EasyManua.ls Logo

AGROWATT AWB2-28 - Page 9

Default Icon
36 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
9
mitgelieferten Teile blockiert sind.
Die fehlerhafte Verankerung
kann das Umkippen der
Maschine bewirken, was eine
schwerwiegende Gefahr für die
Bedienungsperson bedeutet.
- Bei der ersten Inbetriebnahme muss
Öl in das Übersetzungsgetriebe gefüllt
und nach den ersten 50 Betriebsstun-
den gewechselt werden; anschließend
den Stand kontrollieren.
- Bezüglich des elektrischen Anschlus-
ses müssen die geltenden Sicherheits-
normen beachtet werden. Überprüfen,
dass die auf dem Typenschild ange-
gebenen Daten mit den Eigenschaf-
ten der Anlage, an die die Maschine
angeschlossen wird, übereinstimmen.
Den Erdungsanschluss der Maschine
vornehmen, indem ein Staberder an die
Erdungsklemme des Rahmens ange-
schlossen wird.
- Überprüfen, dass sich die Schalter
in Position OFF benden und dass
sowohl auf dem Generator als auch auf
dem Schlepper alle Schutzvorrichtun-
gen vorhanden und funktions-tüchtig
sind.
- Die Maschine mittels des in der Liefe-
rung enthaltenen Stifts und der Splints
gut an ihren drei Verankerungspunkten
befestigen.
- Das Kardangelenk zwischen den Ge-
nerator und den Schlepper (bei ausge-
schaltetem Schlepper) einfügen, wobei
man sich seiner perfekten Einkupplung
vergewissern muss, damit die Maschi-
ne im Leerlauf und in hochgefahrenem
Zustand völlig frei von Vibrationen ist.
- Darauf achten, dass die Stützstruktur
des Generators auf dem Boden auf-
liegt: Die Rotation bei angehobenem
Generator ist nicht zulässig. Die Vibrati-
onen können eine unzulängliche Funk-
tion des Drehstromgenerators und eine
Gefahr für den Unfallschutz bewirken.
- En la primera puesta en servicio se
meterá el aceite en el multiplicador y
se sustituirá al alcanzar las primeras
50 horas de funcionamiento. En las
sucesivas ocasiones se controlará
el nivel.
- Para la conexión eléctrica cumplir
las normas de seguridad vigentes.
Vericar que las características nomi-
nales correspondan a las caracterís-
ticas de la instalación a la que está
conectada la máquina. Hay que rea-
lizar la puesta a tierra de la máquina,
conectando un piquete al borne de
tierra de la carcasa.
- Vericar que los interruptores es-
tén en posición OFF y que todas las
protecciones estén montadas y en
condiciones ecientes, tanto del ge-
nerador como del tractor.
- Cerrar a fondo los tres puntos de
anclaje de la máquina, mediante el
perno y pasadores abiertos en equi-
pamiento.
- Meter la junta cardánica entre el
generador y el tractor (con el tractor
desconectado), comprobando su
perfecto enganche para evitar toda
vibración de la máquina en vacío y
en régimen.
- Vericar que la estructura de sopor-
te del generador esté asentada en el
suelo: no está admitida la rotación
con el generador alzado. Las vibra-
ciones pueden comportar el mal fun-
cionamiento del alternador y un peli-
gro para la prevención de accidentes.
Die maximale Neigung
gestattet der Agrowatt ist 12 °
(siehe g.4).
ACHTUNG!
La inclinación del Agrowatt
máxima permitida es de 12°
(ver g.4).
ATENCIÓN!
Cuando la máquina está
en servicio, no se ponga
a 2 metros de radio de la
máquina.
ATENCIÓN!
- Den Schlepper starten und den An-
trieb, der den Generator in Bewegung
versetzt, einschalten. Die Drehzahl
schrittweise erhöhen, bis der auf der
elektrischen Anzeige bendliche Fre-
quenzmesser 52 Hz (62Hz) ohne Last
erreicht.
- Die Stecker in die entsprechende
Steckdose einführen.
Sicherstellen, dass die am Genera-
tor an-geschlossenen Lasten für die
gelieferte Spannung geeignet sind.
Sicherstellen, dass die Last sich in
geeignetem Zustand bendet, um
gespeist zu werden. Insbe-sondere si-
cherstellen, dass sich in der Nähe der
Last keine Personen aufgrund rotie-
render oder unter Spannung stehen-
der Teile in Gefahrsituationen benden.
Um den Steckdosen (und den Lasten)
Spannung bereit zu stellen, den Deckel
des Schalters anheben und sowohl den
Dierential- als auch den Leistungs-
schutzschalter in Position ON stellen.
Der Kontakt mit rotierenden Kompo-
nenten kann zu schweren Unfällen
führen. Es ist daher strengstens ver-
boten, sich während des Betriebs vor
der Kardanwelle aufzuhalten. Wäh-
- Poner en marcha el tractor y ha-
bilitar la toma de fuerza que da mo-
vimiento al generador, aumentar
progresivamente el número de revo-
luciones hasta que el frecuencímetro
puesto en el cuadro eléctrico alcance
52 Hz (62Hz) sin carga.
- Enchufar las clavijas en sus res-
pectivas tomas.
Vericar que las cargas conectadas
al generador sean apropiadas para
la tensión suministrada. Comprobar
que la carga esté en condición idó-
nea para ser alimentada, vericar
sobretodo que no haya personas
en situación de peligro en proximi-
dad de la carga respecto a partes
giratorias o las partes bajo tensión.
Para dar tensión a las tomas (y a las
cargas) levantar la tapa del interrup-
tor y poner en posición ON tanto el
interruptor diferencial como el mag-
netotérmico.
El contacto con componentes en
rotación puede ocasionar graves ac-
cidentes, por lo que está terminante-
mente prohibido pararse delante del
árbol cardánico en marcha. Mientras
el Agrowatt esté en régimen compro-
bar que nadie se acerque excesiva-
mente a los órganos rotatorios o a las
partes bajo tensión.