UK To ensure your appliance is always
ready to use, store it on the charger.
When using, the lights on the handle
indicate the level of charge. When the
red light flashes, the battery is flat and
needs recharging.
When connected to the charger, the
red light will stop flashing, and the
green bars will appear as the level of
charge increases. Full charging takes
around 3 hours.
Charging at below room temperature
(<20°C) will significantly reduce run
time.
FR Pour être certain que l’appareil est
toujours prêt à l’emploi, le ranger sur
le chargeur.
Lors de l’utilisation, les voyants
lumineux sur la poignée indiquent le
niveau de charge. Lorsque le voyant
rouge clignote, la batterie a besoin
d’être rechargée.
Lorsque l’appareil est connecté au
chargeur, le voyant rouge s'arrête de
clignoter et des barres vertes
apparaissent au fur et à mesure de la
recharge. Une recharge complète
nécessite environ 3 heures.
Recharger en dessous de la
température ambiante (<20°C) réduit
significativement l'autonomie.
DE Bewahren Sie den Akkusauger immer
in der Ladestation auf, damit das
Gerät sofort einsatzbereit ist.
Bei Benutzung zeigen die Leuchten am
Handgriff an, wann das Gerät wieder
aufgeladen werden muss. Sobald nur
das rote Licht blinkt, ist der Akku leer
und muss wieder aufgeladen werden.
Wenn das Gerät an die Ladestation
angeschlossen wird, hört das rote Licht
auf zu blinken (leuchtet aber weiter).
Während des Ladevorgangs zeigen
grüne Leuchtstreifen den Ladestatus
an. Ein kompletter Ladevorgang
dauert ca. 3 Stunden.
Das Aufladen unter Raumtemperatur
(<20°C) kann die Laufzeit deutlich
reduzieren.
NL Als u de machine na gebruik in de
oplader zet, is hij altijd gebruiksklaar.
Tijdens het gebruik geven de lampjes
aan hoe vol de accu nog is. Als het
rode lampje knippert, is de accu leeg
en dient hij opgeladen te worden.
Het rode lampje stopt met knipperen
als de machine wordt opgeladen.
Naarmate de accu voller wordt,
verschijnen de groene staven. Volledig
opladen duurt ongeveer 3 uur.
Door het opladen beneden
kamertemperatuur (<20°C) wordt de
gebruikstijd significant verkort.
ES Para que la máquina esté siempre lista
para usar, guárdela en el recargador.
Durante el uso las luces del asa
indican el nivel de carga. Una luz roja
intermitente indica que la batería está
vacía y que es necesario recargarla.
Al conectarse al recargador, la luz roja
deja de parpadear, y las barras verdes
indicarán el aumento del nivel de
carga. La recarge completa tarda
unas 3 horas.
La recarga a una temperatura
ambiente inferior a 20°C puede
reducir el tiempo de funcionamiento
IT Per assicurarsi che l’apparecchio sia
sempre pronto all'uso, riporlo nel
caricatore.
Quando si usa, le luci
sull’impugnatura indicano il livello di
carica. Quando lampeggia la luce
rossa, la batteria è scarica e deve
essere ricaricata.
Una volta collegato al caricatore, la
luce rossa smette di lampeggiare e
appaiono delle luci verdi per indicare
il livello di ricarica. Una ricarica
completa è di circa 3 ore.
La ricarica ad una temperatura
ambiente inferiore ai 20°C può ridurre
significativamente il tempo di
esecuzione.
NO For å sikre at støvsugeren alltid er klar
til bruk, kan du oppbevare den på
laderen.
Under bruk indikerer lampene på
håndtaket ladenivået. Når den røde
lampen blinker, er batteriet flatt og
trenger opplading.
Når apparatet koples til laderen vil
den røde lampen slutte å blinke, og
de grønne strekene vil vise batteriets
ladenivå. Full opplading tar omtrent
tre timer.
Lading ved temperaturer lavere enn
romtemperatur (<20°C) vil redusere
brukstiden betraktelig.
DK Oppbevar apparatet i laderen slik at
det alltid er klart til bruk.
Under bruk vil lampen på håndtaket
indikere hvor mye strøm som er igjen i
batteriet. Når lampen blinker rødt er
batteriet flatt og trenger å lades.
Når batteriet sitter på plass i laderen
vil det røde lyset stoppe å blinke og de
grønne søylene viser hvor mye
apparatet er ladet.
