NEB 10A
IB NEB 10A N-V9 0318
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi
/ Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds /
Pirkėjo pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Serienummer / Sarjanumero / Serien-
ummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Серийный номер
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä /
Købsdato / Kjøpsdato / Iegādes datums / Pardavimo
data / Ostukuupäev / Дата покупки
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler / Speciālists
- pārstāvis / Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja
/ Специализированный дилер
3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
Dear Customer,
This professional nebuliser is a high-quality device for
inhalation therapy for the treatment and care of upper
and medium/lower respiratory tract.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
Please read through these instructions carefully so that
you understand all functions and safety information. We
want you to be happy with your Microlife product. If you
have any questions, problems or want to order spare
parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
• This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
• This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
• This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
• Do not use this device if you think it is damaged or
notice anything unusual.
• Never open this device.
• This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
• Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
•
Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.
• Never bend the nebuliser over 60°.
•
Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of
3.3
m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nasal washer
AL
or the nebuliser kit
AM
.
Ensure that all parts are complete.
2. Fill the nebuliser AN with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser with the air hose 6 to the
compressor 1 and plug the power lead 2 into the
socket (230V~ / 50Hz).
4. Switch the ON/OFF switch
3
to position
«I»
to turn on
the device and place the mouthpiece
7
in the mouth
or fit one of the face masks over mouth and nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult 8 or child face mask 9
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece AT
as prescribed by your doctor.
5. Start the nebulisa tion by sliding the switch upwards
AL
-
A and stop it by sliding the switch downwards
AL
-B.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended by
your doctor, switch the ON/OFF switch
3
to position
«O»
to turn off the device and unplug it from the socket.
8. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
3. NEB 2 in 1 - Nasal washer
This device is equipped with the advanced «NEB 2 in 1»
nasal washer for a complete, quick and effective treat-
ment of upper airways (allergic and nonallergic rhinitis,
rhinosinusitis, nasal polyps etc.).
Fill with medication or a saline solution AN and
connect the nasal washer top by rotating clockwise.
Close the non-treated nostril with your finger.
Push and hold button AN-A for nebulisation, and then
release the button to stop nebulisation.
Keep a handkerchief within reach to dry any fluid
which is not collected in the tank AO-A.
We recommend changing from one nostril to the
other every 10-20 seconds.
Children and people in need of care must be
assisted for usage.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol therapy
The advanced «NEB 2 in 1» aerosol therapy allows
effective treatments of the medium and lower respiratory
tract (asthma, chronic bronchitis, cystic fibrosis etc.).
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AO-C,
reducing medication loss during exhalation AO-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.
Mount the membrane on the valve-holder AM-A and
use the mouthpiece with expiratory valve.
Fill with medication AN and connect the nebuliser top
to the nebuliser bottom by rotating it clockwise.
Follow the usage steps as described in «Section 2.».
Only using the mouthpiece with expiratory valve
7
enables the synchronized fun
ctioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
5. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1 and the air hose 6 should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Unplug the device before cleaning.
Cleaning with water
Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5minutes adding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.
Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting
All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.
Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam
All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.
After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when components
are still warm.
6. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).
We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.
Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.
To replace the filter, open the air filter compartment
4
on the top of the device ma rked
«Filter»
and exchange
the filter
AK
.
Never unscrew the plastic lid.
7. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
• Ensure the power lead 2 is correctly plugged into
the socket.
• Ensure the ON/OFF switch 3 is in the position «I».
•
The device has automatically switched off due to over-
heating. Wait until it has cooled down and try again.
The nebuliser functions poorly or not at all
• Ensure the air hose 6 is correctly connected at both
ends.
• Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
• Ensure the nebuliser 5 is fully assembled and the
colored vaporiser head AL-C is placed correctly.
• Ensure the required medication has been added.
8. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
• The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.
