52
2 IXQFLRQDPHQWR VHJXUR GR GLVSRVLWLYR HVW¼ UHODFLRQDGR »V FRQGLÂÐHV GD FRUGD HP FDVR GH GDQR » FRUGD
HOD GHYHU¼ VHU VXEVWLWXÈGD
Arnês
- Uso EN 12841C: uso com arnês completo antiqueda EN 361 + EN 813.
8VR (1 $ XVR FRP DUQÅV (1 HRX (1 HRX (1 HRX (1
- Uso EN 15151-1: uso com arnês EN 12277 e/ou EN 813.
Conectores
8VR H[FOXVLYR FRP PRVTXHWÐHV FRP FRURD GH EORTXHLR
8VR (1 & H (1 $ PRVTXHWÐHV (1 FODVVH %
8VR (1 PRVTXHWÐHV (1 FODVVH % R ;
Ancoragens
$V DQFRUDJHQV XVDGDV GHYHP HVWDU HP FRQIRUPLGDGH FRP D (1 RX FRQKHFLGDV SRU WHU XPD UHVLVWÅQFLD VXSHULRU
D N1 3DUD RV XVRV (1 & H (1$ D DQFRUDJHP GHYH VHU SRVLFLRQDGD VHPSUH SRU FLPD GR XVX¼ULR
Evitar corda bamba: o dispositivo não é apropriado para bloquear as quedas. Qualquer sobrecarga dinâmica pode
GDQLƬFDU D FRUGD $ DQFRUDJHP SRGH ƬFDU DFLPD GR XVX¼ULR H Ä FDSD] GH VXVWHQWDU TXHGDV VÎ H H[FOXVLYDPHQWH HP
caso de progressão em escalada durante o uso EN 15151-1 do dispositivo. A conexão ao ponto de ancoragem deve
VHU GLVSRVWD GH PDQHLUD WDO SDUD Q¾R GLƬFXOWDU D GHVFLGD
USO
'XUDQWH R XVR Ä LPSRUWDQWH TXH R GLVSRVLWLYR VHMD PDQWLGR VHPSUH VRE FRQWUROH SRU SDUWH GR XVX¼ULR 5HFRPHQGD
se o uso de luvas. Usar equipamentos de socorro adequados e providenciar uma formação adequada para as equipes
de trabalho, para que possam socorrer rapidamente a vítima e, assim, minimizar os efeitos da suspensão inerte.
3ULQFÈSLRGHIXQFLRQDPHQWR
Em caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifício de engate [3], o
FDPH PÎYHO [6] JLUD HP GLUH¾R DR FDPH Ƭ[R [5], DSHUWDQGR D FRUGD SDUD WUDY¼OD $ P¾R GR XVX¼ULR TXH UHWÄP HP
qualquer momento a corda lado travamento [10] Ä XPD FRQGL¾R LQGLVSHQV¼YHO SDUD ID]HU DFLRQDU R FDPH PÎYHO
[6] H HQW¾R WUDYDU R GHVOL]DPHQWR GD FRUGD 3DUD R IXQFLRQDPHQWR FRUUHWR Ä LQGLVSHQV¼YHO TXH R 'UXLG'UXLG 3UR
H R FDPH PÎYHO [6] possam se movimentar livremente (ƬJ).
$7(1¢2TXDOTXHUREVW¼FXORTXHSRVVDEORTXHDURXOLPLWDURPRYLPHQWRGR'UXLG'UXLG3URRXGRFDPH
PÎYHO>@DQXODDSRVVLELOLGDGHGHWUDYDPHQWRGRGLVSRVLWLYRQ¾RVHJXUDUFRPDVP¾RVR'UXLG'UXLG3URH
Q¾RPDQWHUEORTXHDGRRJDWLOKR>D@3(5,*2'(0257(ƬJ
Puxando a alavanca de acionamento [4], ela permite a soltura gradual da corda e, através do controle da corda de
travamento efetuado com a mão, permite a descida. Somente para o Druid, em caso de ação excessiva na alavanca,
o dispositivo de bloqueio antipânico interrompe a ação da alavanca: a travagem da corda por parte do dispositivo é
sempre subordinada ao prendimento em mãos da corda de travagem (ƬJD). Puxando a alavanca de acionamento
[4] do Druid Pro, a descida é contínua e não encontra-se presente um dispositivo de bloqueio antipânico, então
R 'UXLG 3UR Ä LQGLFDGR SDUD XVX¼ULRV H[SHULHQWHV RX HP VLWXDÂÐHV GH GHVFLGD HP GHFOLYHV UHGX]LGRV QRV TXDLV R
dispositivo de bloqueio antipânico pode atrapalhar (ƬJE). Soltando a alavanca de acionamento [4], a descida é
interrompida. Para um bloqueio de segurança, YHUƬJ
$7(1¢2 DQWHV GH FDGD XVR YHULƬFDU TXDO YHUV¾R GR GLVSRVLWLYR HVW¼ XVDQGR $ SUHVHQÂD RX Q¾R GR GLVSRVLWLYR GH
bloqueio antipânico é indicada na alavanca de acionamento [4].
Instalação da corda, teste de funcionamento
A corda deve ser instalada no dispositivo no lado indicado na marcação e na ƬJ. Então, efetuar sempre um teste