EasyManua.ls Logo

Manfrotto MVMFXPRO2W - User Manual

Manfrotto MVMFXPRO2W
6 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
Loading...
E E KO RUKO RUCN CN
INSTRUCTIONS
MVMFXPRO2W
Cod. 110560 - 03/16 Copyright © 2016 Manfrotto Bassano Italy
1
ВВЕДЕНИЕ
РАЗРАБОТАНО для видеокамер весом
до 4кг/8.8фунта.
ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Жидкостное основание со склад
-
ными ножками для плавности дви-
жений при панорамных движениях
Быстро действующие рычаги бло
-
кировки выдвижения ножки
Видеоголовка, специально скон
-
струированная для монопода
УСТАНОВКА
Для регулировки высоты монопода,
поверните рычаг "A" на хомуте бло
-
кировки "AB". Когда желаемая высота
будет достигнута, заблокируйте ры
-
чаг "A".
СНЯТИЕ БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ С ГОЛОВКИ
Чтобы снять площадку "G", нажмите
на рычаг механизма дополнительной
защиты "I" и поворачивайте рычаг "H"
направо, пока он не достигнет своего
положения остановки.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ
ПЛОЩАДКИ НА КАМЕРЕ КАМЕРЕ
Установите площадку "G" на Вашей
камере, вворачивая 1/4" внешнюю
резьбу "M" во внутреннюю резьбу на
нижней стороне Вашей камеры, ис
-
пользуйте кольцо "Q", для зажим НЕ
ПРИМЕНЯЯ СИЛУ. Прежде, чем пол
-
ностью зафиксировать площадку в
необходимом положении, выровняй
-
те объектив вашей соответственно
стрелочке, с маркировкой "LENS" на
нижней стороне площадки "G".
Пожалуйста, проверьте надеж-
ность крепления пред тем как
приступить к работе.
УСТАНОВКА КАМЕРЫ
НА ГОЛОВКУ &
Нажмите на кольцо "Q" таким
образом, чтобы оно легло на
площадку "G". Всавьте площад
-
ку "G", передний край сначала, в
верхнюю часть головки (рис. 4),
затем вставьте заднюю часть
площадки в головку. Вы долж
-
ны услышать щелчок фиксиру-
ющего рычага "H".
Удостоверьтесь, что площадка
"G" полностью зафиксирована,
двигая рычаг "H" налево (рис.
5). Проверьте надежность кре
-
пления камеры к головке.
СНЯТИЕ КАМЕРЫ С ГОЛОВКИ
Всякий раз, когда вам необхо-
димо снять камеру с головки
1
2
3
4 5
6
소개
최대 4kg/8.8lbs 무게의 비디오 카메라와
가능합니다.
주요 특성
접이 다리와 유압식 베이스
빠른 유동성 레버 다리 연결 잠금 장치
모노포드용 비디오헤드
설치
모노포드의 높이를 조절하기 위해서는, 연결
잠금 부분 "AB"의 레버 "A"를 돌려줍니다.
하는 높이에 맞춰지면 레버 "A"를 잠궈 고정
합니다.
릴리즈 플레이트를 헤드에서 분리하는
플레이트 "G"를 분리하기 위해서는, 보조 안전
레버 "I"를 밑으로 내리고 레버 "H"를 오른쪽
까지 완전히 돌려 줍니다.
릴리즈 플레이트를 카메라에 장착하는
플레이트 "G"를 카메라에 장착하기 위해서는
¼" 나사산 "M"을 카메라 밑면의 나사산
돌려 끼우고 링"Q"를 이용하여 고정시킵니
다. 단, 고정 강한 힘을 이용하지 않습니다.
플레이트를 완전히 고정 시키기 전, 플레이
트"G" 하단에 "LENS"라고 표시된 부분의
살표가 카메라 렌즈와 같은 방향에 놓여있는
확인합니다
사용 전, 플레이트가 카메라에 안전하
연결되었는지 확인합니다.
카메라를 헤드에 장착하는
&
"Q"를 밑으로 내려 플레이트"G"에
평평히 눕힙니다.
플레이트 "G"의 모서리를 먼저 헤드
