C / MULTI-1 / 2016-12-07
b 105884 la manguera – 2 x 1,2 m
c 105881 el conjunto de los tubos de conexión – 2 piezas
d 110411 la bomba de alimentación MK-800
e 100491 un conjunto de ventosas – 4 piezas
f 100129
el conducto de dirección
g 101103
el tubo de aspiración
h 105941 el codo exterior
i 114971
reductor – 2 piezas
j 100366
tubo de conexion – 5 piezas
k 114973
abrazadera – 2 piezas
l
100492 ventosa – 4 piezas
m
114974 soporte de los tubos de conexion – 4 piezas
LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
El aparato que han adquirido ha sido diseñado de acuerdo alas normas de seguridad vigentes de la Unión Europea.
Para un largo y seguro uso del aparato les pedimos que lean atentamente las siguientes condiciones de seguridad:
• El aparato debe estar conectado ala red de corriente eléctrica de una tensión nominal señalada en el apa-
rato y en los datos técnicos.
• La bomba de agua MK-800 se debe usar solamente para el bombeo de líquidos de una temperatura hasta
35°C y no se puede usar para materiales inflamables ni para líquidos alimenticios.
• El cable de alimentación no se puede desmontar y reemplazar. Si el cable resulta dañado, el dispositivo
debe ser desechado.
• La profundidad máxima está señalada en los datos técnicos.
• El aparato está adaptado para el funcionamiento en los recipientes cerrados y solamente de acuerdo asu
destinación.
• Antes de poner la mano en el agua hay que desconectar de la red de corriente eléctrica todos los aparatos
que se encuentran en el acuario.
• Este equipo puede ser utilizado por ninos mayores de 8 anos y personas con reducida capacidad fisica
ymental, asi como, personas sin experiencia y conocimientos acerca del dispositivo, si se mantiene el con-
trol oinstruye previamente aestas personas, en cuanto al uso seguro del mismo y los riesgos inherentes
asu uso. Los ninos no pueden jugar con este equipo. Los ninos no pueden realizar las tareas de limpieza
ymantenimiento sin la supervision de un adulto.
EL MONTAJE Y LA PUESTA EN MARCHA (EL DIBUJO NO. 4)
El filtro MIDIKANI puede ser montado de 3 formas dependiendo de su destinación.
Sobre la manguera de absorción se aconseja la colocación de un prefiltro – el depósito esponjoso (no. del ar-
tículo 101235) (¡Atención! El prefiltro no es parte del aparato y se puede comprar como una pieza adicional):
El dibujo 2 – la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente en su pared cumple la función de la bomba
de suministro del agua al filtro. Es el tipo de la instalación aconsejable para los acuarios estándar para los peces.
El dibujo 3 – la bomba de alimentación instalada fuera por debajo del nivel de agua cumple la función de la bomba
de flujo. Este tipo de instalación es aconsejable para los acuarios estándar para los peces. En este caso antes de la pu-
esta en marcha del filtro es necesario suministrar el agua ala bomba mediante su absorción através de la manguera.
El dibujo 4 – la bomba de alimentación instalada dentro del recipiente sobre el fondo cumple la función de la
bomba de suministro del agua al filtro. Esta solución es aconsejable en los filtros de un bajo nivel de agua.
El dibujo 4a – tubos de montaje.
!Atencion! Los acoplamientos mostrados en las imagenes pueden utilizarse solamente en el interior del deposi-
to. Queda absolutamente prohibido montar la bomba en el exterior del deposito, mediante elementos nuevos.
!Existe riesgo de inundar la vivienda!
EL MANTENIMIENTO
La bomba de alimentación requiere una frecuente limpieza del rodete (el dibujo 5a) para eliminar de la cámara
del rodete los posibles residuos mecánicos. Para ello después de desconectar el aparato de la toma de corriente
hay que desenroscar la tapa de la bomba (el dibujo 5b) girando en dirección opuesta ala dirección de las agujas
del reloj, quitar la tapa del rodete, sacar el rodete y limpiarlo y limpiar su cámara con ayuda de un cepillo suave.
En el caso de que la bomba trabaje fuera del acuario (el dibujo 2) cumpliendo la función de una bomba de flujo
se aconseja un mantenimiento sistemático de la junta que se encuentra debajo de la tapa del rodete, limpiándola
debidamente y untando con vaselina técnica. Los materiales de filtración dentro del filtro se deben enjuagar
de forma regular en el agua que se tira del acuario (¡no bajo el grifo!). La primera limpieza se aconseja realizarla
2meses después de la primera puesta en marcha del filtro, y las siguientes – en caso de necesidad señalizada por
la caída del rendimiento del aparato. Para obtener un trabajo óptimo del filtro se aconseja el recambio de los me-
dios de filtración al menos una vez cada 12 meses. En caso de necesidad, la caja de la bomba se puede limpiar de
las algas odel sarro usando un trapo suave oesponja. La regulación del rendimiento del trabajo del filtro se hace
girando el mando en el sentido de las agujas del reloj (el dibujo 6) en un campo desde 0 hasta 90 grados. Al girar
la válvula exactamente 90 grados cerramos la entrada del agua y podemos sacarlo de la caja de forma segura son
necesidad de desconectar la bomba de la red de corriente eléctrica (por ejemplo para limpiar el interior del filtro).
