EasyManuals Logo

Bauerfeind VenoTrain User Manual

Default Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #7 background imageLoading...
Page #7 background image
8 9
Indicazioni sul materiale impiegato
In base alla normativa Oeko-Tex Standard 100, Bauerfeind è autorizzata
a utilizzare il simbolo “Fiducia nel Tessile”, in quanto per la realizzazione
ÚÚÚÚÚÚÚ©Ú>Ú
Ulteriori indicazioni sulla composizione dei materiali sono riportate
sull’etichetta cucita su ogni calza di compressione.
Avvertenze per il riutilizzo
Le calze di compressione VenoTrain sono previste esclusivamente per
il trattamento personale. Pertanto, non fare utilizzare le proprie calze
VenoTrain a terzi.
Garanzia
La garanzia è fornita ai sensi delle disposizioni di legge e delle
Condizioni contrattuali e di fornitura di Bauerfeind AG, purché tutti
punti esposti nelle presenti istruzioni per l’uso siano stati rispettati.
,ÚÚÚ©ÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
apportate arbitrariamente al prodotto.
Le calze di compressione sono un prodotto di consumo e con l’utilizzo
regolare subiscono un naturale processo di usura. Il tempo massimo
di utilizzo è 6 mesi, purché siano state trattate correttamente
(nell’indossarle e toglierle, nella pulizia e nel lavaggio, ecc.).
In caso di reclami, si rivolga esclusivamente al Suo rivenditore di
>Ú&ÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
articoli puliti.
Le calze di compressione non devono essere utilizzate per scopi
diversi da quelli previsti.
Smaltimento
&ÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
domestici. Qualora esistano disposizioni di legge diverse nel rispettivo
paese di utilizzo, esse dovranno essere applicate.
Informazioni aggiornate a:
2014-06
Per maggiori informazioni, contatti il Suo medico e il Suo rivenditore di
?
Consigli per indossare le calze
Punta del piede chiusa
4\Ú +ÚÚÚÚÚ>Ú#ÚÚÚÚÚ
sulle dita e quindi sul collo del piede.
2) Rivoltare la gamba della calza e tirare in corrispondenza
Ú>Ú/ÚÚÚÚÚÚÚ
correttamente in posizione.
6\Ú #ÚÚÚÚÚÚÚÚSÚÚ
ÚÚÚÚÚÚÚ>
Non tirare mai la calza in corrispondenza del bordo
superiore o del bordo in silicone.
Punta del piede aperta
1) Applicare l’ausilio per indossare VenoTrain di colore blu
compreso nella fornitura.
5\Ú +ÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
ÚÚS>Ú/ÚÚÚÚÚÚ
sia correttamente in posizione.
6\Ú #ÚÚÚÚÚÚÚÚSÚÚ
ÚÚÚÚÚÚÚ>
Non tirare mai la calza in corrispondenza del bordo
superiore o del bordo in silicone. Ora è possibile rimuovere
SÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
del piede aperta.
Rispettare le istruzioni riportate sul risvolto di questo
opuscolo!
Indossare le calze di compressione VenoTrain è più facile con l’apposito
ausilio VenoTrain glider.
es
español
Estimado paciente:
ÚÚÚÚ>ÚÚÚÚÚ¸Ú
VenoTrain, usted ha adquirido un producto de alta calidad y elevado
Ú>Ú&ÚÚ¸?ÚÚÚ¸ÚÚÚ
material especialmente agradable para la piel le ofrecen el bienestar
que necesitan sus piernas día a día. Para una terapia de éxito, le
ÚÚÚÚÚÚ¸Ú/-Ú
y consultar con su médico regularmente. De este modo se asegurará el
éxito del tratamiento.
Si la etiqueta cosida de sus medias incluye un símbolo CE, se trata de
