RIO 46
1
NOTE / NOTES / NOTAS
I
I particolari originali, ad eccezione dei componenti elettrici, sono identificati con riferimenti numerici.
GB
The original parts, with the exception of the electric components, are identified by numbers.
F
Les pièces d’origine, à l’exception des composants électriques ,sont identifiés par des nombres .
D
Die original Teile, mit der Außnahme der elektrischen Bauteile, sind durch Nummern gekennzeichnet.
E
Las piezas originales, a excepción de los componentes originales, se identifican con referencias numéricas
I
I riferimenti alfabetici puntati (es: A.1) contraddistinguono particolari di un insieme fornito assemblato.
GB
Dotted alphabetical references (ex: A.1) mark the parts of an assembly.
F
Les références alphabétiques adoptés (ex:A.1) distinguent les différentes parties d’un ensemble fourni monté.
D
Die durch Punkte gekennzeichnete alphabetische Hinweise (z.B.: A.1) zeigen die Teile einer gelieferten, zusammengesetzten
Einheit an.
E
Las referencias alfabéticas con puntos (ej: A.1) contradistinguen partes de un total suministrado montado.
I
Le indicazioni che si riferiscono alla DESTRA ed alla SINISTRA, sono relative al conducente del mezzo rivolto in direzione del
senso di marcia, per cui: DESTRA = LATO PASSEGGERO, SINISTRA = LATO GUIDA.
GB
The indications which refer to the RIGHT and to the LEFT concern the driver of the vehicle on the drive way, so RIGHT =
PASSENGER SIDE, LEFT = DRIVER SIDE.
F
Les indications qui se référent à DROITE et GAUCHE, doivent être considérée par rapport au conducteur du véhicule dirigé dans le
sens de la marche, par conséquence: DROITE = COTE PASSAGER, GAUCHE = COTE CONDUCTEUR.
D
Die Anzeigen RECHTS und LINKS sind auf den Fahrer in Fahrtrichtung bezogen, so: RECHTS = FAHRGASTSEITE, LINKS =
FAHRERSEITE.
E
Las indicaciones que hacen referencia a la DERECHA o la IZQUIERDA, se refieren al conductor del vehículo en el sentido de la
marcha, por lo tanto, DERECHA= LADO DEL PASAJERO, IZQUIERDA=LADO CONDUCTOR.
I
La lettera "R" indicata nelle tabelle di pag. 6 ÷ 10, contraddistingue i particolari fornibili a ricambio.
GB
The "R" character in the tables at pages 6 ÷ 10 marks, the spare parts available on request.
F
La lettre "R" indiquée aux tableaux 6 ÷ 10 marque les pièces de rechange qui peuvent être livrées.
D
Die Buchstabe "R", wie in Bildern Seiten 6 ÷ 10, auszeignet die lieferbaren Ersatzteilen.
E
La letra "R" indicada en las tablas de las páginas 6 ÷ 10, señala las piezas de recambio que suministran.