¡Atención! Para garantizar un funcionamiento duradero y sin avería del filtro se aconseja el recambio regular
de las tres juntas (no. del artículo 110611): debajo del mando, debajo del recipiente del filtro y debajo de la
bomba de alimentación. En caso de necesidad también se puede reponer el rodete en la bomba de alimenta-
ción (no. del artículo 110911).
EL DESMONTAJE Y LA CASACIÓN
El equipo eléctrico y electrónico desgastado no se debe tirar ala basura. La selección y el reciclaje correcto de
estos aparatos ayuda aproteger el medio ambiente. El usuario es responsable de suministrar el aparato des-
gastado aun punto de recogida, donde será depositado gratuitamente. La información sobre los puntos de
recogida se puede obtener de las autoridades locales oen los puntos de venta.
LAS CONDICIONES DE GARANTÍA
El productor concede una garantía por el período de 24 meses desde le fecha de la compra. La garantía abarca
las averías causadas por el productor, es decir defectos del material ode montaje. La garantía no abarca de-
terioros resultado del uso indebido del aparato otambién su uso de forma diferente ala que está destinado.
Atención: cualquier intento de transformación odesmontaje del aparato que exceda el uso normal y la conse-
rvación del aparato provocan la pérdida de la garantía! En caso de determinar irregularidades en el funciona-
miento del aparato hay que enviarlo junto con la tarjeta de garantía rellenada ala dirección del vendedor odel
productor. La condición de aceptar la garantía es la concordancia entre la fecha de la producción impresa en el
aparato y la fecha inscrita en la tarjeta de garantía. Estas condiciones no excluyen, limitan ni suspenden los de-
rechos del comprador resultantes de la falta de concordancia del producto con el contrato. Esta garantia tiene
validez unicamente si se presenta un comprobante de compra. La garantia se limita unicamente ala reparacion
oal reemplazo del aparato y no cubre perdidas ni danos resultantes de los objetos animados oinanimados.
CZ
NÁVOD K OBSLUZE
Děkujeme Vám za nákup našeho výrobku. Jsme přesvědčeni, že budete s jeho činností spokojeni. Před použitím
se pozorně seznamte s návodem k obsluze, vyvarujete se tak jakýchkoliv problémů spojených s jeho používáním.
URČENÍ VÝROBKU AVLASTNOSTI
Filtry MIDIKANI slouží k čištění vody v akváriích. Jsou vybaveny vnější sací pumpou umožňující činnost dokon-
ce ive velmi mělké vodě.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ:
Parametry:
MIDIKANI
800
napětí • kmitočet
~220-240 V • 50 Hz
max. hloubka ponoru 100 cm
stupeň ochrany krytu
IPX8
výkon
[ W] 6
waga netto
[ kg] 3,3
max. průtok filtru [l/h] 650
zásobníky – počet kusů 4x1,3 l
objem akvária [l] 250
SOUČÁSTI (OBR. Č. 1)
a korpus filtru MIDIKANI 800 s víkem, filtračními košíky asadou filtračních vložek
b 105884 propojovací hadička – 2 x 1,2 m
c 105881 souprava propojovacích trubiček – 2 ks.
d 110411 čerpadlo MK-800
e 100491 sada přísavek – 4 ks
f 100129
směrovací koncovka
g 101103
sací trubička
h 105941 vnější tvarovka
i 114971
reduktor – 2 ks.
j 100366
spojovací trubka – 5 ks.
k 114973
svorka – 2 ks.
l
100492 přisavka – 4 ks.
m
114974 držák propojovacich trubiček – 4 ks.
PODMÍNKY BEZPEČNÉHO POUŽÍVÁNÍ
Vámi zakoupené zařízení bylo vyrobeno podle aktuálních bezpečnostních norem platných na území Evropské
unie. Aby zařízení dlouho abezpečně fungovalo, seznamte se, prosím, s níže uvedenými bezpečnostními pokyny:
• Toto zařízení se smí napájet výhradně zelektrické sítě ojmenovitém napětí podaném na zařízení av tech-
nických údajích.
• Čerpadlo MK-800 lze používat pouze k přečerpávání kapalin oteplotě do 35°C anesmí se používat na kapa-
liny hořlavé ani potravinářské.
• Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
• Maximální hloubka je uvedena v technických údajích.
• Zařízení je určeno k provozu pouze v uzavřených místnostech avýhradně k účelům, ke kterým je určeno.
• Než do vody vložíte ruku, vždy odpojte od elektrického napájení všechna zařízení, která se v akváriu nacházejí.
• Toto zařízení může být užíváno dětmi ve věku minimálně 8 let a osobami se sníženými fyzickými a mentál-
ními schopnostmi a osobami bez zkušeností a znalosti zařízení, pokud bude zajiš těn dohled nebo instruktáž
ohledně užívání vybavení bezpečným způsobem a bude pochopeno související s tím nebezpečí. Děti by si
neměly hrát s vybavením. Děti bez dohledu nemohou provádět čištění a údržbu zařízení.
MONTÁŽ ASPUŠTĚNÍ (OBR. Č. 4)
Filtr MIDIKANI se může instalovat třemi způsoby v závislosti na jeho použití.