Full opplading tar ca. 3 timer.
Sker opladning under normal
rumtemperatur (<20°C) vil det forkorte
brugstiden betydeligt.
CZ Máte-li vysavač uložený v nabíjecím
držáku, je jisté, že je vždy dobit a
připraven k okamžitému použití.
Při vysávání vám kontrolky na rukojeti
ukazují nabití akumulátoru. Bliká-li
červená, baterie je téměř vybita a
potřebuje znovu nabít.
Po připojení k nabíječce přestane
červená kontrolka blikat a zelený
sloupek kontrolek nám ukazuje úroveň
dobití. plné dobití trvá asi tři hodiny.
Nabíjení při niží než pokojové teplotě
(<20°C) způsobuje kratší provozní
dobu.
FI Varmistaaksesi, että laite on aina
käyttövalmis, säilytä sitä
lataustelineessä.
Kun käytät laitetta, kahvassa olevat
merkkivalot kertovat latauksen tilan.
Kun punainen valo vilkkuu, akku on
tyhjä ja tarvitsee latausta.
Kun laite on kiinni latauslaitteessa,
punainen valo lakkaa vilkkumasta ja
vihreät palkit kertovat laitteen
latautuvan. Akun lataaminen täyteen
kestää noin 3 tuntia.
Lataaminen alle huonelämpötilassa
(<20°C) laskee merkittävästi
käyttöaikaa.
TU Cihaznzn her zaman kullanlr durumda
olmas için, şarj aleti üzerinde muhafaza
edin.
Kullanm esnasnda sap üzerinde
gördüğünüz şklar şarj seviyesini gösterir.
Işk krmz yanp sönüyorsa bataryann şarj
bitmektedir, şarj edilmelidir.
Şarja bağlandğnda krmz şk yanp
sönmeyi durduracaktr ve şarj seviyesi
arttkça yeşil çubuklar ortaya çkacaktr. Tam
şarj olmas yaklaşk 3 saat sürer.
Oda sıcaklığının altında şarj edilmesi, şarj
süresini önemli ölçüde azaltır. (<20°C)
RU Храните прибор на зарядном устройстве,
чтобы он всегда был готов к
использованию.
При уборке индикатор (лампочка) на
ручке указывает на уровень зарядки
батареи. Если индикатор красного цвета,
батарея села и ее необходимо зарядить.
При зарядке батареи индикатор
перестанет мигать и на нем появятся
зеленные кубики, указывающие на
уровень заряда. Для полной зарядки
аккумулятора необходимо 3 часа.
Зарядка при температуре ниже
комнатной (<20 oC) значительно
сократит время использования пылесоса.
GR Για να εστε ββαιοι τι η µηχαν εναι
πντα τοιµη για χρση, αποθηκεσετε
την στο φορτιστ.
Κατ τη χρση, τα φτα στο χερολι
δεχνουν το εππεδο φρτισησ. ταν το
κκκινο αναβοσβνει, η µπαταρα χει
αδεισει και χρειζεται επαναφρτιση.
ταν τη συνδσετε στο φορτιστ, το
κκκινο θα πψει να αναβοσβνει, και
οι πρσινεσ στλεσ θα εµφανζονται
καθσ το εππεδο φρτισησ αυξνεται. Η
πλρησ φρτιση ολοκληρνεται σε 3
ρεσ.
Φρτιση σε θερμοκρασα κτω απ τη
θερμοκρασα δωματου (<20oC) θα
μεισει σημαντικ το χρνο χρσης.
PL Aby mieć pewność, że urządzenie jest
zawsze gotowe do użytku, należy je
przechowywać w ładowarce.
Podczas użytkowania, lampki na
rączce sygnalizują poziom
naładowania. Czerwona lampka
oznacza wyładowaną baterię
wymagającą naładowania.
Po podłączeniu do ładowarki
czerwona lampka przestanie się
świecić a zielone słupki zaczną się
pojawiać w miarę jak poziom
naładowania będzie wzrastał.
Całkowite naładowanie trwa około 3
godzin.
Ładowanie w temperaturze poniżej
pokojowej (<20°C) znacząco
zmniejszy czas działania urządzenia.
SW Förvara alltid dammsugaren i
laddaren för att vara säker på att
den alltid är klar att använda.
Vid användning visar lampan i
handtaget hur mycket ström det är
kvar i batteriet. När lampan blinkar
rött är batteriet tomt och behöver
laddas.