상단(fig. 4)에 넣고 플레이트의
서리를 레버 "H"가 클릭 소리를
내며 닫을 때까지 헤드 쪽으로 밀어
립니다.
플레이트 "G"가 완전히 고정되었는지
레버 "H"를 왼쪽(fig. 5)으로 밀어보
확인합니다. 카메라가 헤드에 안전
하게 연결되었는지 확인 합니다.
카메라를 헤드에서 분리하는
카메라를 헤드에서 분리하기 위해서는
카메라를 손으로 잡은 상태에서
손으로는 보조 안전 레버 "I"를
으로 내리고 레버 "H"를 오른쪽 끝까지
완전히 돌려 줍니다.
해드 사용
&
헤드는 다양한 카메라와 렌즈를 함께 사용할
있도록 가지 유압식 카트리지 세팅을
있습니다. 버튼 "X"를 이용하여 사용하는
비에 알맞은 유압 세팅을 선택하시면 됩니다.
렌즈를 장착한 카메라와 사용시, "X1"으
세팅하여 사용
렌즈를 장착한 카메라와 사용시, "X2"으
세팅하여 사용
헤드는 상하 틸트를 위한 +90°/-60°회전
가능합니다.
헤드의 움직임 조정은 "P"를 이용하면
능합니다 (fig. 1).
움직임 조정을 위해서는 손잡이 "V"를
사용합니다.
1
2
3
4 5
6
7 1
产品介绍
适用于摄像机,承重可达4千克(8.8磅)
主要功能
液压盒及可伸缩撑脚
可快速伸展脚管的扳锁设计
为独脚架设计的专属摄像云台
安装
需要调整独脚架高度,•打开锁紧环"AB"上的
扳扣"A"。当达到需求高度是,锁紧扳扣"A"
将快装板从云台上拆下
要拆下快装板"G",向下推辅助安全机构杆"I"
并将锁杆"H"完全旋转至右侧,直至达到止
动位置。
将快装板安装在相机上
1/4"螺纹"M"拧入下方螺纹
内,使快装板"G"安装在相机上,并使用锁
环"Q"在不施加力的情况下将其拧紧。
在将快装板完全紧固到位之前,将相机镜头
与快装板"G"下方标有"LENS"的箭头对齐。
使用之前,请确保快装板已牢牢固定
在相机上。
将相机安装在云台和上
&
向下推锁环"Q",使其与快装板"G"保
持水平。
首先将快装板"G"的前部边缘插入云
台顶部(图4),之后将快装板的
后部边缘向下推入云台中,直至锁
杆"H"卡紧。
将锁杆"H"推至左侧(图5),确保快
装板"G"完全锁紧。检查并确认相机
牢牢固定在云台上。
将相机从云台上拆下
将相机从云台上拆下时,一只手握牢
相机,另一只手向下按辅助安全机构
杆"I",并将锁杆"H"完全旋转至右
侧,直至达到止动位置。
使用云台
&
云台配有两种液压设置,可更好地平衡不同
的相机和镜头组合。使用拨盘"X"选择最适合
相机设备的液压设置:
对于短焦镜头相机,将拨盘旋转至位
置"X1";
对于长焦镜头相机,将拨盘旋转至位
置"X2"
云台可垂直倾斜旋转+90°/-60°。
使用摇摄手柄"P"移动和调节云台(图1)。
要释放或阻止水平移动,使用旋钮"V"。
要释放或阻止俯仰移动,使用旋钮"U"。
"N"齿
定位凸杆,且不会对锁扣系统自身造成任何
影响:只需将凸杆向外拉并根据需要旋转,
之后释放凸杆,其将自动固定在调整位置。
云台配备有气泡水平仪"J",用于水平调整(
图1)。
收起底座
如何打开(8):打开3支撑脚"V"• 通过如图
8所示撑开。
如何收起(9):如图所示拉开销栓"T",同时
折叠每支脚"V"
1
2
3
4 5
6
7 1
8 9
めに
4kg での用に開発
主な特長
畳み式のニ三脚先端部分に装備
伸縮用のレバ素早い
プが可能
一脚専用の雲台
ット
一脚の調整"AB"
レバ"A"任意の高
わせたレバA
らクイッ ート
レー "G" 外す補助安全
レバ "I" 下げレバ "H" 右に
で完全に
トをメラ取り付
の底面に付いレー
"G" 1/4" "M" はめ"Q"
余分な力ずに締め
い。
ズの位置レー "G" の底面に
"LENS" の矢印に合せ完全
してかり固して
にしかり取り付
から、ラを
使ださい。
メラ 取り付
&
"Q" レー "G" の上で平
げてださい。
雲台の上面にレー "G" 前端側か
込ん(図4)側を雲
の方へ押下げレバ
"H" で押
げます
レバ "H" 左にレー "G"
が完全にれた確認
図5が雲台に
るこして
い。
メラ取り外
雲台かなければな
ない必ず方の手
方の手で補助安
レバ "I" 下げ
レバ "H" 右に完全に
取り外して
台を使
&
の雲台にズにわせ2種類
ッテンクす。
最適なルー設定 "X"
んでく
焦点距離の短装着
場合は "X1" の位置に
焦点距離の長装着
場合は "X2" の位置に
の雲台の方向は+90°/-60°の範囲
操作可能です
雲台の操作調節にはパ "P"使い
図. 1
ン動作を解ブロは、
"V" 使い
作を解ブロ
"U"使い
1
2
3
4 5
6
7 1
CÓMO CONVERTIR EL MONOPIE
DE VÍDEO EN
UN MONOPIE FOTOGRÁFICO
El monopie se entrega con una tapa extra
para convertirlo de monopie de vídeo en
monopie fotográfico.
Para reemplazar la base con la tapa, por fa-
vor proceda de la siguiente forma:
- Pulse el anillo "C" hacia abajo
- Desatornille el anillo "D"
- Desmonte el monopie de la base
- Monte la tapa "X"
AJUSTE DE LA TENSIÓN
DEL BLOQUEO DE LA PATA
Si las extensions telescópicas de las patas
se deslizan incluso después de haber cerra-
do la pinza de bloqueo "A", será necesario
ajustar la tension de bloqueo. Para hacer
