photometric values.
This time is dependent on the type of lamp, the control gear used and the cooling conditions in the fixture. 80% of the “light” is
normally available after approximately 3 minutes. After the lamp has been ignited (in its cold state), the filler components (mer-
cury, halides and rare earths) vaporise one after another. At the same time, the lamp voltage, electric power and luminous flux
gradually increase until the reach their respective rated values.
ATTENTION:
If the lamp is switched off during the start-up phase, the filler components are deposited on the internal wall of the bulb and on
the electrodes: this can be seen as a dark, opaque coating and adversely effects ignition. In some rare cases, it may be impossible
to restart the lamp. According to the extent of damage, lamp life will be proportionally shorter.
CORRETTO USO DELLE LAMPADE A SCARICA
Processo di avviamento
L’avviamento di una lampada a vapori di alogenuri è il tempo che intercorre dall’innesco al raggiungimento del regime, durante il
quale si raggiungono i valori elettrici e fotometrici nominali. Questo intervallo di tempo dipende dal tipo di lampada, dall’alimentatore
e non ultimo dalle condizioni di raffreddamento dell’apparecchio di impiego.
Normalmente si ottiene l’ 80 % della luce dopo circa 3 minuti.
Ad accensione avvenuta (partendo da lampada fredda) le sostanze di riempimento (mercurio, alogenuri, metalli delle terre rare)
evaporano in successione.
In questa situazione crescono a poco a poco la tensione di lampada, la potenza elettrica e il flusso luminoso fino al raggiungimento
del valore nominale.
ATTENZIONE:
Se la lampada viene spenta durante la fase di avviamento, sulla parete interna del bulbo e su gli elettrodi si depositano i com-
ponenti di riempimento: per l’utente essi sono visibili come un deposito scuro non trasparente. A causa di ciò il comportamento
all’accensione viene influenzato negativamente; in alcuni casi l’avviamento della lampada non è neppure più possibile. A seconda
dell’entità di questo danno, si accorcia di più o di meno la durata della lampada.
ita
eng