EasyManua.ls Logo

Ickle Bubba Astral - Car Seat Features; Opening the Harness

Ickle Bubba Astral
33 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
click !
1
22
3
4
5
8 9icklebubba.com icklebubba.com
EN:
1. Lock the two buckle parts together (Figure 1)
2. \To secure the harness, put the locked parts
into the buckle until you hear a “click” (Figure 2)
3. Check the harness is secure by pulling
the shoulder straps (Figure 3)
4. Tighten the harness by pulling the
adjuster strap. Straps must be secure. It is
recommended the distance between the
strap and the child’s shoulder is one finger
width. Straps must not be loose (Figure 4)
5. To loosen the harness straps, press the button
under the cloth cover and at the same time pull
the two shoulder straps upwards (Figure 5)
6. To release the harness, press the red button on
the buckle and remove the child from the seat.
FR:
1. Verrouillez les deux parties de la
boucle ensemble (figure 1).
2. Pour fixer le harnais, placez les parties
verrouillées dans la boucle jusqu’à ce que
vous entendiez un “clic” (Figure 2).
3. Vérifiez que le harnais est bien fixé en
tirant sur les bretelles (figure 3).
4. Serrez le harnais en tirant sur la sangle de
réglage. Les sangles doivent être bien fies. Il est
recommandé que la distance entre la sangle et
l’épaule de l’enfant soit d’une largeur de doigt. Les
sangles ne doivent pas être lâches (figure 4). 5.
5. Pour détacher les sangles du harnais,
appuyez sur le bouton situé sous la housse
en tissu et tirez en même temps les deux
sangles d’épaule vers le haut. (Figure 5)
6. Pour libérer le harnais, appuyez sur le
bouton rouge de la boucle et retirez l’enfant
du sge. retirer l’enfant du sge.
DE:
1. Verriegeln Sie die beiden Schnallenteile
miteinander (Abbildung 1).
2. Um das Gurtzeug zu sichern, stecken Sie
die verriegelten Teile in das Schloss, bis
Sie ein “Klick” hören (Abbildung 2).
3. Prüfen Sie, ob das Gurtzeug sicher ist, indem
Sie an den Schultergurten ziehen (Abbildung 3).
4. Ziehen Sie das Gurtzeug durch Ziehen am
Verstellriemen fest. Die Gurte müssen sicher
sitzen. Es wird empfohlen, dass der Abstand
zwischen dem Gurt und der Schulter des
Kindes eine Fingerbreite beträgt. Die Gurte
rfen nicht lose sein (Abbildung 4).
5. Um die Gurte zu lockern, drücken Sie
den Knopf unter der Stoffabdeckung
und ziehen Sie gleichzeitig die beiden
Schultergurte nach oben (Abbildung 5).
6. Um den Gurt zu lösen, dcken Sie
den roten Knopf am Gurtschloss und
nehmen Sie das Kind aus dem Sitz.
ES:
1. Enganche las dos partes de la hebilla (Figura 1)
2. Para asegurar el arnés, coloque
las partes bloqueadas en la hebilla
hasta que oiga un “clic” (Figura 2)
3. Compruebe que el arnés está asegurado
tirando de las correas de los hombros (Figura 3)
4. Apriete el arnés tirando de la correa de
ajuste. Las correas deben estar seguras. Se
recomienda que la distancia entre la correa y
el hombro del no sea de un dedo de ancho.
Las correas no deben estar sueltas (Figura 4)
5. Para aojar las correas del arnés, pulse el
botón situado bajo la cubierta de tela y,
al mismo tiempo, tire de las dos correas
de los hombros hacia arriba (Figura 5)
6. Para soltar el arnés, pulse el botón rojo de
la hebilla y saque al niño del asiento.
IT:
1. Bloccare le due parti della
fibbia insieme (Figura 1)
2. Per fissare l’imbracatura, metti le parti bloccate
nella fibbia finché non senti un “clic” (Figura 2)
3. Controlla che limbracatura sia sicura
tirando gli spallacci (Figura 3)
4. Stringere l’imbracatura tirando la cinghia
di regolazione. Le cinghie devono essere
sicure. Si raccomanda che la distanza
tra la cinghia e la spalla del bambino sia
di un dito di larghezza. Le cinghie non
devono essere allentate (Figura 4)
5. Per allentare le cinghie dell’imbracatura,
premere il pulsante sotto la copertura di
stoffa e allo stesso tempo tirare le due
cinghie delle spalle verso l’alto (Figura 5)
6. Per rilasciare limbracatura, premere
il pulsante rosso sulla fibbia e togliere
il bambino dal seggiolino.
NL:
1. Vergrendel de twee gespdelen
aan elkaar (Figuur 1)
2. Om het harnas vast te zetten, steekt
u de vergrendelde delen in de gesp
totdat u een “klik” hoort (Figuur 2)
3. Controleer of het harnas goed zit door aan
de schouderriemen te trekken (figuur 3).
4. Trek het harnas strak door aan de
verstelband te trekken. De riemen moeten
goed vastzitten. Het wordt aanbevolen dat
de afstand tussen de riem en de schouder
van het kind één vingerbreedte bedraagt.
De riemen mogen niet los zitten (Figuur 4)
5. Om de riemen van het harnas los te maken,
drukt u op de knop onder de stoffen
bekleding en trekt u tegelijkertijd de twee
schouderriemen naar boven (Figuur 5)
6. Om het harnas los te maken, drukt u op de rode
knop op de gesp en haalt u het kind uit het zitje.
PL:
1. Zablokować razem dwie części klamry (rys. 1).
2. Aby zabezpieczyć uprż, włóż
zablokowane elementy do klamry,
aż uyszysz “kliknięcie” (rys. 2).
3. Sprawdź, czy uprząż jest bezpieczna,
pociągac za pasy naramienne (rys. 3).
4. Dopnij uprż, pociągac za taśmę regulacyjną.
Pasy muszą być dobrze zamocowane.
Zaleca się, aby odległć mdzy pasem a
ramieniem dziecka wynosiła jedną szerokość
palca. Pasy nie mogą być luźne (rys. 4)
5. Aby poluzować szelki, naciśnij przycisk
znajdujący się pod materiałową osłoną
i jednocześnie pociągnij dwa paski
naramienne do góry (rysunek 5).
6. Aby zwolnić szelki, naciśnij czerwony przycisk
na sprczce i wyjmij dziecko z fotelika.
SV:
1. Lås ihop de två spännena (Figur 1).
2. För att säkra selen, sätt de låsta delarna
i spännet tills du hör ett “klick” (Figur 2).
3. Kontrollera att selen sitter fast genom
att dra i axelbanden (Figur 3).
USING THE HARNESS / UTILISATION DU HARNAIS / VERWENDUNG
DES GURTZEUGS / USO DEL ARNÉS / USO DELL’IMBRACATURA /
GEBRUIK VAN HET HARNAS / UŻYWANIE UPRŻY / ANVÄNDNING
AV SELEN / UTILIZAÇÃO DO ARNÊS / BRUG AF SELEN

Other manuals for Ickle Bubba Astral

Related product manuals