EasyManua.ls Logo

Gemini CDMP-1500 - Device Operation and Controls; Programming Track Sequences; Displaying Time Information; Disc Ejection Procedure

Gemini CDMP-1500
21 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Connections and System Control
Conexiones y Control de sistema | Connexions & Utilisation | Anschlüsse und Systemeinstellungen
16
ing track is repeated after reaching its end. The display
reads ‘1’. Press the [REPEAT] button twice, then all tracks
on the disc are played repeatedly. The display then reads
A’. Press the [REPEAT] button again, the indicator turns
off and the repeat function is terminated.
*NOTE For MP3 playback, also the repeat function for files
in a specific folder is available.
MODOS DE REPRODUCCIÓN: (SIMPLE O TOTAL DE RE-
PRODUCCIÓN) - Pulse el botón [SGL] para alternar entre
los modos de reproducción ‘single’ y ‘CONTINUO’. En el
modo SINGLE, la unidad se detiene después de reproducir
una pista y las luces SGL-botones. En el modo continuo,
la unidad se detendrá sólo después de todas las pistas
se han jugado, el botón permanece apagado. (FUNCTION
REPEAT): pulse el botón [REPEAT] una vez, luego la pista
que se está reproduciendo se repite después de llegar a
su fin. En la pantalla aparece ‘1 ‘. Pulse el botón [REPEAT]
dos veces, entonces todas las pistas del disco se reprodu-
cen repetidamente. En la pantalla se lee A’. Pulse el botón
[REPEAT] de nuevo, el indicador se apaga y la función de
repetición se termina.
* NOTA Para la reproducción de MP3, también la función
de repetición de los archivos en una carpeta específica
disponible.
MODES DE JEU: (INDIVIDUELLE OU TOTALE LECTURE)
- Appuyez sur le bouton [SGL] pour basculer entre SIN-
GLE “les modes de lecture et« continue ». En mode SIN-
GLE, l’appareil s’arrête après lecture d’une piste et les feux
SGL-bouton. En mode continu, l’appareil s’arrête seule-
ment après que toutes les pistes ont été lues, le bouton
reste éteint. (REPEAT FUNCTION)-Appuyez sur le bouton
[REPEAT] une fois, puis la piste en cours de lecture est ré-
pété après avoir atteint sa fin. L’écran affiche ‘1 ‘. Appuyez
deux fois sur le bouton [REPEAT], puis toutes les plages
du disque sont lus à plusieurs reprises. L’écran affiche al-
ors «A». Appuyez de nouveau sur le bouton [REPEAT], le
voyant s’éteint et la fonction de répétition est terminée.
* NOTE Pour la lecture MP3, également la fonction de ré-
pétition pour les fichiers dans un dossier spécifique est
disponible.
SPIEL-MODI: (EINZEL-ODER GESAMTWIEDERGABE) -
Drücken Sie die [SGL], um zwischen Wiedergabe-Modi
“SINGLE” und “endlose” umzuschalten. Im Single-Modus,
stoppt das Gerät nach der Wiedergabe eines Titels, und
die SGL-Taste leuchtet. Im kontinuierlichen Modus stoppt
das Gerät nur, nachdem alle Titel gespielt wurden, bleibt
die Schaltfläche nicht leuchtend. (REPEAT FUNCTION)-
Drücken Sie die [REPEAT]-Taste einmal, dann ist der ak-
tuelle Track wird nach ihrem Ende wiederholt. Das Dis-
play zeigt ‘1 ‘. Drücken Sie zweimal die [REPEAT]-Taste,
dann werden alle Titel auf der CD werden wiederholt ab-
gespielt. Das Display zeigt dann A’. Drücken Sie erneut
die [REPEAT]-Taste, erlischt die Anzeige und die Repeat-
Funktion wird beendet.
* HINWEIS Bei MP3-Wiedergabe, auch die Wiederhol-
ungsfunktion für Dateien in einem bestimmten Ordner
verfügbar ist.
PROGRAM FUNCTION: Before you start playback after
inserting an audio CD, you can programme a desired
playback order for up to 20 tracks. To do so, proceed
as follows: 1. Press the [PGM] button 2. Subsequently,
use the ( ) / ( ) buttons to select the first track. 3.
