EasyManuals Logo

ARIETE MULTIVAPORi MV5.10 User Manual

ARIETE MULTIVAPORi MV5.10
12 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Page #1 background imageLoading...
Page #1 background image
5095182200
Rev. 1
04-03-2015
FR
9 10 11 12 13 14 15
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
637111
4143
plug or power cord in water or other liq-
uids; clean them with a damp cloth.
Do not use the appliance when the •
power cord or the plug are damaged. Do
not use the appliance in case of fall, vis-
ible damages or leakages.
All repairs, including the replacement •
of the power cord, must only be carried
out by an Ariete Assistance Centre or by
technicians authorised by Ariete, so as to
prevent any risks.
This appliance has been designed for •
domestic use only and may not be used
for commercial or industrial purposes.
During use, the appliance contains pressu-•
rised steam: improper use can be danger-
ous. The appliance is designed for domes-
tic use only, as stated in the manual. The
manufacturer cannot accept any liability for
damage cause through improper or incor-
rect use of the appliance.
When the appliance is not in use, always •
lock the steam dispensing button with
the special cursor.
WARNING danger of scalds
If the steam button is pressed before the •
boiler has reached the optimum tem-
perature, then water instead of steam
could come out of the nozzle.
Never touch hot surfaces while using •
the product. Leave attachments to cool
before replacing them.
Even when the appliance is not in •
operation, unplug it from the power
mains and leave it to cool before
inserting or removing single parts or
before cleaning it.
• IMPORTANT: danger of scalds.
NEVER OPEN THE CAP ON THE
BOILER TANK DURING USE.
IMPORTANT: Before unscrewing the
cap on the boiler tank, proceed as fol-
lows:
üswitch off the appliance at the
main switch and
unplug the power cord from the
mains socket;
übleed out the remaining pres-
sure from the boiler tank, using
the steam button on the gun and
pointing the jet into a suitable
container;
üleave the appliance to cool for a
few minutes;
üslowly loosen the boiler tank cap,
part of the way and wait for a few
seconds;
üunscrew the cap completely and
remove it.
IMPORTANT possible
damage to materials
Before using the product, make sure •
that all items, surfaces and fabrics to be
cleaned are resistant to or compatible
with the high temperature of the steam.
Specifically, treated terracotta flooring,
wooden surfaces or delicate fabrics, such
as silk or velvet, should not be treated
without first consulting the instructions
from the manufacturer and carrying out a
test on a small hidden sample part.
Never use in swimming pools containing •
water.
Never add scale removers, fragrances, •
alcohols or detergents to the boiler tank,
as these could damage the appliance. We
recommend filling with tap water or alter-
natively, with 50% demineralised water
and 50% tap water in areas where the
water is very hard.
Before switching on the appliance, make •
sure that there is sufficient water inside
the boiler tank. If it is necessary to
refill the tank during use, proceed as
described previously, and following the
instructions in the paragraph FILLING
THE BOILER TANK DURING USE”.
Clean the boiler tank at least once a •
month so as to eliminate any scale resi-
dues that might affect the normal opera-
tion of the appliance (see the paragraph
CLEANING AND MAINTENANCE”).
Never use the window wiper brush if the •
surface to be cleaned is cold; the ther-
mal movement could cause the surface
to break, In cold seasons, where the
temperature is particularly low, pre-heat
the glass with steam jets, all over, from a
distance of about 40 cm.
When using for the first time or after a •
long pause, direct the steam jet into a
container to eliminate any excess water.
Do not threaten the safety of the appli-•
ance by using parts that are not original
or which have not been approved by the
manufacturer.
Unplug the appliance by gripping the plug •
firmly and pulling it out of the power socket;
never unplug the appliance by pulling on
the power cord.
Any changes to this product not expressly •
authorised by the manufacturer may make
safety devices inoperative and will also
render the users warranty null and void.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Ref. Description Ref. Description
A
Boiler tank cap
F
Appliance body
B
Handle
G
Gun nozzle
C
Steam ready light
H
Gun
D
On/off light
I
Lock cursor
E
On/off switch
L
Steam dispenser button
DESCRIPTION OF ATTACHMENTS
Ref. Description Ref. Description
Extension nozzle
Extension tubes
Hood
Attachment bag
Round brush
Funnel
Angled nozzle
Measure
Upholstery brush
Floor cloth
Window brush
Upholstery cloth
Floor brush
INSTRUCTIONS FOR USE
Filling the boiler tank before use
Unscrew the boiler tank filler cap (A), and use the funnel (• ) provided to
fill the boiler tank (
1
).
