EasyManua.ls Logo

CAMP DRUID - Page 54

CAMP DRUID
156 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
52
2 IXQFLRQDPHQWR VHJXUR GR GLVSRVLWLYR HVW¼ UHODFLRQDGR »V FRQGLÂÐHV GD FRUGD HP FDVR GH GDQR » FRUGD
HOD GHYHU¼ VHU VXEVWLWXÈGD
Arnês
- Uso EN 12841C: uso com arnês completo antiqueda EN 361 + EN 813.
8VR (1 $ XVR FRP DUQÅV (1  HRX (1  HRX (1  HRX (1 
- Uso EN 15151-1: uso com arnês EN 12277 e/ou EN 813.
Conectores
8VR H[FOXVLYR FRP PRVTXHWÐHV FRP FRURD GH EORTXHLR
8VR (1 & H (1 $ PRVTXHWÐHV (1  FODVVH %
8VR (1  PRVTXHWÐHV (1  FODVVH % R ;
Ancoragens
$V DQFRUDJHQV XVDGDV GHYHP HVWDU HP FRQIRUPLGDGH FRP D (1  RX FRQKHFLGDV SRU WHU XPD UHVLVWÅQFLD VXSHULRU
D  N1 3DUD RV XVRV (1 & H (1$ D DQFRUDJHP GHYH VHU SRVLFLRQDGD VHPSUH SRU FLPD GR XVX¼ULR
Evitar corda bamba: o dispositivo não é apropriado para bloquear as quedas. Qualquer sobrecarga dinâmica pode
GDQLƬFDU D FRUGD $ DQFRUDJHP SRGH ƬFDU DFLPD GR XVX¼ULR H Ä FDSD] GH VXVWHQWDU TXHGDV H H[FOXVLYDPHQWH HP
caso de progressão em escalada durante o uso EN 15151-1 do dispositivo. A conexão ao ponto de ancoragem deve
VHU GLVSRVWD GH PDQHLUD WDO SDUD Q¾R GLƬFXOWDU D GHVFLGD
USO
'XUDQWH R XVR Ä LPSRUWDQWH TXH R GLVSRVLWLYR VHMD PDQWLGR VHPSUH VRE FRQWUROH SRU SDUWH GR XVX¼ULR 5HFRPHQGD
se o uso de luvas. Usar equipamentos de socorro adequados e providenciar uma formação adequada para as equipes
de trabalho, para que possam socorrer rapidamente a vítima e, assim, minimizar os efeitos da suspensão inerte.
3ULQFÈSLRGHIXQFLRQDPHQWR
Em caso de carga na corda lado ancoragem/escalador [11], o Druid/Druid Pro gira no orifício de engate [3], o
FDPH YHO [6] JLUD HP GLUH¾R DR FDPH Ƭ[R [5], DSHUWDQGR D FRUGD SDUD WUDY¼OD $ P¾R GR XVX¼ULR TXH UHWÄP HP
qualquer momento a corda lado travamento [10] Ä XPD FRQGL¾R LQGLVSHQV¼YHO SDUD ID]HU DFLRQDU R FDPH PÎYHO
[6] H HQW¾R WUDYDU R GHVOL]DPHQWR GD FRUGD 3DUD R IXQFLRQDPHQWR FRUUHWR Ä LQGLVSHQV¼YHO TXH R 'UXLG'UXLG 3UR
H R FDPH PÎYHO [6] possam se movimentar livremente (ƬJ).
$7(1¢2TXDOTXHUREVW¼FXORTXHSRVVDEORTXHDURXOLPLWDURPRYLPHQWRGR'UXLG'UXLG3URRXGRFDPH
PÎYHO>@DQXODDSRVVLELOLGDGHGHWUDYDPHQWRGRGLVSRVLWLYRQ¾RVHJXUDUFRPDVP¾RVR'UXLG'UXLG3URH
Q¾RPDQWHUEORTXHDGRRJDWLOKR>D@3(5,*2'(0257(ƬJ
Puxando a alavanca de acionamento [4], ela permite a soltura gradual da corda e, através do controle da corda de
travamento efetuado com a mão, permite a descida. Somente para o Druid, em caso de ação excessiva na alavanca,
o dispositivo de bloqueio antipânico interrompe a ação da alavanca: a travagem da corda por parte do dispositivo é
sempre subordinada ao prendimento em mãos da corda de travagem (ƬJD). Puxando a alavanca de acionamento
[4] do Druid Pro, a descida é contínua e não encontra-se presente um dispositivo de bloqueio antipânico, então
R 'UXLG 3UR Ä LQGLFDGR SDUD XVX¼ULRV H[SHULHQWHV RX HP VLWXDÂÐHV GH GHVFLGD HP GHFOLYHV UHGX]LGRV QRV TXDLV R
dispositivo de bloqueio antipânico pode atrapalhar (ƬJE). Soltando a alavanca de acionamento [4], a descida é
interrompida. Para um bloqueio de segurança, YHUƬJ
$7(1¢2 DQWHV GH FDGD XVR YHULƬFDU TXDO YHUV¾R GR GLVSRVLWLYR HVW¼ XVDQGR $ SUHVHQÂD RX Q¾R GR GLVSRVLWLYR GH
bloqueio antipânico é indicada na alavanca de acionamento [4].
Instalação da corda, teste de funcionamento
A corda deve ser instalada no dispositivo no lado indicado na marcação e na ƬJ. Então, efetuar sempre um teste

Related product manuals