esto:
- libere la pinza de bloqueo "A"
- gire el tornillo "P" en el sentido de las
agujas del reloj usando la llave especial
"N" proporcionada en una de las patas
del trípode.
Normalmente un tercio de vuelta sera sufi-
ciente para conseguir la tensión de bloqueo
correcta.
Para reemplazar el collar de bloqueo "AB"
(fig. 1), por favor, use una llave TORX del
número 25 (no proporcionada con el pro-
ducto).
MANTENIMIENTO
Si el movimiento se hace demasiado libre
con el uso, se puede recuperar la fricción
correcta de nuevo:
- Retire la tapa "H"
- Apriete el tornillo "Y" con la llave Allen (no
incluida).
13
14
15
틸트 움직임 조정을 위해서는 손잡이 "U"를
사용합니다.
"N"는 래칫 손잡이로 락에 영향을 주지 않으면
돌출된 레버의 위치를 필요에 따라 변경할
있습니다: 레버를 바깥으로 잡아 당겨 필요
만큼 돌린 놓으면, 레버가 자동적으로
위치로 돌아가게 됩니다.
헤드는 수평계 "J"와 함께 제공됩니다(fig. 1).
베이스 접기
&
펴기 (8): 3개의 다리 "V"를 figure 8에서 보이
것처럼 펼칩니다.
접기 (9): 그림에서 보이는 것과 같이 "T"를
당기면서 동시에 다리 "V"를 접습니다.
모노포드 다리 연장 방법
모노포드 확장 시, figure 10 에서 제공하는
침을 따르세요: 확장 하고자 하는 섹션이 빠지
않도록 유의하세요.
사용 방법
무브먼트
유압식 베이스는 모노포드의 움직임이 떨림
없이 부드럽게 작동 있도록 보장합니다
(fig. 11B 참조).
컬러 "C"를 아래쪽으로 밀어줍니다: 이는 측면
틸트를 방지하고 유압식 무브먼트를 가능하
합니다(fig. 11A).
모노포드 사용시에는 항상 손으로 잡고
사용하시기를 권장합니다.
틸트 무브먼트
안전 버튼 "E"를 눌러 해제하고 컬러 "C"를
래로 밀어줍니다 (fig. 12A)
유압식 베이스는 수직 축에서 바깥쪽으로 모노
포드를 틸팅 있게 합니다(fig. 12B)
비디오 모노포드에서 포토 모노포드로 변환하
방법
비디오 모노포드에서 포토 모노포드로 변환하
사용 있도록 추가 캡을 함께 제공
베이스를 캡으로 교체 하려면 아래와 같이
하세요:
- 컬러"C "를 아래로 밀어주세요
- 컬러 "D" 나사를 풀어주세요
- 모노포드를 베이스에서 분리하세요
- 캡"X"를 장착하세요
다리 강도 조정하기
만일 레버 "A"를 잠근 상태에서도 연장시
다리의 길이가 유지 되지 않는다면 킹의
강도가 조절되어야 합니다.
강도조절을 위해서는:
- 레버 "A"를 풀어줍니다.
- 나사 "P"를 트라이포드 다리 하나에
함된 "N"을 사용하여 시계방향으로 돌려
줍니다.
보통 3번정도 돌려주면 알맞은 강도로
정이 완료됩니다.
컬러 "AB" (fig.1)를 교체하려면 25번
TORX 키를(비포함) 사용하시기 바랍니다.
관리
사용 볼의 움직임이 너무 느슨해지면, 적절
마찰력으로 다시 조정할 있습니다:
- 캡"H"를 제거합니다
나사 "Y" 앨런 키(별매)를 이용하여 조여
줍니다.
8 9
10
11
12
13
14
15
"N" 式のブなの
レバの位置必要に元に
機構体には影響レバ
外側に引い望み回転
レバ解除すだけ動的に調整位置に
す。
雲台は水平保つための気泡水準器 "J"
ています
先端部折三脚使用方法
&
8"V"
げて下さい。
収納方法図9の"T"なが
脚"V"
脚の伸
図10の通一脚伸ばす際には手
にして
使用
動作
ルーは一脚のパ動作が
で振動が最小限にが確保
図11B
"C"
避けなが動作が可能に
図11A
動作
"E"
"C"下に動か図12A
ルーは縦軸か外側に向か一脚
傾けが出来
使
方の手で押
さい
用途か一脚方法
本製品は一脚か一脚に
ためのプが付属
プの取付け方法は下の手順に
下さい。
- "C"下に動か
- "D"めて下さい。
- ドベス部を一
- プ"X"付け
ロックテ 調
レバ"A"緩めたにかかず伸
縮部が滑場合は次の手順に
調整す必要が
レバ"A"解除
脚の一つに付い専用"N"使
"P"時計方向に
通常1/3回転程度で適切な
調れます
クカ"AB"取り換売りの
ルクドライバ#25使
ナンス
ル部分が緩た際に
ンを来ます
- "H"取り外して
- "Y"六角で使締め付け
六角は本製品には含
りま
8 9
10
11
12
13
14
15
надежно держите камеру одной ру-
кой; другой нажмите на вторичный
рычаг механизма безопасности "I" и
вращайте рычаг "H" направо, пока он
не достигнет своего положения оста
-
новки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОЛОВКИ &
У головки есть две жидкостные на-
