EasyManua.ls Logo

Hitachi SR-804 - IMPORTANT NOTICES

Hitachi SR-804
24 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
ficateur
‘avhahaanoniaiiel
2.
Amplificateur
a
circuit
OCL
et
4
connexion
directe
pour
tous
fes
étages
3.
Circuit
électronique
de
protection
4.
De
nouveaux
circuits
intégrés
dans
I’égalisateur
et
dans
le
pré-amplificateur
5.
Indicateurs
de
puissance
séparés
(Canaux
gauche
(L)
et
droit
(R))
6.
Copiage
de
bande
7.
Connexion
de
deux
enceintes
8.
Commande
d’équilibrage
(BALANCE)
et
de
VOLUME
de
type
coaxial
9.
Filtre
des
aigués
et
filtre
des
graves
(1)
(2)
IMPORTANT
NOTICES
When
measuring
the
power
output
or
listening
to
program
source
with
the
4-OHMS
load
impedance,
do
not
drive
the
Model
SR-804
at
full
power
for
a
long
period
of
time.
When
using
the
mode!
with
a
continuous
output
of
over
100
watts,
the
protection
indicator
will
light
up
and
the
sound
will
sometimes
be
interrupted.
This
does
not
indicate
a
breakdown.
In
such
cases,
turn
off
the
power,
turn
down
the
volume
Seve!
and
then
wait
30
seconds
before
switching
the
power
back
on
again.
Note:
POWER
meter
indication
When
the
impedance
of
speakers
is
8
ohms,
the
scales
of
the
meters
express
the
power
output
in
Watts.
When
the
imped-
ance
of
the
speakers
is
only
4
ohms,
the
actual
output
is
double
the
value
indicated
on
the
meters.
For
example,
if
the
‘pointers
point
to
$0.W
on
the
scales,
then
the
actual
output
is
100
W,
WICHTIGE
HINWEISE
Wenn
Sie
die
Leistungsabgabe
messen
oder
der
Wiedergabe
von
einer
Programmquelle
mit
4
Ohm
Verbraucherimpedanz
zuhéren,
lassen
Sie
das
Modell
SR-804
nicht
mit
voller
Leistungsabgabe
iiber
einen
langeren
Zeitraum
hinweg
laufen.
Wenn
das
Modell
SR-804
mit
einer
kontinuierlichen
Leistung-
sabgabe
von
mehr
als
100
W
betrieben
wird,
leuchtet
die
Schutz
schaltungs-Leuchtanzeige
auf,
und
der
Ton
wird
manchmal
abgeschaltet.
Dies
ist
jedoch
kein
technisches
Versagen.
In
solchen
Fallen
die
Stromzufuhr
unterbrechen,
Lautstarkepegel
verringern
und
etwa
30Sekunden
warten,
bevor
die
Stromzufuhr
wieder
eingeschaltet
wird.
.
ZUR
BEACHTUNG:
Leistungspegel-Anzeige
(POWER)
Betragt
die
Lautsprecherimpedanz
8
Ohm,
zeigen
die
Skalen
den
Ausgangspegel
in
Betrigt
die
Lautsprecherimpedanz
nur
4
Ohn,
its
die
tatsichliche
Ausgangsabgabe
doppelt
so
hoch
wie
der
angezeigte
Wert.
Zeigt
der
Skalenzeiger
z.B.
50
W
an,
so
betragt
der
tatsichliche
Wert
100
W.
AVERTISSEMENTS
IMPORTANT
Quand
on
mesure
la
puissance
en
sortie.ou.que
l’on
écoute
des
sources
de’
programmes
avec
l’impédance
de
charge
de
4-OHMS,
ne
pas
faire
fonctionner
le
modéle
SR-804
a
pleine
puissance
pendant
une
longue
période
de
temps.
Quand
on
utilise
cet
appareil
avec
un
débit
continuel
de
puissance
dépassant
100
watts,
le
voyant
de
protection
peut
s’allumer
et
le
son
peut
quelquefois
s‘interrompre.
Ceci
ne
veut
pas
dire
qu’il
y
ait
une
panne,
Dans
de
tels
cas,
couper
l’alimentation,
baisser
le
niveau
du
son,
et
puis
attendre
environ
30
secondes
avant
de
réalimenter
l'appareil.
Remarque:
Indication
du
compteur
de
puissance
(POWER)
Quand
limpédance
dés
enceintes
-est
de
8
‘ohms,
“fes
échelles
des
indicateuys‘expriment
le*
débit
de