Screw on the boiler tank filler cap (A).•
Fit the required attachment to the gun (H) (see the • ATTACHMENTS
paragraph).
Switching on
Plug the appliance power cord into the mains electricity and switch on the •
appliance using the On/off switch (E); the On/off light (D) will switch on,
as will the steam ready light (C) (
2
).
After a few minutes, the steam ready light (C) will switch off to show that the •
boiler tank is pressurised and the appliance can now dispense steam.
Operation
The steam ready light (C) will switch on and off during use to show that the •
boiler tank is working.
To prevent the steam from being dispensed accidentally, the lock cursor (I) •
must be moved from the left to the right
( )
; to release the steam function,
move the cursor (I) from right to left
(
) (
3
).
To dispense steam, press the button (L) on the gun (H).•
When using for the first time, it is a good idea to spray the steam jet into a •
container to get rid of any water residues that might be inside the tube (any
water coming out is because of the condensed steam inside the tube). This
action needs to be repeated even after a few minutes of appliance inactivity.
In any case, when the gun begins to dispense steam, always point the jet
downwards to the ground.
IMPORTANT: When the appliance is not being used, always lock
the steam dispenser button with the cursor (I).
Switching off the appliance
To stop dispensing steam, release the dispensing button (L).•
After use, switch off the appliance, using the switch (E) and unplug it •
from the mains power socket. Clean the attachments and boiler tank as
described in the CLEANING AND MAINTENANCEsection.
Refit the gun (H) over the special handle (B), after placing the slider (I) in •
the lock position.
ATTACHMENTS
Extension nozzle
With this attachment it is possible to thoroughly clean all those surfaces where
stubborn dirt can take hold.
The nozzle can be fitted directly to the gun nozzle (G) or extension tubes :
after lining up the marks on the gun nozzle (G) and attachment, turn the nozzle
90° clockwise until it locks into place (
4
).
Hood
This attachment can be fitted to the gun nozzle (G) to protect the end.
Round brush
This attachment is for fitting on the extension nozzle and helps to dissolve
the most stubborn dirt build up, such as the type that forms on the cook top or in
the grout widths between tiles. It can be used to clean bathroom fixtures, sinks,
cooker racks, showers and baths, where it removes all traces of scale (
5
).
Angled nozzle
This attachment can be fitted to the gun nozzle (G) after inserting the cap
or extension nozzle .
It is particularly useful for reaching and sterilising difficult areas, where dirt
can build up unseen, on radiators, shutters, and bathroom fixtures, removing
it simply and quickly (
6
).
Upholstery brush
The fabric brush can be fitted straight onto the gun nozzle (G) or to the exten-
sion tubes . When the handy cloth is fitted, it is possible to use the brush
to remove dust and for daily cleaning of sofas, armchairs, blankets, mattresses
and cushions (
7
). The brush can also be used to freshen up fabrics, remov-
ing all creases. In any case, we recommend, when using for the first time
and during normal use, to discharge the condensation from the steam into a
container so as not to wet the fabrics (
8
).
Window brush
A window wiper brush can be fitted to the fabric brush : to assemble the two,
just insert the tabs at the base of the fabric brush into the hooks at the bottom of
the window wiper brush. Use the window wiper to restore the polished shine to
windows, mirrors and gloss surfaces. It is also easy to use on shower cubicle
glass, removing the problem of lime scale (
9
).
Floor brush
This accessory is used on extension tubes and it has handy cloth grips that
can hold, as well as the cloth provided , any type of machine washable cloth.
To fit the cloth, place the brush in the middle, lift the clips at the ends of the
brush, insert a flap of cloth and then release the clips (
10
).
Extension tubes
The extension tubes snap together and can be easily separated by pressing
the release button. They are useful for reaching high surfaces with the window
wiper , using the special extension joint, or they can be used with the floor
brush (
11
).