стройки для разных сочетаний камер
и объективов. Используйте диск "X",
чтобы выбрать жидкостную настрой
-
ку наиболее подходящую для регули-
ровки вашего оборудования:
для камеры с коротким объективом
вращайте диск в положение "X1"
для камеры с длинным объективом
вращайте диск в положение "X2"
Головка обеспечивает вращение по
вертикальной оси в пределах от +90°
до –60°. Движение и регулировка го
-
ловки происходят при помощи руко-
ятки горизонтального движения "P"
(рис.1).
Чтобы разрешить или заблокиро
-
вать горизонтальное движение ,
используйте кнопку "V".
Чтобы разрешить или заблокиро
-
вать вертикальное движение , ис-
пользуйте кнопку "U".
Кнопка "N" является кнопкой тре
-
щотки, что означает возможность
повторного позиционирования вы
-
ступающего рычага в необходимое
пложение без использования фикса
-
тора.
Просто потяните рычаг, направлен
-
ный наружу, вращайте как необхо-
димо, затем отпустите рычаг, и он
автоматически встанет в отрегули
-
рованное положение. Головка по-
ставляется со спиртовым пузырько-
вым уровнем "J" для выравнивания
(рис.1).
СКЛАДНОЕ ОСНОВАНИЕ
и
Как раскрыть (8): раскройте 3 ножки
"V", как показано на рисунке 8.
Как сложить (9): потяните штифт "T",
как показано на рисунке и одновре
-
менно сложите каждую ножку "V".
КАК ВЫДВИНУТЬ НОГУ
МОНОПОДА
Пожалуйста, следуйте инструкции на
рис. 10 для выдвижения ноги, избе
-
гайте выпадения секций.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПАНОРАМИРОВАНИЕ
Жидкостное основание обеспечивает
плавное ход и отсутствие вибрации
при панорамировании (см. рис. 11B).
Сдвиньте кольцо "C" вниз, чтобы ис-
ключить боковой наклон при панора-
мировании (см. рис. 11A).
НАКЛОН
Нажмите, чтобы освободить защелку
"E" и сдвиньте кольцо "C" вниз (см.
рис. 12A).
Жидкостное основание позволяет
отклонять монопод от вертикальной
оси (см. рис. 12B)
Мы не рекомендуем оставлять
монопод стоять самостоятель
-
но, всегда придерживайте его рукой.
КАК ПЕРЕОБОРУДОВАТЬ ВИДЕО
МОНОПОД В ФОТО МОНОПОД
Монопод поставляется со специаль-
ном колпачком для переоборудова-
ния видео монопода в фото монопод.
Чтобы заменить основание на колпа
-
чок сделайте следующее:
- Сдвиньте кольцо "C" вниз
- Отверните кольцо "D"
- Снимите монопод с основания
- Закрепите колпачок "X"
РЕГУЛИРОВКА ЖЕСТКОСТИ
ФИКСАЦИИ НОГИ
Если телескопическая нога не фикси-
руются даже при закрытых рычагах
"А", необходимо увеличить жёсткость
фиксации. Для этого необходимо:
- открыть рычаги "А"
- повернуть винт "Р" по часовой
стрелке, используя специальный
ключ "N", который расположен на
одной из ног штатива.
Обычно трети оборота достаточно
чтобы достичь необходимой жёстко