Vid anslutning till laddaren slutar det
röda ljuset att blinka och de gröna
stavarna visar hur mycket batteriet är
laddat. Full laddning tar ungefär 3
timmar.
Внимание!
В момент отключения прибора не тяните
за шнур. Перед использованием
убедитесь, что держатель и сетевой шнур
закреплены. Не эксплуатируйте и не
храните прибор рядом с источниками
тепла и водой.
Во время использования прибора,
батарея может нагреться. Это
нормально.
Устройство перестанет работать, как
только сядет батарея. Ее необходимо
зарядить для дальнейшего
использования.
Если мотор перегревается, прибор сразу
же перестанет работать. Дайте ему
остыть как минимум час, прежде чем
возобновить работу.
GR H συσκευ σχεδιστηκε για εσωτερικ
χρση και στο αυτοκνητο µνο και δεν
πρπει να χρησιµοποιεται, να
αποθηκεεται και να φορτζεται σε
εξωτερικοσ χρουσ.
Η συσκευ δεν πρπει να
χρησιµοποιεται σε υγρσ επιφνειεσ-
εναι για χρση σε ξηρσ επιφνειεσ
µνο.
Πολ λεπτ σκνη πωσ αλερι κλπ να
σκουπζονται σε µικρσ ποστητεσ.
Μη πιζετε µε υπερβολικ δναµη κατ
τη χρση τησ µηχανσ γιατ µπορε να
προκαλσει ζηµι.
Βεβαιωθετε τι η µηχαν παραµνει
στο ρθιο κατ τη χρση- µη τη
γυρζετε ανποδα.
Ελγξετε τι δεν υπρχουν σωλνεσ
καλδια κτω απ την επιφνεια που θα
τρυπσετε.
Μη βγζετε την πρζα τραβντασ το
καλδιο. Τραβτε την πρζα χι το
καλδιο. Μην αφσετε το καλδιο να
κρµεται πνω απ την κρη του
τραπεζιο του πγκου. Ο φορτιστσ να
τοποθετηθε µακρι απ το νιπτρα
θερµσ επιφνειεσ.
Η µπαταρα θερµανεται κατ τη
χρση-αυτ εναι φυσικ.
Η µηχαν θα σταµατσει αυτµατα
ταν η µπαταρα αδεισει.
Επαναφορτστε και συνεχστε τη χρση.
Αν το µοτρ υπερθερµανθε, η µηχαν
θα σταµατσει αυτµατα. Αφστε την να
κρυσει τουλχιστον µια ρα πριν την
ξαναξεκινσετε.
PL Urządzenie przeznaczone jest do
użytku w domu, w pomieszczeniach
zamkniętych lub w samochodzie. Nie
powinno być używane,
przechowywane ani ładowane na
zewnątrz.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku na mokrych powierzchniach –
tylko do użytku na sucho.
Drobny kurz, taki jak mąka lub pył
gipsowy może być sprzątany tylko w
bardzo małych ilościach.
Nie należy naciskać dyszy z
nadmierną siłą podczas używania
urządzenia, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie go.
Należy się upewnić, że podczas
użytku urządzenie znajduje się w
pozycji pionowej – w trakcie
odkurzania nie należy go odwracać.
Należy się upewnić, że
montowanie/wiercenie nie uszkodzi
żadnych przewodów instalacyjnych
ani okablowania.
Nie należy odłączać ciągnąc za
kabel. Aby odłączyć, należy
przytrzymać wtyczkę. Nie należy
pozostawiać kabla zwisającego na
krawędziach stołów lub blatów.
Ładowarka powinna być
przechowywana z dala od zlewów i
nagrzanych powierzchni.
Bateria nagrzewa się podczas użytku
– jest to normalne zjawisko.
W przypadku rozładowania baterii
urządzenie przestanie natychmiast
działać. Aby kontynuować sprzątanie
należy ponownie naładować baterię.
Jeśli motor ulegnie przegrzaniu,
urządzenie automatycznie wyłączy
się. Przed ponownym użyciem, należy
pozostawić je do schłodzenia na co
najmniej godzinę.
SW Dammsugaren är endast avsedd för
användning inomhus i hemmet, den
ska inte användas eller förvaras
utomhus.
Dammsugaren får inte användas för
att suga upp vätskor - endast för torra
saker.