Attachment bag
The appliance comes with a bag for the attachments, which is handy for stor-
age as well as for keeping them close at hand.
FILLING THE BOILER TANK DURING USE
If the boiler tank should become empty during use, switch off the appliance,
unplug it from the mains power and proceed as follows:
press the steam dispensing button (L) to discharge any residual steam;•
slowly unscrew the boiler tank filler cap•
(A)
waiting a few seconds for the
steam to finish before unscrewing it completely. Wait a few minutes before
adding water to the boiler tank;
add more water, making sure to pour it in slowly to prevent new bursts of •
steam from forming.
We recommend waiting at least 3 minutes from the time of unplugging •
the appliance before adding more water to the boiler tank;
firmly screw the boiler tank filler cap (A) back into place;•
plug the appliance to the power mains;•
press the on switch (E).•
ATTENTION: In case the safety cap (A) does not loosen, wait
some minutes to allow the appliance to cool down as there is
still some steam under pressure. Press the steam push button
(L) to exhaust the residual steam in the boiler and proceed with
cap removal again.
CLEANING AND MAINTENANCE
Emptying and cleaning the inside of the boiler tank
IMPORTANT: Clean the boiler tank at least once every month so
as to remove any scale residues which might affect the normal
operation of the appliance.
IMPORTANT: Switch off the appliance, unplug it from the mains
power and leave it to cool before cleaning out the boiler tank, so
as to avoid the risk of scalds.
Bleed out any pressure remaining in the boiler tank using the steam button •
(L) on the gun (H), pointing the jet into a suitable container.
Slowly unscrew the boiler tank filler cap (A) and remove it completely.•
Fill the boiler tank with tap water, shake the appliance and then turn it •
upside down to empty it.
Repeat this operation a few times.•
WARNING: Never add scale removers, vinegar or other perfumed
substances to the tank, as these risk damaging the appliance with
immediate cancellation of the warranty.
TROUBLESHOOTING...
PROBLEM CHECK
POSSIBLE
CAUSES
POSSIBLE
REMEDY
No steam
comes out of
the nozzle
Steam ready
light (C) on
Cold boiler
tank
Wait for the steam
ready light (C) to
switch off.
Steam ready
light (C) off
No water in
the boiler
tank
Fill the boiler tank
as described in
the paragraph
FILLING THE
BOILER TANK
DURING USE
Steam ready
light (C) off
Water in the
boiler tank
Malfunction
Contact your
ASSISTANCE
CENTRE
The nozzle is
dispensing little
steam
Steam ready
light (C) on
The boiler
tank is cold
Wait for the boiler
tank to heat up
SYMBOLES
Les informations contenues dans ce manuel sont étiquetées de la façon
suivante:
DANGER pour les enfants
DANGER à l’électricité
DANGER dérivant d’autres causes
REMARQUE concernant les brûlures
ATTENTION possibilité de dommages matériels
REMARQUES IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT
LEMPLOI. CONSERVER TOUJOURS
CES INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conforme à la directive
2006/95/EC et EMC 2004/108/EC.
Pour l’élimination correcte du produit
aux termes de la Directive Européenne
2012/19/EU, nous vous prions de lire le
feuillet qui accompagne le produit.
DANGER pour les enfants
Cet appareil peut être utilisé par des •
personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou
des personnes manquant d’expérience
et de connaissances à moins qu’elles
ne soient attentivement surveillées ou
correctement instruites sur une utilisa-
tion sûre et qu’elles aient compris les
risques.
Maintenir lappareil loin des enfants •
lorsqu’il est sous tension ou en phase
de refroidissement,
Il est nécessaire de surveiller les enfants •
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Si vous décidez de vous défaire de l’ap-•
pareil en tant que déchet, il est recom-
mandé de le rendre inutilisable en cou-
pant le cordon d’alimentation électrique.
Il est en outre recommandé d’exclure
les parties de l’appareil susceptibles de
constituer un danger, spécialement pour
les enfants qui pourraient se servir de
l’appareil comme d’un jeu.
Les éléments de l’emballage ne doivent •
pas être laissés à la portée des enfants
car ils représentent une source poten-
tielle de danger.
DANGER à l’électricité
S’assurer que le voltage de l’appareil •
corresponde à celui de votre réseau
électrique.