un producto standard. Si en la etiqueta cosida aparece su nombre y no
está el símbolo CE, se trata de un producto a medida en el sentido de que
ÚÚ¸ÚÚÚÚÚgÚ6Ú>lÚ;ÚÚÚ&ÚÚÚ
Productos Médicos.
Lea atentamente y por completo las instrucciones de uso, puesto que
Ú¸ÚÚÚÚ?ÚÚ?ÚÚ
ÚÚÚÚ¸ÚÚ>ÚÚÚ
instrucciones de uso para poder consultarlas si le surge alguna duda.
Ámbito de aplicación
Terapia prolongada de afecciones venosas para el tratamiento de las
piernas
Terapia prolongada de afecciones linfáticas para el tratamiento de los
brazos y las piernas
Indicaciones
)Ú[¸\ÚÚÚ
/ÚÚ[ÚÚ\ÚÚÚ[Ú
¸ÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
piernas)
#ÚÚÚÚ´
Varicosis en el embarazo
)ÚÚÚÚ[¸ÚÚ\
-Ú[¸ÚÚÚÚ\Ú´ÚÚÚ
ÚÚÚ
Trombosis profunda en las venas de las piernas tras una trombosis
[¸ÚÚªÚÚÚÚÚ\
,´Ú¸Ú[ÚÚ¸ÚÚ
consecuencia de una trombosis profunda en las venas de las piernas)
ÚÚÚÚÚÚ¸Ú[>Ú>Ú
¸ÚÚÚÚÚ\
-ÚÚ¸Ú[¸ÚÚÚ\ÚÚÚÚ
cirugía venosa
Ú[¸ÚÚÚÚÚÚÚ¸ÚÚ´\Ú
durante el embarazo
ÚªÚ[ÚÚÚÚ¸\ÚÚ
postoperativos
&Ú[¸ÚÚÚÚÚÚÚ¸ÚÚÚ
Úª\ÚÚÚ[¸ÚÚÚ\
Angiodisplasias (malformaciones vasculares genéticas)
&ÚÚÚ¸ÚÚÚÚÚÚ°Ú
Unos controles médicos regulares garantizan el desarrollo de la terapia.
Lugar de aplicación
Según las indicaciones
Riesgos de la aplicación
)¸I
ÚÚ¸ÚÚÚÚÚÚÚÚ¸Ú
siempre que sus piernas sean medidas por personal competente y
ÚÚÚÚÚÚÚ¸ÚÚÚÚ
Ú¸>Ú&ÚÚÚÚÚÚÚÚ
irritaciones en la piel en caso de hipersensibilidad.
IÚ#¸ÚÚÚÚ¶ÚÚ[ÚÚ¸?ÚÚÚ?Ú
de accidente o, dado el caso, daños materiales)
Contraindicaciones
Enfermedad oclusiva arterial periférica avanzada (alteraciones de la
¸ÚÚÚ´ÚÚÚ\
#ÚÚÚ[ÚÚ½Ú\
Ú°Ú[¸ÚÚÚÚ\
)ÚÚÚ[¸ÚÚÚÚ?Ú?ÚÚ
ÚÚÚ¸ÚÚÚÚ\
Dermatosis húmeda (erupciones cutáneas)
Intolerancias del material
)ÚÚÚÚÚÚÚ[¸ÚÚ
ÚÚ¸ÚÚÚÚÚ´Ú
periférica avanzada)
En caso de no observancia de las anteriores contraindicaciones, se
descarta cualquier responsabilidad por parte del fabricante, en especial, la
responsabilidad sobre el producto.
Indicaciones de uso
&ÚÚ¸ÚÚÚÚÚÚÚÚ
ÚÚÚ¸Ú°>
ÚÚ?Ú¸ÚÚÚÚÚ¶ÚÚ°Ú
de levantarse.
Lleve guantes de goma (p. ej. guantes Bauerfeind) para ponerse y
ÚÚÚÚ¸Ú/->Ú&ÚªÚªÚªÚ
desplegar de manera homogénea el material sobre la pierna.
Sus piernas, brazos y manos deben estar secos. Importante: ¡Las
medias de compresión se colocan sin tirar de ellas!
'ÚÚÚÚÚÚ¶Ú>Ú'ÚÚÚÚÚ
llevando joyas o bisutería que pueda dañar las medias.
ÚÚ¸ÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
arriba por la liga.
)ÚÚÚÚ¸Ú/-ÚÚÚÚ?Ú
cremas y pomadas que se aplique en las piernas y los brazos en el
contexto de un tratamiento médico o por motivos cosméticos. Le
recomendamos que se aplique sus cremas, pomadas, etc, por la noche
ÚÚÚÚÚÚÚÚ¸>
Evite daños al tejido (p. ej., por un calzado incorrecto) y no corte
ningún cabo de hilo ni etiqueta ya que, de hacerlo, podrían soltarse
ÚÚ¸>
Si a pesar de lo esperado aparecen problemas con las medias de
¸?Ú°ÚªÚÚÚÚÚÚÚÚ
consultar con un médico.
Los productos standard pueden almacenarse como máximo durante
69Ú>ÚÚÚÚÚ¶ÚÚÚÚ¸Ú
ªÚÚ9ÚÚÚÚÚÚ¸Ú°>ÚÚÚ
que pueden almacenarse, siempre que se conserven siguiendo las
indicaciones, se indica mediante un símbolo de un reloj de arena
ÚÚÚÚÚÚ>Ú&ÚÚÚ¸Ú°Ú
confeccionadas a medida son productos que deben utilizarse