Na nasávací trubičce se doporučuje použít předfiltr v podobě houbičkové vložky (index 101235) (Upozornění!
Předfiltr není součástí dodávky amůže se dokoupit nezávisle na něm):
Obr. č. 2 – čerpadlo připevněné uvnitř akvária ke stěně plní funkci čerpadla přivádějícího vodu do filtru. Řešení
doporučované ustandardních akvárií s rybami.
Obr. č. 3 – čerpadlo připevněné na vnější straně pod úrovní hladiny vody v akváriu plní funkci průtokového
čerpadla. Řešení doporučované ustandardních akvárií s rybami. V tomto případě je před zprovozněním filtru
nutné zavést vodu do čerpadla nasáním do přívodní hadičky.
Obr. č. 4 – čerpadlo připevněné uvnitř akvária k jeho dnu plní funkci čerpadla přivádějícího vodu do filtru. Ře-
šení doporučované uakvárií s nízkou hladinou vody.
Obr. č. 4a – montážní trubky.
Na obrazcích zobrazené spojení může být použito pouze uvnitřakvária. Vžádném případě nemontujte čerpa-
dlo pomocí nových prvků vně nádrže. Existuje nebezpečí vytopení bytu!
ÚDRŽBA
Učerpadla je nutné pravidelně čistit rotor (obr. č. 5a), aby se zrotorové komory odstranily případné mechanic-
ké nečistoty. Po odpojení zařízení od napájení odšroubujte víčko čerpadla (obr. č. 5b) proti směru hodinových
ručiček, sejměte kryt rotoru, vyjměte rotor avyčistěte jej ijeho komoru měkkým kartáčkem. Pokud čerpadlo
pracuje vně akvária (obr. č. 2) jako průtokové, doporučuje se pravidelná údržba těsnění pod krytem rotoru, kdy
jej důkladně očistěte apromazejte technickou vazelínou. Filtrační vložky uvnitř filtru by se měly pravidelně
proplachovat ve vodě vypuštěné zakvária (nikoliv ve vodě zvodovodu!). První čistění se doporučuje provádět
po 2 měsících od prvního spuštění filtru, další pak podle potřeby signalizované viditelným poklesem výkon-
nosti zařízení. Pro optimální činnost filtru se doporučuje měnit filtrační vložky za nové alespoň jednou za 12
měsíců. V případě nutnosti lze kryt čerpadla čistit od řas nebo usazeného kamene pomocí měkkého hadříku
nebo houbičky. Regulace výkonu filtru se provádí otáčením ovládání ve směru hodinových ručiček (obr. č. 6)
v rozsahu 0 – 90 stupňů. Otočením ovládacího ventilu ocelých 90 stupňů se zcela zastaví přívod vody apak je
možné jej bezpečně vyjmout zkrytu, aniž by se muselo odpojovat čerpadlo od elektrické sítě (např. za účelem
vyčištění vnitřku filtru).
Upozornění! Aby filtr dlouho abezporuchově fungoval, doporučuje se pravidelná výměna tří těsnění (č. art.
110611): pod ovládáním, pod víčkem nádobky filtru apod víčkem čerpadla. V případě potřeby je také možné
vyměnit rotor v čerpadle (č. art. 110911).
DEMONTÁŽ ALIKVIDACE
Opotřebované elektrické aelektronické zařízení nelze vyhazovat do komunálního odpadu. Třídění ařádné zne-
škodňování tohoto typu odpadů přispívá k ochraně životního prostředí. Uživatel je povinen předat použité
zařízení do specializované sběrny, kde bude přijato zdarma. Informace otěchto sběrnách získáte na místním
obecním úřadě nebo ve sběrně surovin.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Výrobce poskytuje záruku na dobu 24 měsíců ode dne zakoupení. Záruka zahrnuje výhradně poškození vzni-
klá vinou výrobce, tj. materiálové nebo montážní vady, nevztahuje se na poškození vzniklá vinou uživatele
vdůsledku nesprávného používání v rozporu s určením zařízení. Upozornění. Jakékoliv přestavby nebo de-
montáž zařízení mimo běžné používání aúdržbu mají za následek ztrátu záruky!
V případě zjištění chybné funkce zařízení zašlete spolu s vyplněným záručním listem na adresu prodejce nebo
výrobce. Podmínkou pro uznání záruky je shoda data výroby uvedeného na výrobku s datem uvedeným na
záručním listu. Tyto podmínky nevylučují, neomezují ani nepodmiňují oprávnění kupujícího v případě rozdíl-
nosti mezi zbožím asmlouvou.
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Vi ringraziamo per l’acquisto del nostro prodotto. Siamo convinti che sarete soddisfatti del suo funzionamento.