Brancher toujours l’appareil à une prise •
munie de mise à la terre.
En cas d’utilisation de rallonges électri-•
ques, ces dernières doivent être appro-
priées à la puissance de l’appareil afin
d’éviter tout risque pour l’opérateur et
pour la sécurité du lieu de travail. Les ral-
longes non appropriées peuvent provo-
quer des anomalies de fonctionnement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillan-•
ce lorsqu’il est branché au réseau élec-
trique; le débrancher après chaque utili-
sation.
Eteindre toujours lappareil à travers •
l’interrupteur et débrancher la fiche de
la prise de courant avant d’effectuer les
ravitaillements.
Sassurer davoir toujours les mains •
bien sèches avant d’utiliser ou de régler
les interrupteurs placés sur l’appareil
ou avant de toucher la fiche et les
connexions électriques.
DANGER
dérivant d’autres causes
Ne pas exposer lappareil aux agents •
atmosphériques (pluie, soleil, etc.)
Ne pas poser l’appareil sur ou près des •
sources de chaleur.
Faire attention à ce que le câble élec-•
trique nentre pas en contact avec des
surfaces chaudes.
Ne jamais diriger le jet de •
vapeur vers les personnes,
les animaux, les plantes
ou les appareils contenant
des parties électriques
(comme par exemple l’in-
térieur des fours).
Ne jamais diriger le jet de vapeur vers •
l’appareil lui-même.
Ne jamais plonger le corps du produit, •
la fiche et le cordon électrique dans
de l’eau ou autres liquides, utiliser un
chiffon humide pour leur nettoyage.
Ne pas utiliser l’appareil si le fil élec-•
trique ou la prise sont endommagés.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est
tombé, en cas de pertes ou de domma-
ges visibles.
Toutes les parations, y compris la •
substitution du cordon dalimentation
électrique, doivent être effectuées exclu-
sivement par le Centre de service après-
vente Ariete ou par des techniciens
agréés Ariete de façon à prévenir tout
risque de danger.
L’appareil a été conçu pour un • usage
exclusivement domestique et il ne doit
pas être destiné à un usage commercial
ou industriel.
L’appareil en question contient de la vapeur •
sous pression: une utilisation impropre
peut se révéler dangereuse. Le produc-
teur décline toute responsabilité face aux
éventuels dommages dérivant d’un usage
impropre ou erroné du produit.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer •
toujours le poussoir de distribution de la
vapeur à travers le curseur de blocage
spécialement conçu à cet effet.
REMARQUE
concernant les brûlures
Si on appuie sur le poussoir de distribu-•
tion de la vapeur avant que la chaudière
ait atteint la température optimale, il est
possible que le pistolet distribue de l’eau
à la place de la vapeur.
Ne pas toucher les surfaces chaudes •
pendant le fonctionnement de l’appareil.
Laisser refroidir les accessoires avant de
les remplacer.
Même quand l’appareil n’est pas en •
marche, débrancher la fiche de la
prise de courant et le laisser refroidir
avant d’assembler ou de démonter
les différents composants ou avant
de procéder au nettoyage.
• ATTENTION: danger de brûlures
NON NE PAS OUVRIR LE BOUCHON DE
LA CHAUDIÈRE DURANT L’UTILISATION
DE L’APPAREIL.
ATTENTION: Avant de dévisser le bou-
chon de la chaudière, procéder comme
suit:
üéteindre l’appareil au moyen
de l’interrupteur et débrancher
le cordon d’alimentation de la
prise de courant;
üévacuer la pression résiduelle
à l’intérieur de la chaudière
en actionnant le poussoir de
distribution de la vapeur sur
le pistolet, en dirigeant le jet
dans un récipient;
üfaire refroidir l’appareil pen-
dant quelques minutes;
üdévisser partiellement et len-
tement le bouchon de la chau-
dière et attendre quelques
secondes;
üdévisser entièrement le bou-
chon de la chaudière et l‘ex-
traire.
ATTENTION possibilité
de dommages matériels
Avant d’utiliser le produit, vérifier que les •
objets, les surfaces et les tissus à traiter
soient résistants ou compatibles avec
les hautes températures de la vapeur.