-
сти крепления. Чтобы заменить фик-
сатор "AВ" (рис. 1) пожалуйста исполь-
зуйте ключ типа "TORX" #25 (не входит
в комплект поставки).
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Если со временем шарнирное соеди-
нение ослабло, вы можете его настро-
ить:
- Снимите колпачок "H"
- Подтяните шестигранник "Y" клю
-
чом (не в комплекте).
77 1
8 9
10
11
12
13
14
15
如何延展独脚架脚管
延展独脚架时请遵从图10中的说明:避免其
脚管无法延展。
水平转动
液压底座确保独脚架的水平转动平滑且无振
动(见图11B)。
向下推卡环"C":该操作可避免横向俯仰移
动,实现平滑的水平转动(图11A)。
俯仰移动
按下,以释放安全销"E",并向下推卡环"C"
(图12A)。
液压底座可让独脚架俯仰,从垂直轴线处偏
出(图12B)。
我们建议您不要让独脚架单独直立,
始终保持不离开手的状态。
如何将摄像独脚架变为摄影独脚架
独脚架配有一个可将摄像独脚架转变为摄影
独脚架的额外帽盖。
要更换带有帽盖的底座,请按以下步骤进行
操作:
- 向下推卡环"C"
- 拧松卡环"D"
- 从底座上脱开独脚架
- 安装帽盖"X"
脚管锁松紧度调整
如果可伸缩脚管的松紧度在已经紧固了扳
扣"A"之后还不够,则需要调整锁扣的松紧
度。为了做到这个:
- 请松开扳扣"A"
- 然后使用提供在脚架腿管上的特别扳
手"N"顺时针旋转螺丝"P"。
一般旋转三分之一圈将足够达到理想的锁紧
度。
为了替换扳锁"AB"(图1),请使用25号六
角扳手(须另购)。
维护
如果球体使用时过于松动,可再次获得合适
的摩擦力:
- 拆下帽盖"H"
- 用内六角扳手(未附带)拧紧螺钉"Y"
10
11
12
13
14
15
2
G
G
I
I
H
H
1
2
3
5
6
4
I
I
H
H
H
G
2
LENS
Q
M
G
1
200 cm 1,85 kg 4 kg
78.7" 4.1 lbs 8.8 lbs
INTRODUCCIÓN
Ideal para cámaras de video de hasta 4kg
/ 8.8 lbs.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
Base con mando de control de movi-
mientos y patas plegables
Bloqueos en palanca de las patas exten-
sibles para un rápido plegado
Rótula especial para video para monopie
AJUSTES
Para ajustar la altura del monopie, gire
la palanca "A" en el aro de fijación "AB".
Cuando alcance la altura deseada, cierre de
nuevo la palanca "A"
DESMONTAJE DE LA PLACA
DE LIBERACIÓN RÁPIDA
DE LA RÓTULA
Para remover la placa "G", oprima la palan-
ca "I" del mecanismo de seguridad secun-
dario y rote la palanca "H" completamente
hacia la derecha hasta que tope.
INSTALACIÓN DE LA PLACA
DE LIBERACIÓN RÁPIDA
EN LA CÁMARA
Instale la placa "G" en la cámara enroscan-
do el tornillo ¼" "M" en el agujero roscado
en la parte de abajo de la cámara usando el
anillo "Q" para apretarla SIN FORZAR.
Antes de que la placa esté completamente
ajustada en su posición, alinee el lente de la
cámara con la flecha marcada "LENS" en la
parte de abajo de la placa "G".
Asegúrese que la placa quede firme-
mente sujeta a la cámara antes de
usarse.
MONTAJE DE LA CÁMARA
EN LA RÓTULA
&
Oprima el anillo "Q" hasta que que-
de aplanado en la placa "G".
Inserte la placa "G", haciendo en-
trar primero su borde anterior en la
parte de arriba de la rótula (fig. 4),
enseguida empuje el borde posterior
de la placa hacia abajo en la rótula
hasta que la palanca de bloqueo "H"
se cierre haciendo "clic".
Asegúrese que la placa "G" se en-
cuentre completamente bloqueada