•
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
• The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
9. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Professional Compressor Nebuliser
EN
1
Piston compressor
2
Power lead
3
ON/OFF Switch
4
Air filter compartment
5
Nebuliser «NEB 2 in 1»
-A: Nasal washer
-B: Nebuliser for aerosol therapy
6
Air hose
7
Mouthpiece with valve
8
Adult face mask
9
Child face mask
AT
Nose piece
AK
Replacing air filter
AL
Assembling the nasal washer
AM
Assembling the nebuliser for aerosol therapy
AN
Filling the nebuliser
AO
Operating diagram of «NEB 2 in 1»
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nasal washer
Nebulisation rate:
5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Nebuliser
Nebulisation rate:
0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
15 l/min.
Acoustic noise level:
52 dBA
Power source:
230V~ / 50Hz / 150VA
Power lead length:
1.5 m
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 12 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
Continuous use
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Storage conditions: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % relative maximum
humidity
Weight:
1600 g
Dimensions:
280 x 270 x 107 mm
IP Class: IP21
Reference to
standards:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life: 5 years
Bäste kund
Denna specialiserade nebulisator är ett tekniskt hjälpmedel
av hög kvalité avsett för nässköljning eller inhalations-
behandling av nedre luftvägar.
Apparaten fungerar på ett en kelt sätt och är lätt att använda.
Alla vanliga medicinlösningar kan inhaleras med apparaten.
Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funk-
tioner samt säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir
nöjd med ditt Microlife-instrument. Om du har frågor,
problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig kontakta lokal
Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt apotek
kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i ditt
land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com
där du finner värdefull information om våra produkter.
Spara instruktionerna på en säker plats för framtida behov.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
Läs instruktionerna noggrant innan du använder
instrumentet.
Tillämplighetsklass BF
1. Viktiga säkerhetsinstruktioner
•
Detta instrument får endast användas för de ändamål
som beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för
skador som uppstått på grund av felaktig användning.
• Apparaten är inte lämplig för anestesi och lungventi-
lation.
• Apparaten ska endast användas med originaltillbehör
enligt bruksanvisningen.
• Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat
eller inte fungerar normalt.
• Öppna aldrig instrumentet.
• Instrumentet innehåller känsliga komponenter och
skall hanteras varsamt. Följ förvarings- och använd-
ningsinstruktionerna i avsnittet «Tekniska data».
• Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
•
Använd endast den medicinlösning som din läkare har
ordinerat och följ läkarens instruktioner beträffande
läkemedelsdos, behandlingslängd och behandlings-
frekvens.
• Luta aldrig inhalatorn mer än 60°.
•
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagne-
tiska starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner
eller radioapparater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m
från sådan utrustning när detta instrumentet används.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn.
Vissa delar är tillräckligt små för att kunna sväljas.
Var medveten om risken för strypning I det fall detta
instrument är utrustad med kablar och slangar.
Elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning och får inte
kastas i hushållssoporna.
Användning av apparaten är inte avsedd att
ersätta konsultation med din läkare.
2. Iordningställande och användning av
apparaten
Innan apparaten används första gången bör den rengöras
enligt beskrivningen i avsnitt
«
Rengöring och desinficering
»
.
1. Montera ihop nässköljningenheten AL eller nebulisa-
torenheten AM. Säkerställ att alla delar finns med.
2. Fyll inhalatorn AN med inhalationslösning enligt din
läkares ordination. Var noga med att inte överskrida
den maximalt tillåtna nivån.
3. Anslut inhalatorn med luftslangen
6
till kompressorn
1
och sätt elsladden
2
i eluttaget (
230V~ / 50Hz
).
4. Ställ ON/OFF brytaren 3 på «I» för att starta appa-
raten. Stoppa munstycket 7 i munnen eller placera
en av ansiktsmaskerna över mun och näsa.
- Munstycket ger en effektivare tillförsel av medicin
till lungorna.
- Välj mellan ansiktsmask för vuxna 8 eller för
barn 9. Var noga med att masken helt täcker
området runt mun och näsa.
- Använd alla tillbehör inklusive nässtycket
AT
enligt
din läkares ordination.
5. Starta nebulisering genom att skjuta knappen uppåt
AL-A och avsluta den genom att skjuta knappen
nedåt AL-B.