Per evitare ogni problema legato al suo utilizzo vi preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO E SUE APPLICAZIONI
Ifiltri MIDIKANI servono apulire l’acqua dell’acquario. Possiedono una pompa aspirante interna che permette
il funzionamento anche con un livello molto basso dell’acqua.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tipo:
MIDIKANI
800
tensione • frequenza
~220-240 V • 50 Hz
profondita’ massima di immersione 100 cm
classe di protezione
IPX8
potenza
[ W] 6
peso netto
[ kg] 3,3
flusso massimo del filtro [l/h] 650
cestelli – quantità di pezzi 4x1,3 l
capacità acquario [l] 250
COMPONENTI (DIS.1)
a
Corpo del filtro con coperchio, cestelli di filtraggio e completo di elementi
filtranti.
b 105884 tubo flessibile di collegamento – 2 x 1,2 m
c 105881 completo di tubetti di collegamento – 2 pezzi.
d 110411 pompa di alimentazione MK-800
e 100491 completo di ventose – 4 pezzi
f 100129
Terminale direzionale
g 101103
Tubo aspirante
h 105941 Raccordo agomito esterno
i 114971
riduttore – 2 pezzi
j 100366
tubo di collegamento – 5 pezzi
k 114973
morsetto – 2 pezzi
l
100492 ventosa – 4 pezzi
m
114974 titolare di tubetti di collegamento – 4 pezzi
CONDIZIONI PER L’UTILIZZO IN PIENA SICUREZZA
Il dispositivo acquistato è stato prodotto secondo le norme di sicurezza attualmente in vigore in Unione Eu-
ropea. Per un utilizzo alungo e in piena sicurezza vi preghiamo di attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
• Il dispositivo può essere alimentato unicamente da una rete elettrica con tensione nominale corrispondente
aquella indicata sul dispositivo e nelle caratteristiche tecniche.
• La pompa MK-800 può essere utilizzata unicamente per pompare liquidi fino alla temperatura di 35°C e non
può essere utilizzata per materiali infiammabili oper liquidi alimentari.
• Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
• La massima profondità è indicata nelle caratteristiche tecniche.
• Il dispositivo non può essere utilizzato all’aperto, e va utilizzato unicamente secondo la sua destinazione
d’uso.
• Prima di immergere le mani nell’acqua bisogna sempre scollegare dall’alimentazione elettrica tutti idispo-
sitivi che si trovano nell’acquario.
• Questo dispositivo puo essere utilizzato da bambini di eta minima di 8 (otto) anni e da parte di persone
con ridotte capacita fisiche, mentali e con la mancanza di esperienza e conoscenza del dispositivo, se verra
fornita assistenza oformazione per l’uso delle attrezzature in modo sicuro e comprendesi irischi associati.
Ibambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. Ibambini non possono eseguire le operazioni di manu-
tenzizone oppure di pulizia del dispositivo senza la sorveglianza da parte delle persone adulte.
MONTAGGIO E AVVIAMENTO (DIS. 4)
Il filtro MIDIKANI può essere montato in tre modi, aseconda delle sue applicazioni.
Sul tubo di aspirazione si consiglia di utilizzare un prefiltro sotto forma di elemento in spugna (codice 101235)
(Attenzione! Il prefiltro non fa parte del dispositivo e può essere acquistato indipendentemente):
Dis. 2 – pompa di alimentazione fissata sulla parete all’interno dell’acquario, alimenta il filtro con l’acqua. Solu-
zione consigliata negli acquari standard con pesci.
Dis. 3 – pompa di alimentazione fissata all’esterno, al di sotto del livello dell’acqua nell’acquario, svolge il ruolo
di pompa di flusso. Soluzione consigliata negli acquari standard con pesci. In tal caso prima di avviare il filtro
ènecessario fornire l’acqua alla pompa attraverso il tubo di entrata.
Dis. 4 – pompa di alimentazione fissata all’interno dell’acquario, sul fondo, alimenta il filtro con l’acqua. Soluzio-
ne consigliata negli acquari con basso livello dell’acqua.
Dis. 4a – tubi di montaggio.
Attenzione! La connessione presentata nei disegni puo essere utilizzata solo all’interno del contenitore. In ogni
caso, non si deve montare la pompa utilizzando nuovi elementi al di fuori del serbatoio. Cio puo causare alla-
gamento dell’abitazione!
MANUTENZIONE
La pompa di alimentazione richiede una pulizia regolare del rotore (dis. 5a) per asportare dalla camera del
rotore eventuali impurità meccaniche. Al tal scopo dopo aver scollegato il dispositivo dalla fonte di alimenta-
zione, bisogna svitare il coperchio della pompa (dis. 5b) ruotandolo in senso antiorario, estrarre il coperchio
del rotore, estrarre il rotore e pulirlo, e pulire la camera del rotore usando una spazzola morbida. Nel caso in cui
la pompa funzioni all’esterno dell’acquario (dis. 2) come pompa di flusso si consiglia di effettuare una regolare
manutenzione delle guarnizioni poste sotto il coperchio del rotore, pulendole col cura e lubrificandole con
vaselina industriale. Gli elementi filtranti all’interno del filtro devono essere regolarmente sciacquati con acqua
estratta dall’acquario (non con acqua di rubinetto!). Si consiglia di effettuare la prima pulizia dopo 2 mesi dal
primo avviamento del filtro, mentre le successive secondo la necessità, segnalata da una visibile riduzione della
portata del dispositivo. Per un funzionamento ottimale del filtro si consiglia di sostituire gli elementi filtranti
almeno una volta l’anno. In caso di necessità il corpo della pompa può essere pulito da alghe odepositi utiliz-
zando un panno morbido ouna spugna. La regolazione della portata del filtro avviene ruotando il gruppo di
controllo in verso orario (dis. 6) nell’ambito da 0 a90°. La rotazione della valvola di controllo di 90° provoca la
chiusura completa del flusso dell’acqua e permette di estrarla dal corpo del filtro senza la necessità di scollega-
re la pompa dalla rete elettrica (ad esempio per pulire l’interno del filtro).