puissance
en.
Watts.
Quand
fimpédance:des
enceintes
n'est
que
de
4:
ohms,
le
débit
de
puissance
réel
est
le
double
de
la
valeur
affichée
sur
les
indicateurs.
Par
exemple,
si
les
curseurs
4.
5.
6.
(3)
(4)
Bho
ia
élevée
Amplificateur
Fl
4
faible
niveau
de
distorsion
et
a-haute
sélectivité
employant
des
circuits
inté-
grés
et
trois
filtres
céramiques
Détection
quadriphonique
Boucle
a
blocage
de
phase
pour
le
circuit
FM/MPX
Un
filtre
céramique,
circuit
intégré
dans
le
tuner
AM
Deux
indicateurs
4
lecture
facile
et
un
bouton
de
syntonisation
utilisant
un
volant
de
large
dimension
The
Model
SR-804
has
two
types
of
electronic
protection
circuits;
a
shut-down
circuit
and
current
limiter
circuit.
If
the
shut-down
circuit
is
actuated,
the
output
of
the
amplifier
is
cut
off.
When
only
the
current
limiter
circuit
is
actuated,
the
operation
of
the
power
amplifier
is
not
shut
down.
A
tape
deck
being
used
may
be
susceptible
to
induction
from
the
receiver,
although
this
depends
on
the
type
of
tape
deck,
and
there
may
be
a-hum
sound.
In
such
cases,
install
the
tape
deck
in
a
location
where
it
will
not
be
susceptible
to
the
induction.
(For
instance,
place
the
tape
deck
on
the
right
of
the
receiver
when
viwed
from
the
front).
Do
not
place
the
tape
deck
on
top
nor
on
the
left
of
the
receiver
since
this
will
impair
the
receiver's
performance.
Das
Modell
SR-804
ist
mit
zwei
Arten
von
elektronischen
Schutzschaltungen
ausgestattet,
einer
Abschaltvorrichtung
und
einer
Strombegrenzerschaltung.
Wird
die
Abschaltvorrichtung
aktiviert,
wird
die
Leistungsabgabe
des
Verstarkers
unterbrochen.
Wird
nur
die
Strombegrenzerschaltung
aktiviert,
wird
der
Betrieb
des
Leistungs-
verstarkers
nicht
unterbrochen.
Ein
in
Betrieb
befindliches
Tonbandgerdt
koénnte
unter
Umstaénden
empfindlich
auf
Induktion
vom
Empfanger
reagieren,
und
es
kénnte
induziertes
Brummen
auftreten.
In
solchem
Fall
das
Tonbandgerat
an
einem
Platz
aufstellen,
wo
es
von
Induktionen
nicht
erreicht
werden
kann.
(Sie
kénnen
das
Tonbandgerat
z.B.
an
der
rechten
Seite-
von
vom
gesehen
-
des
Empfangers
aufstellen.)
Das
Tonbandgerat
weder
auf,
noch
an
die
linke
Seite
des
Empfingers
stellen,
weil
dadurch
die
Leistung
des
Empfangers
beeintraichtigt
wird.
indiquent
le
point
50
watts
sur
les
échelles,
le
débit
réel
se
monte
a
100
watts.
Le
modéle
SR-804
est
équipé
de
deux
types
de
circuits
de
protection
électronique;
un
circuit d’arrét
total
et
un
circuit
de
limitation
de
courant.
Dand
le
cas
ob
le
circuit
de
coupure
totale
est
activé,
ta
sortie
de
Pamplificateur
continue
4
fonctionner.
Une
platine
de
magnétophone
en
fonctionnement
est
susceptible
d’étre
induite
par
le
récepteur,
bien
que
cela
dépende
du
type
de
platine
de
magnétophone
utilisé,
et,
de
ce
fait
un
certain
ronflement
peut
apparaitre.
Dans
de
tels
cas,
installer
la
platine
de
magnétophone
dans
un
endroit.
o4
elle.ne
sera
pas
susceptible
d’¢tre
induite,
(Par
exemple,
installer
la
Platine
a
droite
du
récepteur
quand
on
les
regarde
de
face.)
Ne
pas
placer.
la
platine
de
napaetophane
sur
ou
a
gauche
du
récep-
teur
car
cela
pourrait
affecter
les
performances
du
récepteur.
|
j
}
|
:

Related product manuals