Fint smuts som mjöl eller slipdamm får
endast sugas upp i mycket små
mängder.
Tryck inte hårt på munstycket då du
använder maskinen eftersom detta
kan skada munstycket.
Håll maskinen upprätt vid användning
- vänd den inte upp och ner.
Batteriet blir varmt vid användning -
detta är normalt.
Dammsugaren stannar omedelbart då
batteriet är tomt - ladda det igen för
fortsatt användning.
Om motorn blir överhettad stannar
den omedelbart. Låt den svalna minst
en timme innan den startas igen.
3
UK When wall mounting the recharging
unit, always use the appropriate fixings
for your wall type.
FR Lors de la pose du chargeur, toujours
utiliser des fixations adaptées au
matériau de votre mur.
DE Wenn Sie die Ladestation an der Wand
anbringen, verwenden Sie nur die für
Ihren Wandtyp geeigneten
Befestigungen.
NL Gebruik altijd de juiste ophanging
voor uw type muur om de oplader aan
de muur te bevestigen.
ES Para fijar la unidad de recarga en la
pared, utilice siempre las monturas
adecuadas para el tipo de pared.
UK This appliance is designed for
domestic indoor and car use only; it
should not be used, stored or charged
outdoors.
This appliance is not for use on wet
spills or liquids – for dry usage only.
Fine dirt such as flour or plaster dust
should only be vacuumed in very small
amounts.
Do not press down on the nozzle with
excessive force when using the
appliance, as this may cause damage.
Ensure the machine remains upright in
use – do not hold upside-down whilst
vacuuming.
Check to ensure there is no pipework
or wiring directly behind the
mounting/drilling area.
Do not unplug by pulling on the cord.
To unplug, grasp the plug, not the
cord. Do not allow the cord to hang
over the edge of a table or counter.
The charging unit should be placed or
mounted away from sinks or hot
surfaces.
The battery will become hot during use
– this is normal.
The appliance will cut out immediately
when the battery is flat – recharge for
continued use.
If the motor overheats, the appliance
will cut out automatically. Leave to cool
down for at least an hour before
restarting.
FR Cet appareil est conçu uniquement
pour un usage domestique intérieur et
pour la voiture. Il ne doit pas être
utilisé, rangé ou rechargé en extérieur.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
pour nettoyer des taches mouillées ni
aspirer des liquides – utiliser sur des
espaces secs uniquement.
De la poussière fine comme la farine
ou le plâtre peut exceptionnellement
être aspirée en très petite quantité.
Ne pas appuyer sur l’embout avec
trop de force lors de l’utilisation de
l’appareil, car cela peut entraîner des
dommages.
S’assurer que l’appareil reste à
l’endroit pendant l’utilisation – ne pas
le tenir avec le collecteur à poussières
vers le haut.
Bien vérifier qu’il n’y a ni tuyauterie ni
installation électrique derrière la zone
de forage du support.
Ne pas tirer sur le câble pour
débrancher l’appareil. Pour le
débrancher, saisir la prise et non le
câble. Ne pas laisser le câble pendre
au bord d’une table ou d’un comptoir.
L’unité de charge doit être posée ou
fixée à l’écart des éviers et des
surfaces chaudes.
La batterie chauffe pendant l’utilisation
de l’appareil : cela est tout à fait
normal.
L’appareil s’arrête immédiatement de
fonctionner lorsque la batterie est
déchargée – recharger l’appareil
après chaque utilisation pour pouvoir
l’utiliser à tout moment.
En cas de surchauffe du moteur,
l’aspirateur à main s’arrête
automatiquement de fonctionner. Le
laisser refroidir pendant au moins une
heure avant de l’utiliser à nouveau.
DE Dieses Gerät ist für den Einsatz im
normalen Hausgebrauch und im Auto
entwickelt worden und sollte nicht im
Freien genutzt, aufbewahrt oder
aufgeladen werden.
Bitte kein Wasser oder andere
Flüssigkeiten mit dem Gerät
aufsaugen.
Feinststaub, wie z.B. Mehl oder
Baustaub, sollte nur in sehr kleinen
Mengen aufgesaugt werden.
Üben Sie keinen starken Druck auf die
Düse aus, wenn Sie den Akkusauger
benutzen, da dies zu einer
Beschädigung des Gerätes führen
kann.
Den Akkusauger während des
Saugens nicht umdrehen, d.h. nicht
mit dem Behälteroberteil nach unten
saugen.