6. Andas in och ut lugnt under behandlingen. Sitt
bekvämt och avslappat med rak överkropp. Ligg inte
ner under inhalation. Avbryt inhalationen om du inte
mår bra.
7. När den rekommenderade inhalationsperioden är
över, ställer du ON/OFF brytaren 3 på «O» för att
stänga av apparaten. Dra ut sladden från eluttaget.
8. Töm ut kvarvarande medicin och rengör apparaten
enligt beskrivningen i avsnitt «Rengöring och desinfi-
cering».
3. NEB 2 i 1 - Nässköljning
Detta instrument är en avancerad «NEB 2 i 1» försedd
med nässköljningsenhet for snabb och effektiv behand-
ling av sjukdomar i övre luftvägar (allergisk och icke aller-
gisk snuva, nästäppa och näspolyper osv).
Fyll i medicin- eller saltlösning AN och anslut sedan
nässtycket genom att skruva medsols.
Täpp till den andra näsborren med ditt finger.
Skjut knappen uppåt AN-A för nebulisering och dra
den nedåt för att avsluta.
Ha en näsduk till hands för att torka bort överflödig
vätska som inte samlats i behållaren AO-A.
Vi rekommenderar att man växlar mellan näsbor-
rarna med 10-20 sekunders mellanrum.
Barn och handikappade måste får hjälp med
användningen.
4. NEB 2 i 1 - Inhalationsbehandling
Detta avancerade «NEB 2 i 1» instrument för nebulisering
är anpassat för effektiv inhalationsbehandling av sjuk-
domar i nedre luftvägar (astma, kronisk bronkit, KOL,
cystisk fibros etc.).
Avancerad behandling
Detta behandlingsalternativ gör att maximal mängd
medicinlösning avges till patientens luftvägar. Ventilsys-
temet anpassar på ett optimalt sätt mängden frisatt
medicinlösning till inandningen AO-C och minskar
därmed förlusterna under utandningen AO-B.
Använd det andningsstyrda ventilsystemet (synkroni-
serar nebuliseringen med inandningen) för att optimera
behandlingen och få maximal behandlingseffekt.
Montera membranet på ventilhållaren
AM
-A och använd
munstycket med utandningsventil.
Fyll på medicinlösning
AN
och anslut den övre delen av
nebulisatorn till den undre genom att skruva medsols.
Följ andvändningsstegen i «Avsnitt 2.
»
.
Det är bara munstycket försett med utandnings-
ventil
7
som ger synkronisering med inandningen.
Kortvarig behandling
Behandlingseffekten minskar om membranet inte
monteras på ventilhållaren.
Synkroniserad nebulisering är inte möjlig med
detta behandlingsalternativ.
5. Rengöring och desinficering
Rengör noga alla delar för att ta bort medicinrester och
möjlig smuts efter varje behandling.
Kompressorn 1 och luftslangen 6 ska rengöras med
ett rent, fuktigt tygstycke.
Tvätta alltid händerna noga innan tillbehören
rengörs och desinficeras.
Utsätt inte kompressorn för vatten eller värme.
Byt ut luftslangen inför varje behandling av ny
patient eller när slangen är smutsig.
Dra ur kontakten före rengöringen.
Rengöring med vatten
Tvätta alla inhalatordelar (utom luftslangen) under
varmt kranvatten (max. 60 °C) i cirka 5 minuter.
Om det behövs tillsätt en liten mängd rengörings-
medel och följ då rengöringsmedelstillverkarens
anvisningar för tillåten dosering och användning.
Skölj noga och se till att alla rester försvinner. Låt
sedan torka.
Desinfektion
Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan desinfek-
teras med kemiska desinfektionsmedel och då enligt
anvisningar från tillverkaren av desinfektionsmedlet.
Desinfektionsmedel finns i regel på apotek.
Sterilisera med ånga
Alla inhalatordelar (utom luftslangen) kan ångsterili-
seras upp till 121 °C (20 min.) eller 134 °C (7 min.).
EN554/ISO11134.
Steriliseringsförpackningen måste motsvara EN868/
ISO11607 och vara lämpad för ångsterilisering.