En particulier, sur les sols en terre cuite
traitée, sur les surfaces en bois et sur
les tissus délicats, tels que la soie ou le
velours, il est conseillé de consulter les
instructions du fabricant et de faire un
essai sur une partie cachée ou sur un
échantillon.
Ne pas utiliser dans des piscines conte-•
nant de l’eau.
Ne jamais ajouter de produits crustant, •
aromatiques, alcooliques ou tergent
à lintérieur du réservoir deau car ils
pourraient endommager sérieusement
lappareil. Il est conseil dutiliser leau du
robinet avec 50% d’eau démiralie et
50% deau du robinet en cas deau très
dure.
Avant dallumer lappareil, vérifier que la •
quantité deau soit suffisante à lintérieur de
la chaudière. Sil est nécessaire dajouter
de leau pendant lutilisation de lappareil,
procéder comme décrit précédemment,
en suivant aussi les instructions indi-
quées au paragraphe REMPLISSAGE
CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI”.
Effectuer le nettoyage de la chaudière au •
moins une fois par mois de façon à élimi-
ner les éventuels résidus de calcaire qui
peuvent compromettre le fonctionnement
normal de lappareil (voir paragraphe
NETTOYAGE ET ENTRETIEN”).
Ne pas utiliser la brosse essuie-glaces si •
la surface à traiter est froide. Léventuel
écart de température pourrait provoquer
sa rupture. Durant les saisons comportant
des températures particulièrement rigides,
préchauffer les vitres à travers lémission
de vapeur sur toute la surface à traiter à
une distance d’environ 40 cm.
Lors de la première utilisation ou après •
une longue pause, diriger le jet dans un
récipient pour éliminer l’eau en excès.
Pour ne pas compromettre la sécurité de •
lappareil, utiliser uniquement des pièces
de rechange et des accessoires origi-
naux, approuvés par le constructeur.
Pour débrancher la fiche, la saisir directe-•
ment et la débrancher de la prise murale.
Ne jamais tirer sur le cordon électrique
pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
Toute modification éventuellement appor-•
tée à ce produit sans l’autorisation préa-
lable du producteur peut compromettre
la sécurité de lappareil et faire déchoir la
garantie envers l’utilisateur.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Réf. Description Réf. Description
A
Bouchon chaudière
F
Corps appareil
B
Poignée
G
Buse pistolet
C
Voyant lumineux vapeur
H
Pistolet
D
Voyant lumineux de mise en
marche
I
Curseur de blocage
E
Interrupteur marche/arrêt
L
Poussoir distribution vapeur
DESCRIPTION ACCESSOIRES
Réf. Description Réf. Description
Bec de rallonge
Tubes de rallonge
Capuchon
Pochette à accessoires
Brosse ronde
Entonnoir
Bec incliné
Mesureur
Brosse pour tissus
Chiffon pour sols
Brosse essuie-glaces
Chiffon pour tissus
Brosse pour sols
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Remplissage de la chaudière avant l’emploi
Dévisser le bouchon chaudière (A) et, à travers l’entonnoir (• ) fourni en
dotation, verser de l’eau dans la chaudière. (
1
).
Revisser le bouchon de la chaudière (A).•
Appliquer sur le pistolet (H) l’accessoire désiré (voir paragraphe •
ACCESSOIRES“).
Mise en marche
Brancher la fiche électrique dans la prise de courant et faire démarrer •
l’appareil en appuyant sur l’interrupteur de mise en marche (E); le voyant
lumineux correspondant (D) s’allume ainsi que le voyant de la vapeur
(C) (
2
).
Après quelques minutes, le voyant de la vapeur (C) s’éteint pour indiquer •
que la chaudière est sous pression et que l’appareil est en mesure de
produire de la vapeur.
Fonctionnement
Le voyant de la vapeur (C) s’allume et s’éteint durant le fonctionnement •
pour indiquer le fonctionnement de la chaudière.
Afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la distribution de vapeur, il est •
nécessaire de déplacer le curseur de blocage (I) de gauche à droite
( )
;
pour le déblocage, déplacer le curseur (I) de droite à gauche
(
) (
3
).
Pour procéder à la distribution de la vapeur, appuyer sur le poussoir•
(L)
placé
sur le pistolet
(H).