empujando la palanca "H" hacia la
izquierda (fig. 5). Verifique que la -
mara se encuentre sujeta de manera
segura en la rótula.
DESMONTAJE DE LA CÁMARA
DE LA RÓTULA
Siempre que requiera desmontar la
cámara de la rótula, sujete la cáma-
ra de manera segura con una mano;
con la otra mano, oprima la palanca
"I" del mecanismo de seguridad se-
cundario y rote la palanca "H" com-
pletamente hacia la derecha hasta
que tope.
USO DE LA RÓTULA
&
La rótula tiene dos posiciones de fluidez
para diferentes combinaciones de cámaras
y objetivos. Utilice el dial "X" para seleccio-
nar la posición de fluidez que mejor con-
venga a su equipo:
para cámaras con lente corto, rote el
dial a la posición "X1"
para cámaras con lente largo, rote el dial
a la posición "X2"
La rótula permite una rotación en el eje de
inclinación vertical de +90°/-60°.
El movimiento y el ajuste de la rotación de
la rótula se realizan mediante la manija de
paneo "P" (fig. 1).
Para liberar o bloquear el movimiento de
paneo, utilice el botón "V".
Para liberar o bloquear el movimiento de
inclinación, utilice el botón "V".
El botón "N" es un botón de trinquete, lo
cual significa que la palanca que sobresale
puede ponerse en la posición requerida sin
afectar el bloqueo en si mismo: simplemen-
te jale la palanca hacia afuera, rote según
se desee, enseguida suelte la palanca y
ésta se colocará automáticamente en la
posición en que estaba ajustada.
La rótula viene con un nivel de burbuja "J"
para nivelar (fig. 1).
BASE PLEGABLE
Y
Cómo abrir : abrir las 3 patas "V" separán-
dolas según se indica en la figura 8.
Cómo doblar : tire del pin "T" como se
muestra en la figura 9 a la vez que sostiene
cada pata "V".
CÓMO EXTENDER
LAS PATAS DEL MONOPIE
Por favor siga las instrucciones proporcio-
nadas en la figura 10 al extender el mono-
pie: evite dejar caer libremente las seccio-
nes al extenderlo.
USO
MOVIMIENTO DE PANEO (PAN)
La base fluida asegura que los movimientos
de paneo (pan) del monopie son fluidos y
libres de vibraciones (ver fig. 11B).
Empuje el anillo "C" hacia abajo: esto blo-
quea la inclinación (tilt) lateral y permite un
movimiento de paneo (pan) fluido (fig. 11A).
MOVIMIENTO DE INCLINACIÓN (TILT)
Pulse para liberar el seguro "E" y empuje el
anillo "C" hacia abajo (fig. 12A).
La base fluida permite inclinar (tilt) el mono-
pie hacia el exterior del eje vertical (fig. 12B)
Recomendamos no dejar el monopie
sólo y sí sujetarlo con la mano.
1
2
3
4 5
6
7 1
8 9
10
11
12
J J
A
AB
AB
AB
A
A
U
N
J
P
Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Manfrotto MVMFXPRO2W and is the answer not in the manual?