Efter steriliseringen låt alltid delarna svalna till rums-
temperatur innan de används igen.
Återsterilisera ej delar som fortfarande är varma.
6. Underhåll, skötsel och service
Beställ alla reservdelar från din leverantör eller apotek,
eller kontakta Microlife-service (se förord).
Vi rekommenderar att inhalatorn, munstycket och
ansiktsmaskerna byts ut efter
3
månaders användning.
Kontrollera regelbundet att filtret är rent och byt ut det
om det är smutsigt, eller efter maximalt 3 månaders
användning.
Extra filter medföljer apparaten.
När filtret ska bytas ut öppnas filterfacket 4, där står
«Filter», ovanpå apparaten och byt ut filtret AK.
Skruva aldrig loss plastlocket.
7. Funktionsstörningar och åtgärder
Det går inte att starta apparaten
•
Kontrollera att elsladden
2
sitter ordentligt i eluttaget.
• Kontrollera att ON/OFF brytaren 3 står på «I».
• Apparaten har stängt av sig automatiskt på grund av
överhettning. Vänta tills den svalnat och försök igen.
Inhalatorn fungerar dåligt eller inte alls
• Kontrollera att luftslangen 6 är korrekt ansluten i
båda ändarna.
• Kontrollera att luftslangen inte är klämd, böjd,
smutsig eller blockerad. Byt ut den om det behövs.
• Kontrollera att inhalatorn 5 har satts ihop korrekt
och att den färgade droppfördelare AL-C är korrekt
placerad.
• Kontrollera om erforderlig medicin har fyllts på.
8. Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum.
Garantin gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återför-
säljaren (se baksidan) uppvisas tillsammans med
inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
• Garantin gäller endast för kompressorn. Utbytesdelar
som inhalator, masker, munstycke, luftslang och filter
ingår inte.
• Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller
modifierats.
• Garantin gäller ej för skada som orsakas genom
olämplig hantering, olyckor eller på grund av att
användningsinstruktionerna ej följs.
9. Tekniska data
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Professionell kompressordriven nebulisator
SV
1
Kolvkompressor
2
Elsladd
3
ON/OFF brytare
4
Luftfilterfack
5
Nebulisator «NEB 2 i 1»
-A: För nässköljning
-B: Nebulisator för inhalationsbehandling
6
Luftslang
7
Munstycke med ventil
8
Ansiktsmask, vuxen
9
Ansiktsmask, barn
AT
Nässtycke
AK
Byte av luftfilter
AL
Montering för nässköljning
AM
Montering av nebulisator för inhalationsbehandling
AN
Påfyllning av nebulisator
AO
Funktionsdiagram för «NEB 2 i 1»
Skydd mot främmande fasta föremål och skadligt
inträngande vatten
IP21
Nässköljning
Inhalationsintervall: 5.58 ml/min. (NaCI 0.9%)
Partikelstorlek: 94% >10 µm NaCI 0.9%
34.9 µm (MMD med 0.9%
NaCI med användning av
Cascade Impactor)
Nebulisator
Inhalationsintervall: 0.55 ml/min. (NaCI 0.9%)
Partikelstorlek: 75% < 5 µm NaCI 0.9%
2.83 µm (MMD med 0.9%
NaCI med användning av
Cascade Impactor)
Kompressor luftflöde: 15 l/min.
Akustisk ljudnivå: 52 dBA
Strömkälla: 230V~ / 50Hz / 150VA
Längd elsladd: 1.5 m
Inhalationskapacitet: min. 2 ml; max. 12 ml
Restvolym: 0.7 ml
Användningsbegräns-
ning: Får användas kontinuerligt
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
Förvarings-
förhållanden:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % maximal relativ luftfuk-
tighet
Vikt: 1600 g
Dimensioner: 280 x 270 x 107 mm
IP Klass: IP21
Uppfyllda normer:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Förväntad
användningstid: 5 år
Hyvä asiakas,
Tämä ammattimainen sumutin on korkealaatuinen laite
ylempien ja keski/alempien ilmateiden inhalaatiohoitoon.