Lors de la première utilisation, il est conseillé de diriger le jet à l’intérieur •
d’un récipient pour éliminer toute trace d’eau résiduelle dans le tube (l’éven-
tuelle sortie d’eau est due à la condensation de la vapeur à l’intérieur du
tube). Répéter cette opération même après quelques minutes d’inactivité.
Dans tous les cas, quand le pistolet commence à distribuer de la vapeur, il
est conseillé de diriger toujours le jet au sol.
ATTENTION: Quand l’appareil n’est pas utilisé, bloquer tou-
jours le poussoir de distribution vapeur à travers le curseur de
blocage. (I).
Arrêt de l’appareil
Pour interrompre la distribution de vapeur, relâcher le poussoir de distri-•
bution (L).
A la fin de l’utilisation, éteindre l’appareil en appuyant sur l’interrupteur (E) •
et débrancher la fiche de la prise de courant. Effectuer le nettoyage des
accessoires et de la chaudière en procédant comme décrit au paragraphe
NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Placer le pistolet (H) sur la poignée (B), après avoir mis le curseur (I) sur •
sa position de blocage.
ACCESSOIRES
Bec de rallonge
Cet accessoire permet d’obtenir un nettoyage parfait de toutes les surfaces
la saleté la plus obstinée s’accumule.
Le bec peut être appliqué directement sur la buse pistolet (G) ou sur les tubes
de rallonge : après avoir aligné les lignes situées sur la buse du pistolet (G)
et sur l’accessoire, tourner le bec de 90° vers la droite jusqu’à son blocage (
4
).
Capuchon
Cet accessoire peut être appliqué sur la buse pistolet (G) pour protéger son
extrémité.
Brosse ronde
Cet accessoire, à appliquer sur le bec de rallonge , aide à racler les incrus-
tations les plus résistantes comme celles qui se forment sur les fourneaux du
plan de cuisson ou dans les fissures des carrelages. Il peut être utilisé pour le
nettoyage des sanitaires, des éviers, des grilles de cuisson, des douches ou
des baignoires, éliminant toute trace de calcaire (
5
).
Bec incliné
Cet accessoire peut être appliqué sur le bec de rallonge ou sur la buse pisto-
let (G) après avoir introduit le capuchon ou le bec de rallonge .
Il est particulièrement utile pour atteindre et nettoyer les points les plus difficiles,
tels que la saleté qui s’accumule dans les radiateurs, les volets, les sanitaires,
en l’éliminant de façon simple et rapide
(
6
)
.
Brosse pour tissus
La brosse pour tissus peut être appliquée directement sur la buse pistolet (G)
ou sur les tubes de rallonge . L’application du chiffon permet d’utiliser
la brosse pour éliminer la poussière, lors du nettoyage quotidien des canapés,
des fauteuils, des couvertures, des matelas et des coussins (
7
). La brosse
permet aussi de rafraîchir les tissus en éliminant les plis. Dans tous les cas, il
est conseillé, aussi bien lors de la première utilisation que pendant l’emploi de
l’appareil, de vider la condensation de vapeur dans un récipient afin d’éviter de
mouiller les tissus (
8
).
Brosse essuie-glaces
Il est possible d’appliquer la brosse essuie-glaces sur la brosse pour tissus
: assembler les deux accessoires en introduisant les languettes situées
sur la base de la brosse pour tissus dans les crochets qui se trouvent sur la
base de la brosse essuie-glaces. Avec la brosse essuie-glaces, les vitres, les
miroirs et les surfaces brillantes retrouvent leur éclat. Elle est facile à utiliser
aussi sur les vitres des box douche, éliminant ainsi le problème des traces de
calcaire (
9
).
Brosse pour sols
Cet accessoire s’utilise avec les tubes de rallonge et il est muni de pinces
pour y accrocher, outre le chiffon fourni en dotation , tout autre type de
chiffon ou de serpillère lavable en machine.
Pour appliquer le torchon, il faut positionner la brosse au centre du torchon,
soulever les pinces situées à l’extrémité de la brosse, introduire un angle du
torchon puis relâcher les pinces (
10
).