Overview

This document describes the Manfrotto MVMFXPRO2W monopod, a device designed for video cameras up to 4 kg / 8.8 lbs. It is a versatile and portable support solution for videographers, offering a range of features for stable and precise camera operation.

Function Description

The Manfrotto MVMFXPRO2W is primarily a monopod, providing a single point of contact with the ground to stabilize a camera. It features a fluid pan base with folding legs, which allows it to function as a mini tripod or stand on its own, offering greater stability than a traditional monopod. The fluid pan base enables smooth and controlled panning movements, crucial for professional video recording. The monopod also incorporates a rapid setup system for quick deployment and packing.

Important Technical Specifications

  • Maximum Load Capacity: 4 kg / 8.8 lbs. This indicates the maximum weight of a camera and accessories that the monopod can safely support.
  • Maximum Height: 200 cm / 78.7 inches. This provides ample height for various shooting scenarios.
  • Weight: 1.85 kg / 4.1 lbs. This makes the monopod relatively lightweight and portable for its capabilities.
  • Head Movement: The integrated head offers +90°/-60° of vertical tilt rotation.
  • Fluid Pan Base: The base features a fluid cartridge for smooth panning.
  • Leg Sections: The monopod has multiple leg sections with rapid leg extension locks, allowing for quick height adjustments.
  • Dedicated Video Head: The monopod comes with a dedicated video head, optimized for video camera use.

Usage Features

The MVMFXPRO2W is designed for ease of use and adaptability in various shooting situations.

