Voer de volgende correctie uit, als het gevraagde werkdebiet afwijkt van het in
de tabel op pag. 8 aangegeven debiet: draai de stelschroef (A) rechtsom om de
contacten op de hoogste debietwaarden te laten sluiten of linksom voor lagere
debietwaarden. Blokkeer de schroef (A) met de borgring (B) na de afstelling.
Iedere ingreep op de voorinstellingsschroef (C) moet absoluut vermeden
worden. Controleer na de regeling of de stromingsschakelaar correct
werkt volgens de vereisten van het systeem. Een onjuiste plaatsing schaadt
op drastische wijze de functionaliteit van het toestel.
Collegamenti
elettrici
Electrical
connections
Elektrisher
Anschluß
Raccordements
électriques
Conexiones
eléctricas
Ligações
eléctricas
Elektrische
aansluitingen
Svitare le quattro viti di fissaggio e sollevare il coperchio. Rimuovere la
protezione in materiale isolante posta sui morsetti del microinterruttore
esercitando una trazione verso l’esterno. Non allentare le viti alle quali è
ancorata la protezione. Effettuati i collegamenti elettrici serrare il
pressacavo e le viti di fissaggio del coperchio.
Unscrew the four fixing screws and lift off the outer cover. Remove the
insulating cover located on the terminals of the microswitch by carefully lifting
upwards. Do not slacken the screws securing the inner cover. Once
the electrical connections have been performed, tighten the cable
clamp and the cover fixing screws.
Die vier Befestigungsschrauben lösen und den Deckel entfernen. Die
Schutzabdeckung aus isolierendem Material auf den elektrischen
Anschlüssen des Mikroschalters nach außen abziehen. Keinesfalls die
Schrauben, an denen die Schutzabdeckung verankert ist, lösen!
Sobald alle elektrischen Anschlüsse durchgeführt wurden, die
Kabelpresse und die Befestigungsschrauben des Deckels
festziehen.
6
Si le débit d’intervention requis diffère de celui indiqué dans le tableau de la
page 8, effectuer la correction en opérant de la façon suivante: tourner la vis
de tarage (A) dans le sens des aiguilles d’une montre pour obtenir la fermeture
des contacts à des valeurs de débit plus élevées ou dans le sens inverse pour
des valeurs plus basses. Une fois le réglage terminé, bloquer la vis (A) avec la
bague de fixation (B). Éviter impérativement toute intervention sur la vis
de pré-réglage (C). Après le réglage, vérifier l’intervention correcte du
flussostat selon les besoins de l’installation. Un positionnement erroné nuira
drastiquement au fonctionnement de l’appareil.
En el caso de que el caudal de intervención requerido sea diferente al indicado
en tabla de la pág. 8, corregirlo de la siguiente forma: girar el tornillo de
calibración (A) en sentido horario para obtener el cierre de los contactos a
valores de caudal más elevados o en sentido antihorario para valores menores.
Efectuada la regulación, bloquear el tornillo (A) con la tuerca de fijación (B). Evitar
absolutamente cualquier intervención en el tornillo de prerregulación
(C). Después de la regulación, comprobar la correcta intervención del
flujostato según las necesidades de la instalación. Una mala regulación,
perjudicará gravemente el funcionamiento del aparato.
Se o caudal requerido for diferente do indicado na tabela da pág. 8, efetuar
a correção da seguinte forma: rodar o parafuso de regulação (A) no sentido
horário para obter o fecho dos contactos para valores de caudal mais
elevados ou no sentido anti-horário para valores inferiores. Após a regulação,
bloquear o parafuso (A) com a virola de fixação (B). Evitar expressamente
qualquer intervenção no parafuso de pré-regulação (C). Após a
regulação, verificar se o fluxóstato funciona corretamente de acordo
com os requisitos do sistema. Um posicionamento incorreto prejudicará
drasticamente o funcionamento do aparelho.
See Safety
notes