Tubes rallonge
Les tubes rallonge s’assemblent entre eux à travers un enclenchement à
déclic; pour les séparer, il suffit d’appuyer sur le dispositif de déblocage et de
les diviser. Utiles pour atteindre avec la brosse essuie-glaces , ou avec la
brosse pour sols , les surfaces situées en hauteur, à travers le raccord de
rallonge (
11
).
Pochette à accessoires
L’appareil est équipé d’une pochette porte-accessoires utile pour ranger tous
les accessoires et les avoir ainsi toujours à portée de la main.
REMPLISSAGE CHAUDIERE PENDANT L’EMPLOI
Si la chaudière devait rester sans eau durant le fonctionnement, éteindre
immédiatement l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant et pro-
céder comme suit:
appuyer sur le poussoir de distribution vapeur (L) pour évacuer la vapeur •
résiduelle;
dévisser lentement et partiellement le bouchon de la chaudière•
(A)
et atten-
dre quelques secondes jusqu’à ce que le sifflement de vapeur cesse avant
de dévisser entièrement le bouchon. Attendre quelques minutes avant de
verser de l’eau dans la chaudière
;
Verser de l’eau en procédant lentement pour les premières quantités afin •
d’éviter les évaporations bouillantes de vapeur.
Il est conseillé d’attendre au moins 3 minutes après avoir débranché •
l’appareil de la prise de courant avant de verser de l’eau dans la
chaudière;
revisser complètement le bouchon chaudière (A);•
rebrancher la fiche à la prise de courant;•
appuyer sur l’interrupteur de mise en marche (E).•
ATTENTION : Si le bouchon de sécurité (A) ne se dévisse pas,
attendre quelques minutes pour que l’appareil se refroidisse, car
cela indique la présence de vapeur sous pression. Puis appuyer
sur le bouton de distribution (L) pour faire sortir la vapeur rési-
duelle dans la chaudière et procéder au dévissage du bouchon.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Vidange et nettoyage interne de la chaudière
ATTENTION: Effectuer le nettoyage de la chaudière au moins une
fois par mois de façon à éliminer toute trace de calcaire pouvant
compromettre le fonctionnement normal de l’appareil.
ATTENTION: Eteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de
courant et le laisser refroidir avant de procéder au nettoyage de la
chaudière afin d’éviter de se blesser.
Evacuer la pression résiduelle présente à l’intérieur de la chaudière en •
actionnant le poussoir de distribution vapeur (L) sur le pistolet (H), et en
dirigeant le jet dans un récipient.
Dévisser lentement le bouchon chaudière (A) puis l’enlever entièrement.•
Verser de l’eau du robinet dans la chaudière; agiter l’appareil et le renverser •
pour le vider.
Répéter ces opérations plusieurs fois.•
ATTENTION: Ne pas verser de vinaigre, de décalcifiants ou autres
substances parfumées à l’intérieur de la chaudière pour ne pas
endommager l’appareil et pour éviter l’échéance de la garantie.
COMMENT SE COMPORTER
EN CAS D’INCONVENIENTS...
INCONVENIENT
CONTROLE
CAUSE
POSSIBLE
SOLUTION
POSSIBLE
La lance ne
distribue pas
de vapeur
Voyant de la
vapeur (C)
allumé
Chaudière
froide
Attendre que le
voyant de la vapeur
(C) s’éteigne
Voyant de la
vapeur (C)
éteint
Manque
d’eau dans
la chaudière
Remplir la chau-
dière comme décrit
au paragraphe
REMPLISSAGE
CHAUDIERE
PENDANT
L’EMPLOI
Voyant de la
vapeur (C)
éteint Eau
dans la chau-
dière
Anomalie de
fonctionne-
ment
S’adresser au
SERVICE APRES-
VENTE
La lance distri-
bue peu de
vapeur
Voyant
vapeur (C)
allumé
Chaudière
froide
Attendre le
réchauffement de la
chaudière

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the ARIETE MULTIVAPORi MV5.10 and is the answer not in the manual?

ARIETE MULTIVAPORi MV5.10 Specifications

General IconGeneral
TypeSteam Cleaner
Power1500 W
Steam Pressure3.5 bar
Cord Length5 m
Cable Length5 m
Accessoriesbrush

Related product manuals