Stellen Sie sicher, dass in dem
Wandbereich, wo Sie die Halterung
anbringen möchten, keine Rohre oder
Elektrokabel verlaufen.
Ziehen Sie nicht am Kabel. Fassen Sie
immer den Netzstecker an und ziehen
Sie ihn aus der Steckdose. Achten Sie
darauf, dass das Kabel nicht vom
Tischrand oder von der Arbeitsplatte
herunterhängt. Die Ladestation sollte
nicht in der Nähe von Waschbecken
oder heißen Oberflächen angebracht
werden.
Der Akku wird während des
Gebrauchs warm – dies ist normal
und stellt keine Fehlfunktion dar.
Das Gerät schaltet sich aus, wenn der
Akku leer ist – bitte laden Sie dann
den Akkusauger auf.
Sollte das Gerät zu heiß werden,
schaltet sich der Motor automatisch
ab. Lassen Sie das Gerät mindestens 1
Stunde abkühlen, bevor Sie es erneut
benutzen.
NL Dit apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik binnenshuis en
in de auto. Niet buitenshuis gebruiken,
opslaan of opladen.
Niet gebruiken om vloeistoffen of
ander vocht mee op te nemen –
Uitsluitend voor droog gebruik.
Zuig fijn stof zoals bloem of gips
alleen in erg kleine hoeveelheden op.
Zet niet buitensporig veel kracht op de
zuigmond als u de machine gebruikt,
omdat dit schade kan veroorzaken.
Gebruik de machine met de zuigmond
naar beneden gericht – houd de
machine niet op zijn kop.
Controleer of er geen leidingen of
bedradingen lopen achter de plaats
waar u gaat boren.
Niet uitzetten door de stekker uit het
stopcontact te halen. Niet de draad,
maar de stekker vasthouden om de
oplader uit het stopcontact te halen.
Laat de draad niet over de rand van
een tafel hangen. De oplader dient uit
de buurt van gootstenen en warme
oppervlaktes bevestigd te worden.
Tijdens het gebruik wordt de accu
warm – dit is normaal.
Als de accu leeg is, schakelt de
machine direct uit – om verder te
gebruiken eerst opladen.
Als de motor oververhit raakt, schakelt
de machine automatisch uit. Laat het
toestel tenminste een uur afkoelen
voordat u hem opnieuw aanzet.
ES Este electrodoméstico está diseñado
solo para uso doméstico interior o en
coches. No debería ser usado,
almacenado o recargado en el
exterior.
Este producto no aspira líquidos –
utilizar sólo con materiales secos.
Polvo fino como, por ejemplo, harina
y yeso, se debe aspirar en pequeñas
cantidades.
La aplicación de una fuerza excesiva a
la boquilla al utilizar este producto
puede causar daños.
Asegúrese de que la máquina se
queda en la posición correcta durante
su uso. No lo mantenga boca abajo
mientras aspire.
Asegúrese de que no hay conductos
de gas o cableado eléctrico en el área
a taladrar.
No desenchufe tirando del cable. Para
desenchufar, tire del enchufe, no del
cable. No permita que el cable
cuelgue sobre el borde de una mesa.
La unidad de carga debiera ser
situada y montada lejos de fregaderos
y superficies calientes.
La batería se calentará durante el uso
– esto es normal.
La máquina se apagará de forma
inmediata cuando la batería no tenga
carga – recárgela para seguir
utilizando la máquina.
Si el motor se sobrecalienta, la
máquina se apagará de forma
automática. Deje que la máquina se
enfríe durante al menos una hora
antes de reencender.
IT Questo apparecchio è per uso
domestico e per gli interni della
macchina, non deve essere usato,
riposto o caricato all'esterno.
Questo apparecchio non deve essere
usato per aspirare liquidi.
Polvere fine come farina o gesso deve
essere aspirata in piccole quantità.
Non premere il beccuccio con forza
eccessiva quando si usa l’apparecchio
per non provocare danni.
Assicurarsi che la macchina rimanga
in posizione verticale, non usarla
sottosopra.
Assicurasi che non ci siano tubazioni o
impianti elettrici direttamente dietro
all’area di fissaggio.
Per staccare la spina non tirare il filo.
Non tendere il filo sugli spigoli del
tavolo. L’unità di ricarica non deve
essere messa vicino a lavandini o
superfici calde.
Durante l’utilizzo è normale che si
scaldi la batteria.