Attenzione! Per garantire un funzionamento del filtro di lunga durata e senza guasti si consiglia di sostituire
periodicamente le tre guarnizioni (codice articolo 110611): sotto il gruppo di controllo, sotto il coperchio del
contenitore del filtro e sotto il coperchio della pompa di alimentazione. Se necessario è possibile anche sosti-
tuire il rotore della pompa di alimentazione (codice articolo 110911).
SMONTAGGIO E SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche usate non possono essere smaltite con irifiuti domestici. La rac-
colta e lo smaltimento differenziati di questo tipo di rifiuti contribuisce alla difesa dell’ambiente naturale. L’uti-
lizzatore ha la responsabilità di consegnare l’apparecchiatura usata in un punto di raccolta specializzato, dove
sarà preso in consegna gratuitamente. E’ possibile ottenere informazioni circa tali punti di raccolta presso le
autorità locali, opresso il punto vendita.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il produttore fornisce una garanzia per un periodo di 24 mesi, apartire dalla data di acquisto. La garanzia copre
esclusivamente idanni derivanti da colpa del produttore cioè idifetti dei materiali e gli errori di montaggio.
Non copre idanni conseguenti all’utilizzo improprio del dispositivo, oall’utilizzo del dispositivo ascopi non
conformi alla sua destinazione d’uso. Attenzione: ogni tentativo di modifica odi smontaggio del dispositivo
che non rientra nell’ambito del normale utilizzo e manutenzione, provoca la perdita della garanzia!
Nel caso venga rilevato un malfunzionamento, è necessario inviare il dispositivo all’indirizzo del venditore odel
produttore, insieme alla carta di garanzia compilata. Condizione per il riconoscimento del diritto alla garanzia
è la corrispondenza tra la data di produzione impressa sul prodotto e quella indicata sulla carta di garanzia.
Le presenti condizioni non escludono, non limitano e non sospendono idiritti dell’acquirente derivanti dalla
difformità tra il prodotto e il contratto.
HU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Hölgyem és/vagy Uram, köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Meg vagyunk győződve afelől,
hogy működésével meg lesz elégedve. Ahasználatával kapcsolatos mindennemű probléma elkerülése végett
tisztelettel kérjük, figyelmesen olvassa át alenti útmutatót.
ATERMÉK RENDELTETÉSE ÉS TULAJDONSÁGAI
AMIDIKANI típusú szűrők az akváriumok vizének tisztítására szolgálnak. El vannak látva egy külső kiszívó szi-
vattyúval, amelyek lehetővé teszik aszűrő üzemeltetését még igen sekély vízben is.
MŰSZAKI ADATOK
Típus:
MIDIKANI
800
feszültség • frekvencia
~220-240 V • 50 Hz
maximális bemerítési mélység 100 cm
aburkolat védettségi foka
IPX8
szivattyú
[ W] 6
nettó tömeg
[ kg] 3,3
méretek [mm] 205x205x330
max. átáramlás aszűrőben [l/h] 650
szűrőkosarak – darabszám 4x1,3 l
az akvárium köbtartalma [l] 250
ALKATRÉSZEK (1. ÁBRA)
aaMIDIKANI 800 szűrő korpusza fedéllel, szűrőkosarakkal és szűrőbetét készlettel
b 105884 csatlakozó tömlő – 2 x 1,2 m
c 105881 csatlakozó csőidom készlet 2 db.
d 110411 MK-800 típusú meghajtó szivattyú
e 100491 szívókorong készlet – 4 db
f 100129
vízsugár terelő
g 101103
szívócső
h 105941 külső könyökdarab
i 114971
szűkítő – 2 db.
j 100366
összekötő cső – 5 db.
k 114973
bilincs – 2 db.
l
100492 szívó – 4 db.
m
114974 tartó csőidom keszlet – 4 db.
ABIZTONSÁGOS HASZNÁLAT FELTÉTELEI
Az Ön által megvásárolt berendezés az Európai Unióban jelenleg érvényes biztonsági szabványok előírásainak
megfelelően készült. Annak hosszantartó és biztonságos használata érdekében kérjük, ismerje meg az alábbi
biztonsági feltételeket:
• Aberendezés csak arajta és aműszaki adatokban megadott névleges feszültségű elektromos hálózatról
működtethető.
• Az MK-800 szivattyút csak 35°C-ot meg nem haladó hőmérsékletű folyadék szivattyúzására szabad használ-
ni, és nem szabad gyúlékony, sem pedig élelmezési folyadékokhoz alkalmazni.
• Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
• Amegengedhető bemerítési mélység aműszaki adatokban fel van tüntetve.
• Aberendezés rendeltetése szerint csak zárt helyiségekben és kizárólag arendeltetésének megfelelő célokra
használható.
• Mielőtt kezével avízbe nyúlna, mindig le kell választani az elektromos betáplálásról az akváriumban talál-
ható minden berendezést.
