EasyManua.ls Logo

ITATOOLS ITA20 - Adjusting Welding and Tension Settings

ITATOOLS ITA20
28 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
A,all’attivazione della procedura di programmazione il led illuminato indica il valore della saldatura,per passare al tensionamento
basterà premere T+ o T-
GB Switch the tool on to enable any regulation ( tensioning and welding /cutting), then press at the same time S+ (Welding) and
T+ (Tensioning) keys for approximately 10 sec. as shown in pic.A; once regulation is activated, the display will indicate the value of
the welding actually set to switch to tension regulation it will be enough to press T+ or T-
F - Pour pouvoir effectuer tous les types de réglage (soudure/coupure et tension) il faut avant tout que la machine soit allumée,
après quoi appuyer en même temps sur les touches de S+ (soudure) et de T+ (tension) pendant environs 10 sec. comme illustré
dans la fig. A, à l'activation de la procédure de programmation le display va indiquer la valeur de soudure, pour passer au
tensionnement il suffit d’appuyer sur T+ ou T-
D - Für das Einstellen der Schweißzeit/Schneiden oder der Bandspannung, muß das Gerät eingeschaltet sein (Drucktaster 1 kurz
betätigen, LED Leuchtsignal muss leuchten), danach die beiden Plus-Tasten der Tastatur S+ (Schweissen) und T+ (Bandspannen)
gleichzeitig für ca. 10 Sek. drücken s. Bild A. Dann leuchtet ein LED auf der Tastaturanzeige und je nach Bedarf die gewünschte
Taste S+/S- (Schweißzeit) oder T+/T- (Bandspannung) betätigen.
E - Para poder efectuar todo tipo de ajustes (soldadura/corte y tensado), es necesario antes que nada asegúrese de que la
máquina esté encendida y pulsar a continuación contemporáneamente las teclas S+ (Soldadura) y T+ (Tensado) durante 10 seg.
aproximadamente, como se muestra en la figura A. Al activar el procedimiento de programación, el led encendido indica el valor de
la soldadura; para pasar a tensado es suficiente pulsar T+ o T-.
Regolazione tempo di saldatura/taglio (fig.B) / Welding - cutting time adjustment (pic.B) / Reglage de la durée
de soudure (image B) / Einstellen der Schweißzeit/Schneiden (bild B) / Ajuste del tiempo de soldadura/corte
(Fig. B) :
I - La durata del tempo di saldatura/taglio pessere regolata premendo sui tasti + o a seconda della qualie delle dimensioni
della reggia, premendo il tasto + il tempo di saldatura aumenta, premendo il tasto il tempo diminuisce. Trascorsi 10 sec. dalla
pressione dei tasti, i dati verranno archiviati nella memoria della macchina e la procedura di programmazione abbandonata
GB - welding/cutting time can be regulated by pressing on key + or according to the quality and the dimensions of the strap,
pressing key + welding time increases, pressing the key - the time dimishes. 10 sec. after pressing the keys, the setting will be
inserted in the memory of the machine and the tool will get out of the programming mode.
F - La durée du temps de soudure/coupure peut être réglée en appuyant sur les touches + ou - selon la qualité et les dimensions du
feuillard, en appuyant sur la touche + le temps de soudure augmente, en appuyant sur la touche il diminue. Lorsque 10 sec.seront
passés du dernier appui sur les touches, les données seront insérées dans la mémoire de l’outil et la procédure de programmation
abandonnée
D - Die Schweißzeit/Schneiden wird mit dem Taster + oder je nach Abmeßung des Bandes eingestellt.
Mit + erhöt sich Zeit und mit wird die Zeit kürzer. Nach ca.10 Sekunden ohne Tastendruck wird der Programmmodus verlassen und
das Gerät speichert somit den lezten Wert..
E - La duración del tiempo de soldadura/corte puede ajustarse pulsando las teclas + o a según la calidad y las dimensiones del
fleje; al pulsar la tecla + el tiempo de soldadura aumenta, al pulsar la tecla el tiempo disminuye. Tras 10 seg. de la presión de las
teclas, la memoria de la máquina archiva los datos y se sale del procedimiento de programación.
Regolazione tensione reggia (fig.C) / Adjusting strap tension (pic.C) / Reglage de la tension (image C) /
Einstellen der Bandspannung (bild C) / Ajuste del tensado del fleje (Fig. C) :
I - La tensione massima della reggia p essere regolata, a seconda della qualità e delle dimensioni premendo i tasti + o
Premendo il tasto + il livello di tensionamento aumenta, premendo il tasto diminuisce. Trascorsi 10 sec. dalla pressione dei tasti, i
dati verranno archiviati nella memoria della macchina e la procedura di programmazione abbandonata.
GB - The maximum tension of the strap can be regulated by pressing on key + or according to the quality and the dimensions of
the strap, pressing key + tensioning increases, pressing the key it dimishes. 10 sec. after pressing the keys, the setting will be
inserted in the memory of the machine and the tool will get out of the programming mode.
F - La tension maximum du feuillard peut être réglée en appuyant sur les touches + ou - selon la qualité et les dimensions du
feuillard, en appuyant sur la touche + la tension augmente, en appuyant sur la touche elle diminue. Lorsque 10 sec.seront passés
du dernier appui sur les touches, les données seront insérées dans la mémoire de l’outil et la procédure de programmation
abandonnée
D - Die Bandspannkraft wird mit dem Taster + oder eingestellt und ist Abhängig von Art und Abmeßung des Kunststoffbandes. Mit
+ erhöt sich Spannkraft und mit wird die Spannkraft kleiner. Nach ca.10 Sekunden ohne Tastendruck wird der Programmmodus
verlassen und das Gerät speichert somit den lezten Wert.
E - El tensado máximo del fleje puede ajustarse, de acuerdo a la calidad y a las dimensiones, pulsando las teclas + o -; al pulsar la
tecla +, el nivel de tensado aumenta; al pulsar la tecla -, disminuye. Tras 10 seg. de la presión de las teclas, la memoria de la
máquina archiva los datos y se sale del procedimiento de programación.

Related product manuals