L’apparecchio smette di funzionare
quando la batteria è scarica,
ricaricarla per continuare ad usare
l’apparecchio.
Se il motore si surriscalda,
l’apparecchio si spegne
automaticamente. Lasciarlo
raffreddare per almeno un'ora prima
di riaccenderlo.
NO Dette apparatet er kun beregnet på
innendørs bruk i hus og bil. Det må
ikke brukes, oppbevares eller lades
utendørs.
Denne støvsugeren skal ikke brukes på
væsker – kun til tørr bruk.
Fint støv, slik som mel eller gipsstøv,
skal bare suges opp i svært små
mengder.
Bruk ikke for mye kraft når du trykker
ned på munnstykket når du bruker
støvsugeren, da det kan føre til skade.
Forsikre deg om at maskinen holdes
rett opp og ned under bruk – hold den
ikke opp ned når du støvsuger.
Kontroller at det ikke finnes rør eller
kabler direkte bak monterings-
/drilleområdet.
Trekk ikke ut støpslet ved å trekke i
kabelen. Hold i støpslet og ikke i
kabelen. Ikke la kabelen henge over
en bordkant eller en disk. Lade-
enheten må ikke plasseres eller
monteres nær vasker og varme flater.
Batteriet vil bli varmt under bruk –
dette er normalt.
Støvsugeren vil stoppe øyeblikkelig når
batteriet er flatt – lad det opp igjen for
fortsatt bruk.
Hvis motoren går varm, vil
støvsugeren stoppe automatisk. La den
avkjøle seg i minst en time før du
setter den i gang igjen.
DK Dette apparat er udviklet kun til
indendørs brug samt i biler, og må
ikke bruges, opbevares eller oplades
udendørs.
Apparatet må ikke bruges til at opsuge
væsker - kun til tørre ting.
Fint støv såsom mel, aske eller
byggestøv må kun suges op i meget
små mængder.
Tryk ikke hårdt ned på mundstykke når
du bruger apparatet, da det kan
ødelægge det.
Apparatet må ikke vendes på hovedet
under brug - sørg altid for at det
vender opad.
Kontroller at der ikke er rør eller
ledninger bag væggen du vil bore i.
Træk ikke I ledningen når du vil tage
stikket ud, men tag fat i selve stikket.
Lad ikke ledningen hænge over kanten
af et bord. Opladeren må ikke
stilles/bruges i nærheden af
håndvaske eller varme overflader
Batteriet bliver varmt under brug -
dette er helt normalt.
Apparatet vil stoppe med det samme
når batteriet er fladt - genoplad det
for at bruge det igen.
Hvis motoren bliver overhophedet vil
den slukke automatisk. Lad apparatet
køle af i mindst en time før du starter
det igen.
CZ Výrobek je konstruován pouze pro
použití v domácnosti nebo automobilu
a nesmí být používán, nabíjen a
skladován ve venkovním prostředí.
Tento výrobek není určen pro vysávání
tekutin nebo mokrých směsí – je určen
pouze pro suché vysávání.
Jemný prach, jako např. sádra nebo
mouka vysávejte co nejméně a v co
nejmenším množství.
Netlačte při vysávání příliš na
nástavce, mohlo by to vést k poškození
vysavače.
Nedržte vysavač při vysávání vzhůru
nohama.
Ujistěte se, že v místech vrtánía
montáže není potrubí ani elektrické
vedení.
Neodpojujte zástrčku taháním za
kabel. Při odpojování tahejte zástrčku.
Nenechávejte viset napájecí jkabel
přes roh stolu. Nabíjecí držák by
neměl být umístěn blízko výlevky nebo
horkých povrchů.
Baterie se při provozu zahřívá, je to
normální provozní jev.
Vysavač se vypne, je-li baterie vybitá.
Před dalším použití ji dobijte.
V případě přehřátí motoru se vysavač
automaticky vypne.
Před dalším použitím jej nechte
nejméně hodinu vychladnout.
FI Tämä laite on suunniteltu
kotitalouskäyttöön vain sisätiloissa tai
autossa, sitä ei tulisi käyttää,
varastoida tai ladata ulkotiloissa.
Tätä laitetta ei saa käyttää nesteiden
imurointiin.
Hienoa pölyä, kuten jauhoja tai
kipsipölyä saa imuroida vain erittäin
pieniä määriä kerrallaan.
