16
The Orange light on receiver will flash rapidly,
you can remove your finger from the receiver
bind button when this happens.
Das orangefarbene Licht am Empfänger blinkt
schnell. In diesem Fall können Sie Ihren Finger
von der Empfängertaste entfernen.
Le voyant orange sur le récepteur clignotera
rapidement, vous pouvez retirer votre doigt du
bouton d’affectation du récepteur lorsque cela
se produit.
Press the ESC power button and quickly
press the bind button on the receiver 3
times. On the third press keep holding the
bind button.
Drücken Sie den ESC-Netzschalter und
drücken Sie dreimal schnell die Bindetaste
am Empfänger. Halten Sie beim dritten
Drücken die Bindetaste gedrückt.
Appuyez sur le bouton d’alimentation ESC et
appuyez rapidement sur le bouton d’affectation
du récepteur 3 fois. À la troisième pression,
maintenez le bouton de liaison enfoncé.
Whilst holding the bind button on the
transmitter press the ON button. Wait until the
orange light on the receiver goes solid.
Halten Sie die Bindetaste am Sender gedrückt
und drücken Sie die EIN-Taste. Warten Sie,
bis das orangefarbene Licht am Empfänger
dauerhaft leuchtet.
Tout en maintenant le bouton d’affectation de
l’émetteur enfoncé, appuyez sur le bouton
ON. Attendez que le voyant orange du
récepteur s’éteigne.
The sytem is now bound and the AVC function is disabled. The ST Rate (12) now controls the amount of steering lock the vehicle has and does NOT alter the AVC settings.
Das System ist jetzt gebunden und die AVC-Funktion ist deaktiviert. Die ST-Rate (12) steuert jetzt die Höhe der Lenkungssperre des Fahrzeugs und ändert die AVC-Einstellungen NICHT.
Le système est maintenant lié et la fonction AVC est désactivée. Le taux ST (12) contrôle désormais le niveau de blocage de la direction du véhicule et ne modifie PAS les paramètres AVC.
Binding - Enabling AVC Bindung - AVC aktivieren
Liaison - Activation d’AVC
Connect a fully charged battery pack to the
ESC.
Schließen Sie einen voll aufgeladenen Akku
an den Regler an.
Connectez une batterie complètement
chargée au contrôleur.
Press and hold bind button on the receiver then
press the power button on the ESC. Orange
light on receiver will flash rapidly.
Halten Sie die Bindetaste am Empfänger gedrückt
und drücken Sie die Ein- / Aus-Taste am Regler.
Das orangefarbene Licht am Empfänger blinkt
schnell.
Appuyez sur le bouton d’affectation du récepteur et
maintenez-le enfoncé, puis appuyez sur le bouton
d’alimentation du contrôleur. Le voyant orange du
récepteur clignotera rapidement.
Whilst holding the bind button on the
transmitter press the ON button. Wait until the
orange light on the receiver goes solid.
Halten Sie die Bindetaste am Sender gedrückt
und drücken Sie die EIN-Taste. Warten Sie,
bis das orangefarbene Licht am Empfänger
dauerhaft leuchtet.
Tout en maintenant le bouton d’affectation de
l’émetteur enfoncé, appuyez sur le bouton
ON. Attendez que le voyant orange du
récepteur s’éteigne.
Go to full throttle on the transmitter and
back to neutral. Orange light will go off when
moving the trigger and go back to solid when
accepted.
Am Sender Vollgas geben und zurück in den
Leerlauf. Das orangefarbene Licht erlischt,
wenn Sie den Gashebel bewegen, und leuchtet
wieder, wenn es akzeptiert wird.
Passez à plein régime sur l’émetteur et revenez
au neutre. Le voyant orange s’éteint lors du
déplacement de la gâchette et redevient fixe
lorsqu’il est accepté.
Go to full brake on the transmitter and back
to neutral. Orange light will go off when
moving the trigger and go back to solid
when accepted.
Schalten Sie den Sender voll aus und wieder
in den Leerlauf. Das orangefarbene Licht
erlischt, wenn die Bremse bewegt wird, und
leuchtet wieder, wenn es akzeptiert wird.
Passez au frein complet sur l’émetteur et
revenez au neutre. Le voyant orange s’éteint
lors du déplacement de la gâchette et
redevient fixe lorsqu’il est accepté.
Go to full right on the transmitter and back to
neutral. Orange light will go off when moving
the steering wheel and go back to solid when
accepted.
Gehen Sie am Sender ganz nach rechts und
zurück in den Leerlauf. Das orangefarbene Licht
erlischt, wenn das Lenkrad bewegt wird, und
leuchtet wieder, wenn es akzeptiert wird.
Allez à fond à droite sur l’émetteur et revenez
au neutre. Le voyant orange s’éteint lors du
déplacement du volant et redevient fixe lorsqu’il
est accepté.
Go to full left on the transmitter and back to
neutral. Orange light will go off when moving
the steering wheel and go back to solid when
accepted.
Gehen Sie am Sender ganz nach links und
zurück in den Leerlauf. Das orangefarbene Licht
erlischt, wenn das Lenkrad bewegt wird, und
leuchtet wieder, wenn es akzeptiert wird.
Allez complètement à gauche sur l’émetteur et
revenez au neutre. Le voyant orange s’éteint
lors du déplacement du volant et redevient fixe
lorsqu’il est accepté.
Turn off the ESC and then turn off the
transmitter. Binding is complete.
Schalten Sie den Regler aus und dann den
Sender aus. Die Bindung ist abgeschlossen.
Éteignez le contrôleur, puis éteignez
l’émetteur. La liaison est terminée.
CAUTION:
When the bind process is complete, the throttle and steering channels are active. Keep hands and loose objects
away from all spinning parts on the vehicle.
VORSICHT:
Wenn der Bindevorgang abgeschlossen ist, sind die Gas- und Lenkkanäle aktiv. Halten Sie Hände und lose
Gegenstände von allen sich drehenden Teilen des Fahrzeugs fern.
ATTENTION:
lorsque le processus d’aectation est terminé, les canaux d’accélérateur et de direction sont actifs. Gardez
les mains et les objets lâches éloignés de toutes les pièces en rotation du véhicule.
IMPORTANT: keep the vehicle stationary when binding
WICHTIG: Halten Sie das Fahrzeug beim Binden stehen
IMPORTANT: gardez le véhicule à l’arrêt lors de l’attachement
The sytem is now bound and the AVC function is enabled. The ST Rate (12) now controls the amount of AVC gain the vehicle has and does NOT alter the steering rate.
Das System ist jetzt gebunden und die AVC-Funktion ist aktiviert. Die ST-Rate (12) steuert nun den AVC-Gewinn des Fahrzeugs und ändert die Lenkrate NICHT.
Le système est maintenant lié et la fonction AVC est activée. Le taux ST (12) contrôle maintenant la quantité de gain AVC du véhicule et ne modifie PAS le taux de direction.
ACCELERATE
BRAKE/
REVERSE
RIGHT
LEFT
1..2..hold
Turn off the ESC and then turn off the
transmitter. Binding is complete.
Schalten Sie den Regler aus und dann den
Sender aus. Die Bindung ist abgeschlossen.
Éteignez le contrôleur, puis éteignez
l’émetteur. La liaison est terminée.
Binding - Disabling AVC Bindung - Deaktivieren von
AVC Liaison - Désactivation d’AVC