Setup and Adjustment

  • Setting Up the Monopod: To adjust the height, release the locking lever "A" on the locking collar "AB". Once the desired height is achieved, lock lever "A".
  • Removing the Quick Release Plate from the Head (Step 2): To remove the quick release plate, first remove plate "G" by pushing down secondary safety mechanism lever "I" and rotate lever "H" fully to the right until it reaches its stop position. Then, pull the plate "G" out.
  • Fitting the Quick Release Plate to Your Camera (Step 3): Attach plate "G" to your camera by screwing a ¼" male thread "M" into the female thread on the underside of your camera, using ring "Q" to tighten it without applying force. Ensure the plate is fully tightened in position, aligning your camera lens with the arrow marked "LENS" on the underside of plate "G". Always ensure the plate is securely attached to the camera before use.
  • Mounting the Camera on the Head (Steps 4 & 5): Push plate "G" down so it lies flat against plate "F". Insert plate "G" from the top into the head (edge 1), then push the back edge of the plate down into the head until locking lever "H" clicks shut. Make sure that plate "G" is fully locked by pushing lever "H" to the left (fig. 5). Check that the camera is securely attached to the head.
  • Removing the Camera from the Head (Step 6): When the camera needs to be removed from the head, hold the camera securely with one hand; with the other, push down secondary safety mechanism lever "I" and rotate lever "H" fully to the right until it reaches its stop position.
  • Using the Head (Step 7): The head has two fluid settings to allow different camera and lens combinations. Use dial "X" to select the fluid setting best-suited to your equipment:
    • For a camera with a short lens, rotate the dial to position "X1".
    • For a camera with a long lens, rotate the dial to position "X2".
  • Folding Base (Steps 8 & 9): To open the three legs, simply spread them as shown in figure 8. To fold, pull the pin "T" as shown in figure 9 and at the same time fold each leg "V".
  • How to Extend the Monopod Legs (Step 10): Follow the instructions provided in figure 10, which show how to extend the monopod while avoiding letting its sections fall to extend.
  • Use (Steps 11A & 11B): The fluid base ensures that the monopod's pan movements are fluid and vibration-free. To use, push collar "C" downwards; this excludes lateral tilt and enables fluid pan movement (fig. 11A). The monopod can be extended by releasing the locking levers "A" and pulling the sections out (fig. 11B).
  • Tilt Movement (Steps 12A & 12B): To release safety catch "E" and push collar "C" downwards (fig. 12A). The fluid base allows to tilt the monopod outwards from the vertical axis (fig. 12B). It is recommended you do not leave the monopod standing unsupported but always secure it with your hand.
  • How to Convert the Video Monopod into a Photo Monopod (Step 13): The monopod comes with an extra cap for converting it from video monopod to photo monopod. To replace the base with the cap, push collar "C" down (1), unscrew collar "D" (2), disengage the monopod from the base (3), remove the cap (4), and screw the cap "X" onto the monopod (5).

Maintenance Features

Proper maintenance ensures the longevity and optimal performance of the monopod.

  • Leg Lock Tension Adjustment (Step 14): If the telescopic leg extensions slip even after having tightened the locking lever "A", the locking tension will need to be adjusted. To do this:
    • Release lock lever "A".
    • Turn the screw "P" clockwise using the special key "N" provided on one of the tripod legs.
    • Normally, a third of a turn will be sufficient to achieve the correct locking tension.
    • To replace a locking collar "AB" (fig. 1), please use a TORX key number 25 (not supplied with product).
  • Maintenance (Step 15): If the ball becomes too free with use, you can obtain the right friction again:
    • Remove the cap "H".
    • Tighten the screw "Y" with an Allen Key (not supplied).

By following these instructions, users can effectively operate and maintain their Manfrotto MVMFXPRO2W monopod, ensuring stable and high-quality video recordings.

Manfrotto MVMFXPRO2W Specifications

General IconGeneral
BrandManfrotto
ModelMVMFXPRO2W
CategoryCamera Accessories
LanguageEnglish

Related product manuals