Älä paina suutinta voimakkaasti alas
imuroidessasi, tämä voi vaurioittaa
laitetta.
Varmista, että laite pysyy
pystyasennossa sitä käytettäessä – älä
käännä sitä ylösalaisin imuroinnin
aikana.
Tarkista, että suoraan poraus-
/kiinnityskohdan takana ei ole vesi- tai
sähköjohtoja.
Älä irrota virtajohtoa vetämällä
johdosta. Irrota johto ottamalla kiinni
pistotulpasta. Älä anna johdon roikkua
pöydän reunan yli.
Latausyksikköä ei saa sijoittaa
lavuaarien läheisyyteen tai kuumille
alustoille.
Laitteen akku lämpenee käytön aikana
– tämä on normaalia.
Laite sammuu automaattisesti kun
akku on tyhjä – lataa akku jatkaaksesi
imurointia.
Jos laitteen moottori ylikuumenee, laite
sammuu automaattisesti. Jätä se
jäähtymään vähintään tunniksi ennen
käytön jatkamista.
TU Bu cihaz sadece iç mekanlarda ve arabada
kullanılmak üzere tasarlanmıştır Dış
mekanlarda kullanılmamalı ve
saklanmamalıdır.
Bu cihaz slak zeminlerde kullanm için
uygun değildir – sadece kuru kullanm
içindir.
Alç ya da un gibi çok ince tozlar sadece
ufak miktarda ise çekilmelidir.
Cihaznz kullanrken hortum başna çok
kuvvetli şekilde batrmayn, hasara sebep
olabilir.
Kullanm esnasnda makinenizin dik
olmasna dikkat edin – süpürürken baş
aşağ tutmayn.
Montaj yaptğnz alann arkasnda boru ya
da elektrik sisteminin olup olmadğn kontrol
edin.
Fişi prizden çekerken kordondan çekmeyin,
fişi tutarak çekin. Kordonun tezgah ya da
masa üzerinde asl kalmamasna dikkat
edin. Şarj ünitesi slak ve scak yüzeylerden
uzak bir yere monte edilmelidir.
Bataryalar kullanm srasnda snacaktr –
bu normal bir durumdur.
Bu bataryalar bittiğinde cihaz kendini
hemen durduracaktr – kullanmaya devam
etmek için bataryalar şarj edin.
Motor fazla snrsa cihaz kendini hemen
durduracaktr. Yeniden çalştrmadan önce
en az bir saat bekleyin.
RU Пылесос разработан для использования
в помещении и автомобиле. Не
рекомендуется хранить, использовать и
заряжать вне помещения.
Прибор нельзя использовать для чистки
влажных или мокрых поверхностей –
только для сухих поверхностей.
Такая грязь как мука или цемент могут
убираться только в небольших
количествах.
При использовании прибора не
нажимайте слишком сильно на насадку
поскольку можете повредить ее.
Следите затем, чтобы прибор находился
перпендикулярно убираемой
поверхности.
Внимание!
При установке настенного
крепления/держателя для пылесоса
убедитесь, что на месте крепления
отсутствуют какие-либо скрытые
коммуникации (трубопровод, проводка).
IT Quando si monta il caricatore, usare
sempre tasselli adatti al tipo di parete.
NO Når gjenoppladingsenheten
veggmonteres, må du alltid bruke
festeanordninger som er egnet til din
veggtype.
DK Ved ophængning på væg skal du
bruge rawlplugs som passer til din
vægtype.
CZ Při upevnění na zeď použijte příslušný
druh montážních prvků.
FI Kiinnitettäessä latausyksikköä seinään,
käytä aina seinätyypille sopivia
ruuveja.
TU Şarj ünitesini duvara monte ederken her
zaman duvarnzn tipine uygun
sabitleyiciler kullann.
RU Закрепляя на стене зарядное устройство
всегда используйте необходимые
фиксаторы для ручного пылесоса.
GR ταν στερενετε την επαναφορτιζµενη
συσκευ στον τοχο, χρησιµοποιετε
πντα τα κατλληλα εξαρτµατα.
PL Podczas montowania ładowarki na
ścianie, należy zawsze używać
mocowań odpowiednich dla rodzaju
ścian.
SW Använd alltid rätt pluggtyp för din
vägg vid upphängning av
laddningsenheten.
1
2
16183_DC16_OP_MAN_UKINT.qxd 11/28/06 1:06 PM Page 4