70
2) Infilare da destra o da sinistra la spina ar-
resto guardia fermandola quando si trova
completamente inserita nella carcassa
(fig. 45).
3) Infilare la molla rinculo otturatore nella
propria sede (fig. 46).
ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre
la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di
chiusura ed otturatore stesso, per evitare che
- nella fase di chiusura - possa partire il col-
po.
4) Prendere la testa di chiusura ed infilarla
nell’otturatore avendo cura che il foro sul
suo gambo collimi con l’asola dell’ottura-
tore stesso (fig. 47).
2) Push the trigger guard pin bush into the
receiver from the right or left, until it is
completely inside (fig. 45).
3) Slide the bolt recoil spring into its appro-
priate position (fig. 46).
NOTE: always make sure that the bolt recoil
spring is positioned between the locking
head and the bolt itself, in order to avoid a
shot being fired when the bolt is closed.
4) Slide the locking head into the bolt, mak-
ing sure that the hole on its stem coin-
cides with the slot on the bolt (fig. 47).
45 46
2) Introduire, par la droite ou par la gauche,
la goupille d’arrêt de la sous-garde et ne
s’arrêter que lorsqu’elle aura été entière-
ment introduite sur la carcasse (fig. 45).
3) Introduire le ressort de recul de l'obtura-
teur dans son logement (fig. 46).
ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul
de l’obturateur est toujours placé entre la
tête de fermeture et l’obturateur pour éviter
le risque qu’un coup puisse partir par mégar-
de durant la fermeture.
4) Introduire la tête de fermeture dans l’ob-
turateur, en faisant coïncider le trou avec
sa tige avec la boutonnière de l’obtura-
teur (fig. 47).