• Ezt a berendezést a legalább 8. életévüket betöltött gyermekek vagy testi, szellemi lehetőségeikben korláto-
zott személyek, vagy tapasztalatlan és a berendezést nem ismerő személyek csak akkor használhatják, ha
biztosítva van a felügyeletük, vagy a berendezés biztonságos használatára vonatkozó tájékoztatás, melynek
során megértették a vele kapcsolatos veszélyeket. A gyermekeknek a be rendezéssel nem szabad játszaniuk.
A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
FELSZERELÉS ÉS ÜZEMBE HELYEZÉS (4. ÁBRA)
AMIDIKANI zűrő háromféle módon szerelhető fel, az alkalmazási körülményeitől függően. Aszívócsőre aján-
latos egy előszűrőt elhelyezni, pl. szivacsbetét formájában (cikkszám 101235). (Figyelem! Az előszűrő nem
tartozik aberendezés alkatrészei közé, az attól függetlenül megvásárolható):
2. ábra – ameghajtó szivattyú atartály belsejében van felerősítve az oldalfalhoz, és funkciója szerint avizet
aszűrőbe fogja juttatni. Ezt amegoldást ahalakkal benépesített standard akváriumokban ajánljuk alkalmazni.
3. ábra – ameghajtó szivattyú az akvárium külső falán, az akváriumbeli vízszint alatt van rögzítve, és funkciója
szerint átáramoltató szivattyúként fog működni. Ezt amegoldást is ahalakkal benépesített standard akváriu-
mokban ajánljuk alkalmazni. Ebben az esetben aszűrő üzembe helyezése előtt vizet kell juttatni aszivattyú
belsejébe, aszűrőhöz vezető tömlő tüdővel való megszívása révén.
4. ábra – ameghajtó szivattyú atartály belsejében, annak fenekéhez van rögzítve, itt aszivattyú funkciója avíz
szűrőhöz való eljuttatása. Ezt amegoldást az alacsony vízszintű akváriumokhoz ajánljuk.
4a. ábra – szerelési csövek.
A rajzokon bemutatott csatlakozás csak az akvárium belsejében alkalmazható. Semmi esetre sem szabad a szi-
vattyút – új elemek segítségével – a tartályon kívülre felszerelni. Ez a lakás elöntésének kockázatával fenyeget!
KARBANTARTÁS
Ameghajtó szivattyú forgórészét rendszeres időközökben meg kell tisztítani (5a. ábra), aszivattyúkamrában
esetleg felgyülemlett mechanikai szennyeződések eltávolítása végett. Ebből acélból, aberendezésnek avilla-
mos táphálózatról való leválasztása után, le kell tekerni aszivattyú fedelét (5b. ábra), az óramutatók járásával
ellenkező irányban, levenni aforgórész fedelet, kivenni és megtisztítani aforgórészt, valamint annak kamráját
is, puha kefe segítségével. Olyan esetben, ha aszivattyú az akváriumon kívül, átáramló szivattyúként üzemel
(2. ábra), ajánlatos aforgórész fedél alatt található tömítést is rendszeres időközökben gondosan megtisztíta-
ni és műszaki vazelinnal megkenni. Aszűrő belsejében levő szűrő betéteket rendszeresen ki kell öblíteni az
akváriumból merített vízben (nem csapi vízben!). Az első tisztítást ajánlatos aszűrő első üzembe helyezését
követő 2 hónap múlva elvégezni, akövetkező tisztításokat pedig – aszükségnek megfelelően, amelyet abe-
rendezés áteresztőképességének látható csökkenése fog jelezni. A szűrő optimális üzemelése érdekében
aszűrőbetéteket legalább 12 havonként újakra kell kicserélni. Szükséges esetben aszűrő házát meg kell tisz-
títani arárakódott algáktól vagy vízkőtől, ehhez puha törlőrongyot vagy szivacsot felhasználva. Aszűrő átáram-
lási intenzitásának szabályozása avezérlő egység óramutatók járásával egyező irányba való elfordításával haj-
tható végre (6. ábra), egy 0-tól 90 fokig terjedő tartományban. Aszabályozó szelep teljes 90 fokkal való elfor-
dítása avíz odaáramlását teljesen elzárja, ilyen helyzetben lehetőség van annak aszűrőházból való biztonságos
kivételére, aszivattyú áramtalanításának szükségessége nélkül (aszűrő belsejének kitisztítása céljából).
Figyelem! Aszűrő hosszantartó, zavarmentes üzemeltetésének biztosítása céljából ajánlatos ahárom tömítés
(nr art. 110611) időszakonkénti kicserélése: a szabályozó egység alatt, aszűrőtartály fedele alatt, valamint
ameghajtó szivattyú fedele alatt. Szükség esetén kicserélhető aforgórész is ameghajtó szivattyúban (cikk-
szám: 110911).
KISELEJTEZÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékeket aháztartási szemétbe nem szabad kidobni. Az ily-
en típusú hulladékok elkülönített gyűjtése és helyes újrahasznosítása hozzájárul atermészetes környezet ér-
tékeinek védelméhez. Afelhasználó felel az elhasznált készüléknek egy speciális gyűjtőhelyre való elviteléért,
ahol azt térítésmentesen átveszik. Az ilyen gyűjtőhelyről információ nyerhető ahelyi önkormányzati szervek-
nél vagy az eladás helyén.