Press the [PGM] button 4. Proceed that way with further
desired songs. 5. Press the ( ) button to start the
programmed playback. Ejecting the disc will erase the
program. *NOTE The programming function is not avail-
able in MP3 playback.
FUNCIÓN DEL PROGRAMA: Antes de iniciar la repro-
ducción después de insertar un CD de audio, se puede
programar un orden de reproducción deseado para un
máximo de 20 pistas. Para ello, siga estos pasos: 1. Pulse
el botón [PGM] 2. Posteriormente, utilice el Botones
( ) / ( ) para seleccionar la primera pista. 3. Pulse el
botón [PGM] 4. Proceder de esa manera con las cancio-
nes más deseados. 5. Presione el botón ( ) para iniciar
la reproducción programada. Expulsión del disco, el pro-
grama desaparece. * NOTA: La función de programación
no está disponible en la reproducción de MP3.
FONCTION DE PROGRAMME: Avant de commencer la
lecture après l’insertion d’un CD audio, vous pouvez pro-
grammer un ordre de lecture souhaité pour un maximum
de 20 pistes. Pour ce faire, procédez comme suit: 1. Ap-
puyez sur le bouton [PGM] 2. Par la suite, utilisez la
( ) / ( ) pour sélectionner la première piste. 3. Ap-
puyez sur le bouton [PGM] 4. Procéder de cette façon
avec des chansons en outre souhaités. 5. Appuyez sur
la touche ( ) pour démarrer la lecture programmée.
Ejection du disque efface le programme.
* NOTE La fonction de programmation n’est pas dis-
ponible lors de la lecture de MP3.
PROGRAMMFUNKTION: Bevor Sie die Wiedergabe
nach Einlegen einer Audio-CD starten, können Sie die
gewünschte Wiedergabereihenfolge für bis zu 20 Titel
zu programmieren. Um dies zu tun, gehen Sie wie folgt
vor: 1. Drücken Sie die Taste [PGM]-Taste 2. Anschließend
verwenden Sie die ( ) / ( ), Um den ersten Titel zu
wählen. 3. Drücken Sie die Taste [PGM]-Taste 4. Ge-
hen Sie diesen Weg mit weiteren gewünschten Songs.
5. Drücken Sie die Taste ( ), um die programmierte
Wiedergabe zu starten. Auswerfen der Disc wird das
Programm zu löschen.
* HINWEIS Die Programmierfunktion ist in der MP3-Wie-
dergabe nicht zur Verfügung.
TOGGLING DISPLAY FUNCTIONS: You can use the
[TIME] button to select the playing time indication in the
display: elapsed track time, remaining track time or re-
maining total time.
*NOTE In MP3 playback, only the display of ‘elapsed’ and
‘remaining track time’ are available.
ALTERNADO FUNCIONES DE LA PANTALLA: Puede
utilizar el botón [TIME] para seleccionar la indicación de
tiempo de juego en la pantalla: el tiempo transcurrido de
la pista, el tiempo restante de la pista o el tiempo restante
total.
* NOTA En la reproducción de MP3, sólo a la presentación
de ‘transcurrido “y” el tiempo restante de la pista’ están
disponibles.
BASCULEMENT FONCTIONS D’AFFICHAGE: Vous pou-
vez utiliser le bouton [TIME] pour sélectionner le jeu indi-
cation de l’heure à l’écran: temps de piste écoulé, le temps
restant de la piste ou le temps restant totale.
*NOTE Lors de la lecture de MP3, seul l’affichage de
«écoulé» et «le temps restant de la piste» sont disponibles
UMSCHALTEN DISPLAY FUNKTIONEN: Sie können die
[TIME]-Taste verwenden, um die Spielzeit Anzeige im Dis-
play wählen: abgelaufene Titelspielzeit, verbleibende Zeit
auf der Strecke oder die verbleibende Gesamtzeit.
* HINWEIS In der MP3-Wiedergabe nur die Anzeige von
‘vergangen’ und ‘verbleibende Zeit auf der Strecke “zur
Verfügung.
EJECTING THE DISC: Press the [EJECT] button to remove
the disc. This is only possible when playback is paused
to avoid an unintended removal of the disc. The [EJECT]
button lights up while the unit ejects thE disc.

Related product manuals