inmediatamente y, por lo tanto, no cuentan con una fecha de
almacenamiento.
Indicaciones de limpieza
Evite el lavado químico y el planchado.
Prolongue la vida útil de sus medias lavándolas a diario a mano o
con un ciclo de lavado delicado en la lavadora (para ello, consulte los
cuidados del producto en la etiqueta de sus medias).
ÚÚÚÚÚÚ¸ÚÚÚÚÚ
para la secadora (véase la etiqueta). No obstante, evite el calor directo
[?Ú¸Ú\>Ú)ÚÚÚÚ?ÚÚÚÚÚ
las medias entre dos toallas secas (no retorcer).
Utilice exclusivamente productos de limpieza delicados y renuncie
ÚÚÚÚÚ?ÚÚ¸ÚÚ
quitamanchas.
Limpie en húmedo una vez al día la liga de silicona en la parte interior
(p. ej. con los paños de limpieza para la liga de Bauerfeind).
ÚÚÚÚ¸Ú/-ÚÚÚÚÚÚ
protegido contra la luz.
(ÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚÚ
medias de compresión.
Datos sobre el material empleado
Bauerfeind está autorizada conforme al Oeko-Tex Standard 100 a llevar
Ú´ÚO-ÚÚP?ÚÚÚÚÚ¸ÚÚÚ
productos solo se utilizan materiales que han superado las pruebas
ÚÚ>ÚªÚªÚÚÚÚ¸ÚÚ
ÚÚÚÚÚÚÚÚÚ¸>
Indicaciones para la reutilización
&ÚÚÚ¸Ú/-ÚªÚÚ½ÚÚÚ
uso personal. Por tanto, no pase VenoTrain a terceras personas.
Garantía
Ú!ÚÚÚÚÚÚÚ¸Ú
vigente así como a sus condiciones de suministro y contrato
(AGB), siempre que se respeten todos los puntos citados en estas
instrucciones de uso.
,ÚÚÚÚÚÚÚ¸ÚÚÚÚ
ÚÚÚÚ>
&ÚÚÚ¸ÚÚÚÚÚÚªÚÚÚ
un proceso de desgaste natural con su uso regular. El tiempo máximo
durante el cual se pueden llevar es de 6 meses. Ello siempre que se
ÚÚÚÚ[¸ÚÚ?Ú?Ú>\>
ÚÚÚ?Ú¸ÚÚÚ½ÚÚÚ
comercio especializado. Le advertimos que solo pueden aceptarse
productos limpios.
&ÚÚÚ¸ÚÚÚÚÚÚÚÚ
los que les son propios.
Eliminación
&ÚÚÚ¸ÚÚÚÚÚÚ°>Ú,ÚÚ
una normativa legal nacional diferente, deberá aplicarse.
Informaciones actualizadas de:
2014-06
En su médico y su comercio especializado obtendrá una información
adicional detallada.
Consejos de colocación
Puntera cerrada
4\Ú !ÚÚÚÚÚOPÚÚÚ¸>Ú-Ú
la parte del pie sobre los dedos del pie, luego sobre el
empeine.
2) Gire la parte de las piernas y, al mismo tiempo, tire sobre
Ú¸>ÚÚÚÚ¸Ú°ÚÚ
asentado.
3) Vaya subiendo la media por etapas y repartiéndola
regularmente, hasta que quede colocada sin pliegues.
Nunca tire del borde superior o de la liga.
Puntera abierta
4\Ú ÚÚÚÚÚ¸Ú/-Ú
azul adjunta.
2) Recoja la parte de la pierna y pase la parte del pie sobre la
ÚÚÚ¸>ÚÚÚÚ¸Ú°Ú
correctamente asentado.
3) Vaya subiendo la media por etapas y repartiéndola
regularmente, hasta que quede colocada sin pliegues.
Nunca tire del borde superior o de la liga. Ahora puede
ÚÚÚÚÚ¸ÚªÚÚÚ
puntera abierta.
Consulte las instrucciones en la parte plegable de este folleto.
&Ú¸ÚÚÚÚÚ¸Ú/-ÚÚªÚÚÚ
ÚÚÚÚ¸Ú/-Ú>Ú

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Bauerfeind VenoTrain and is the answer not in the manual?

Bauerfeind VenoTrain Specifications

General IconGeneral
CategoryCompression Stockings
Intended UseImprove blood circulation, prevent and relieve symptoms of venous disorders
StylesKnee-high, thigh-high, pantyhose
Toe TypeOpen toe, closed toe
IndicationsVaricose veins, edema, thrombosis prevention, pregnancy
FeaturesMoisture-wicking

Related product manuals