GARANCIAFELTÉTELEK
Agyártó avásárlástól számított 24 hónapos garanciát biztosít. Agarancia kiterjed agyártó hibájából felmerülő
meghibásodásokra, azaz aszerelési és anyaghibákra, de nem vonatkozik afelhasználó hibájából keletkezett,
anem megfelelő kezelésből vagy aberendezésnek arendeltetésétől eltérő más használatából keletkezett me-
ghibásodásokra.
Figyelem: aberendezésen bármilyen változtatás vagy aszétszerelés megkísérlése nem minősül normális hasz-
nálatnak vagy karbantartásnak, és az ilyenek agarancia elvesztését okozzák! Ha aberendezés működésének
helytelenségét észleli, kérjük küldje el aberendezést – az eladó által kitöltött garancialevéllel együtt – agyártó
vagy az eladó címére. Agarancia elismerésének feltétele aterméken feltüntetett és agarancialevélre beírt gy-
ártási idők azonossága. Olyan esetben, ha az áru nem felel meg aszerződésnek, ajelen feltételek nem zárják ki,
nem korlátozzák és nem függesztik fel aVevő e tényből adódó jogait.
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
Уважаеми клиенти, благодарим Ви, че закупихте нашия продукт. Убедени сме, че ще бъдете
удовлетворени от работата му. За да избегнете всички възможни проблеми, свързани с употребата му,
моля предварително се запознайте внимателно с настоящата инструкция.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА ПРОДУКТА И ХАРАКТЕРИСТИКИ
Филтрите MIDIKANI служат за пречистване на водата в аквариумите. Те притежават външна смукателна
помпа, която дава възможност за работа дори в много плитка вода.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Тип :
MIDIKANI
800
напрежение • честота
~220-240 V • 50 Hz
максимална дълбочина на потапяне 100 cm
степен на защита на корпуса
IPX8
мощност
[ W] 6
нетно тегло
[ kg] 3,3
максимален дебит на филтъра [l/h] 650
резервоари – брой 4x1,3 l
вместимост на аквариума [l] 250
СЪСТАВНИ ЧАСТИ (РИС. 1)
a
корпус на филтъра MIDIKANI 800 заедно с капак, филтърен кош и комплект
филтърни вложки
b 105884 свързващ маркуч – 2 x 1,2 м
c 105881 комплект свързващи тръби –2 бр.
d 110411 захранваща помпа MK-800
e 100491 комплект вакуумно закрепване – 4 бр.
f 100129
насочващ накрайник
g 101103
всмукателна тръба
h 105941 външно коляно
i 114971
редуктор – 2 бр.
j 100366
свързваща тръба – 5 бр.
k 114973
скоба – 2 бр.
l
100492 издънка – 4 бр.
m
114974 притежател свързващи тръби – 4 бр.
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Купеният от Вас уред е изработен съгласно актуалните стандарти за безопасност, действащи на
територията на Европейския съюз. За да го използвате продължително и безопасно, моля запознайте се
с условията за безопасност, дадени по-долу:
• Уредът може да се захранва само от електрическа мрежа с номиналното напрежение, дадено на уреда
и в техническите данни.
• Помпата MK-800 може да се използва само за препомпване на течност с температура до 35°C и не бива
да се прилага за лесно запалими материали или за течности за хранителни цели.
• Неотделимият захранващ кабел не може да се сменя. Ако кабелът се повреди, уредът става негоден
за употреба.
• Максималната дълбочина е дадена в техническите данни.
• Уредът е предназначен за използване само в затворени помещения и само за цели съгласно
предназначението му.
• Преди да бръкнете с ръка във водата, винаги изключвайте от електрическото захранване всички
уреди, намиращи се в аквариума.
• Този уред може да се използва от деца на възраст поне 8 годи ни и от хора с намалени физически
иумствени възможности, както и от хора без опит и познаване на уреда, ако се осигури наблюдение
или инструктаж относно използването на уреда по безопасен начин и разбираеми упътвания относно
свързаните с това опасности. Децата не бива да си играят с уреда. Не бива да се извършват дейности
по почистването и поддръжката на уреда от деца без наблюдение.
МОНТАЖ И ПУСКАНЕ (РИС. 4)
Филтърът MIDIKANI може да се монтира по три начина в зависимост от приложението му. На
засмукващата тръба се препоръчва прилагане на предфилтър под формата на вложка – гъба (индекс
101235) (Внимание! Предфилтърът не е част от комплекта на уреда и може да се закупи допълнително
отделно от него):
Рис. 2 – захранваща помпа, прикрепена към вътрешната стена на съда, изпълнява функцията на помпа,
подаваща вода към филтъра. Решението се препоръчва за стандартни аквариуми с риби.
Рис. 3 – захранваща помпа, прикрепена отвън под нивото на водата в аквариума, изпълнява функцията на
проточна помпа. Решението се препоръчва за стандартни аквариуми с риби. В този случай преди пускане
на филтъра е необходимо да се подаде вода към помпата, като се засмуче със захранващия маркуч.
Рис. 4 – захранваща помпа, прикрепена вътре в съда към дъното му, изпълнява функцията на помпа,
подаваща вода към филтъра. Решението се препоръчва за аквариуми с ниско ниво на водата.
Рис. 4a – монтажните тръби.
