EasyManua.ls Logo

Beninca VN.S20 - Page 13

Beninca VN.S20
24 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
13
Pour l’application sur portes coulissantes industrielles (1 ou 2 battants), il est nécessaire de monter
les articles VN.TC (tendeur de chaîne), VN.CT (chaîne) et VN.GT (joint de chaîne). Voir fig. 5.
Instalación
Gracias a su versatilidad, el motorreductor se puede montar no sólo a la derecha o la izquierda de la puerta,
sino también horizontal o verticalmente (fig. 2).
El motorreductor está diseñado para accionar directamente el eje enrollacables de la puerta, que debe tener
un diámetro de 1" (25.4 mm) y disponer de sede para chaveta.
Para ejes enrollacables de diámetro diferente es preciso emplear un adaptador (art. VN.A30 para ejes Ø 30,
art. VN.A3175 para ejes Ø 31.75, art. VN.A40 para ejes Ø 40).
Para la fijación proceder como sigue:
Comprobar que la distancia entre el eje enrollacables y la superficie donde se debe fijar está incluida
entre 82 ÷ 150 mm (como en la fig. 3).
Soldar o atornillar el estribo S en dicha superficie.
Insertar el motorreductor en el eje enrollacables intercalando la chaveta C.
Enroscar los tornillos V de apriete.
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue:
V (velocidad puerta) = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 = metros/1'
Es posible utilizar el motorreductor transmitiendo el movimiento al eje enrollador mediante una cadena (art.
VN.RM), transmitiendo eventualmente el movimiento de manera reducida o multiplicada (art. VN.RV) (fig. 4).
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue:
V (velocidad puerta) = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metros/1'
Para la aplicación en puertas corredizas industriales (1 ó 2 batientes) se necesitan los artículos VN.TC
(tensacadena), VN.CT (cadena) y VN.GT (unión para cadena). Ver fig. 5.
Regolazione finecorsa
Il motoriduttore è dotato di 4 microinterruttori di cui 1 di finecorsa apertura (camma rossa), 1 di extra corsa apertura
(camma blu), 1 di finecorsa chiusura (camma gialla) ed 1 a disposizione per accessori (camma nera) contatto n.c.
max. 3A 24Vdc/ac.
Per la regolazione delle camme procedere come segue (fig. 10):
Inserire un cacciavite nel foro F per impedire la rotazione dell'alberino.
Allentare il dado D in modo che le camme ruotino offrendo una resistenza molto limitata.
Azionare manualmente la porta fino a portarla in posizione di quasi totale chiusura e regolare la camma gialla.
Ripetere loperazione con la porta in apertura e regolare la camma rossa.
Posizionare poi la camma blu in modo che intervenga con un leggero ritardo rispetto alla camma rossa.
Alimentare lautomazione e farla funzionare (se la prima manovra risulta di chiusura invertire i fili 1 e 3 dellalimen-
tazione motore figg. 6 e 7), regolando in modo micrometrico la camma di chiusura (gialla) come da fig. 11.
Serrare moderatamente il dado D.
Adjustment of the limit switches
The geared motor is equipped with 4 microswitches: 1 is the opening limit switch (red cam), 1 the opening
over-travel (blue cam), 1 closing limit switch (yellow cam) and 1 is at disposal of the accessories (black
cam), N.C. max. 3A, 24Vac/dc max.
To adjust the cams proceed as follows (fig. 10):
Put a screwdriver in the hole F to avoid the rotation of the shaft.
Loosen the nut D to allow rotation of the cam with a very reduced resistance.
Manually move the door until it is almost completely close and adjust the yellow cam.
Repeat the operation while opening the door and adjust the red cam.

Other manuals for Beninca VN.S20

Related product manuals