Представеното на чертежите съединение може да се използва само вътре ваквариума. В никакъв случай
помпата не бива да се монтира с помощта на новите елементи извън съда. Има опасност от наводнение
на жилището!
ПОДДРЪЖКА
Захранващата помпа изисква редовно почистване на ротора (рис. 5а) с цел отстраняване от камерата
на ротора на евентуалните механични замърсители. За тази цел след изключване на уреда от
източника на захранване трябва да се развърти капакът на помпата (Рис. 5b) с движение обратно на
часовниковата стрелка, да се свали капачето на ротора, да се извади роторът и да се почисти роторът
и камерата му с помощта на мека четка. Ако помпата работи извън аквариума (рис. 2) като проточна
помпа се препоръчва редовната поддръжка на уплътнителя, намиращ се под капака на ротора чрез
внимателното му почистване и намазване с технически вазелин. Филтърните вложки във вътрешността
на филтъра трябва редовно да се изплакват с вода от аквариума (не с вода от крана!). Препоръчва се
първото почистване да се извърши след 2 месеца от първото пускане на филтъра, а следващите – според
нуждите, когато забележите намаляване на капацитета на уреда. С цел оптимална работа на филтъра се
препоръчва смяна на филтърните вложки с нови не по-рядко от веднъж на 12 месеца. В случай на нужда
почистете корпуса на помпата от водораслите или варовиковите отлагания с помощта на мека кърпа
или гъба. Регулирането на капацитета на работа на филтъра става със завъртане на контролния модул
по посока на часовниковата стрелка (рис. 6) в интервала от 0 до 90 градуса. Завъртането на контролния
модул с цели 90 градуса води до пълното спиране на захранването с вода и дава възможност за
безопасното му изваждане от корпуса на филтъра, без да бъде необходимо изключването на помпата от
електрическата мрежа (напр. с цел почистване на вътрешността на филтъра).
Внимание! С цел осигуряване на дълготрайната и безаварийна работа на филтъра се препоръчва
периодична смяна на трите уплътнителя (№ на арт. 110611): под контролния панел, под капака на съда
на филтъра и под капака на захранващата помпа. В случай на нужда можете също да смените ротора
взахранващата помпа (№ на арт. 110911).
ДЕМОНТАЖ И ЛИКВИДИРАНЕ
Изхабените електрически и електронни уреди не бива да се изхвърлят в кофата за боклук. Разделното
събиране и правилното утилизиране на този тип отпадъци допринася за защитата на околната среда.
Потребителят отговаря за предаване на изхабените уреди в специализиран пункт за събирането им,
където те ще бъдат приети безплатно. Информация за тези пунктове можете да получите от местните
власти или в магазина.
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ
Производителят дава гаранция за периода от 24 месеца от датата на покупката. Гаранцията обхваща
само повреди, възникнали по вина на производителя, т.е. дефекти на материалите или грешки при
монтажа; не обхваща повреди, възникнали по вина на потребителя в резултат от неправилната употреба
на уреда или използването му за цели, несъответстващи на предназначението му. Внимание: каквито
и да било опити за преправяне или демонтаж на уреда, излизащи извън рамките на нормалното му
използване и поддръжка, водят до загуба на гаранцията!
В случай на установяване на неправилна работа на уреда той трябва да се изпрати заедно с попълнената
гаранционна карта на адреса на магазина или производителя. Условие за признаването на гаранцията
е датата на производство, изписана на продукта, да съвпада с датата, вписана на гаранционната карта.
Тези условия не изключват, не ограничават и не прекъсват правата на купувача, произтичащи от
несъответствието на стоката с договора.
GB
PL
DE
FR
RU
ES
CZ
IT
HU
BG
KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE CARD
GARANTIESCHEIN / FICHE DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ ЛИСТ / ГАРАНЦНОННИ КАРТА
ZÁRUČNÍ LIST / GARANCIALEVÉL
SCHEDA DI GARANZIA / CARTA DE GARANTÍA
CARTA DE GARANTIA / GARANTIBEVIS
Data produkcji / Date of production / Herstellungsdatum
Date de production / Datum výroby / Дата изготовления
Дата на производство / Gyártási idő / Data di produzione
Data de produçăo / Fecha de producción / Produktionsdatum
Data sprzedaży / Date of selling / Verkaufsdatum
Az eladás dátuma / Fecha de venta / Datum prodeje
Date de vente / Data di vendita / Data de venda
Дата продажи / Дата на продажба / Försäljningsdatum
Stempel i podpis sprzedawcy / Stamp & signature of seller
Stempel und Unterschrift des Händlers / Cachet et signature du vendeur
Razítko a podpis prodávajícího / Az eladó pecsétje és aláírása
Штемпель и подпись продавца / Печат и подпис на продавача
Cuño y rma del vendedor / Timbro e rma del commesso
Carimbo e assinatura do vendedor / Säljarens stämpel och signatur
UWAGI KLIENTA / CLIENT REMARKS / BEMERKUNGEN DES KUNDEN
REMARQUES DU CLIENT / ЗАМЕЧАНИЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Opis usterki: / Defect description: / Beschreibung des Fehlers:
Description du défaut: / Описание неисправности:
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
______________________________________________
800
AQUAEL Sp. zo. o.
16-400 Suwałki, Dubowo II 35, Poland
www.aquael.com, e-mail: service@aquael.com