Laitteen toiminta ja käyttö on hyvin yksinkertaista. Inha-
laatiohoitoon voidaan käyttää kaikkia yleisiä nestemäisiä
lääkkeitä.
Lue nämä ohjeet läpi huolellisesti, jotta ymmärrät kaikki
toiminnot ja turvallisuutta koskevat tiedot. Tahdomme
sinun olevan tyytyväinen Microlife-tuotteeseesi. Jos
sinulla on kysyttävää, ongelmia tai, jos tarvitset varaosia,
ota yhteys paikalliseen Microlife-asiakaspalveluusi. Saat
paikallisen Microlife-jälleenmyyjän osoitteen kauppiaal-
tasi tai apteekistasi. Voit vaihtoehtoisesti käydä
www.microlife.fi-sivustollamme, josta löydät paljon tuot-
teitamme koskevia tärkeitä tietoja.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa tulevaa käyttöä varten.
Pysy terveenä – Microlife AG!
Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta.
Soveltuvuusluokka BF
1. Tärkeät turvallisuusohjeet
• Tätä laitetta saa käyttää ainoastaan näissä ohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin. Valmistaja ei ole vastuussa
väärinkäytöstä aiheutuneista vahingoista.
• Tämä laite ei sovi käytettäväksi anestesiaan eikä
keuhkotuuletukseen.
• Tätä laitetta tulee käyttää vain alkuperäisten varus-
teiden kanssa näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.
• Älä käytä laitetta, jos uskot sen olevan vaurioitunut tai
jos huomaat jotakin epätavallista.
• Älä koskaan pura laitetta.
• Laitteessa on herkkiä osia ja sitä täytyy käsitellä
varoen. Noudata säilytys- ja käyttöolosuhteita
koskevia neuvoja, jotka on mainittu «Tekniset tiedot»
-kappaleessa!
• Suojaa laitetta seuraavilta:
- vesi ja kosteus
- äärimmäiset lämpötilat
- iskut ja putoamiset
- lika ja pöly
- suora auringonvalo
- kuumuus ja kylmyys
• Käytä vain lääkärisi määräämää lääkeainetta ja
noudata lääkärisi ohjeita koskien annostusta sekä
hoidon kestoa ja tiheyttä.
• Älä milloinkaan taivuta sumutinta yli 60°.
• Älä käytä laitetta vahvojen sähkömagneettisten kent-
tien, kuten matkapuhelimien tai radiolaitteiden
lähellä. Pidä mittari vähintään 3,3 m etäisyydellä
edellä mainituista laitteista käyttäessäsi sitä.
Huolehdi siitä, että lapset eivät käytä laitetta
ilman valvontaa; jotkut osat ovat tarpeeksi pieniä
nieltäviksi. Ole tietoinen tukehtumisvaaran
riskistä siinä tapauksessa, että laitteen mukana
toimitetaan kaapeleita ja putkia.
Elektroniset laitteet täytyy hävittää paikallisten,
voimassa olevien määräysten mukaisesti eikä
kotitalousjätteiden mukana.
Tämän laitteen käyttö ei ole tarkoitettu korvaa-
maan lääkärin ohjeita.
2. Laitteen valmistelu ja käyttö
Ennen kuin laitetta käytetään ensimmäistä kertaa,
suosittelemme sen puhdistamista kuten kappaleessa
«Puhdistus ja desinfiointi» on kuvattu.
1. Kokoa nenähuuhtelija AL tai sumutinsetti AM.
Varmista, että kaikki osat ovat mukana.
2. Täytä sumutin AN sisäänhengitettävällä liuoksella
lääkärisi ohjeiden mukaisesti. Varmista, ettet ylitä
maksimitasoa.
3. Kytke sumutin ilmaletkuineen 6 kompressoriin 1 ja
laita virtajohto 2 pistorasiaan (230V~ / 50Hz).
4. Kytke laite päälle laittamalla ON/OFF-kytkin 3 «I»-
asentoon ja pane suukappale 7 suuhun tai laita
maski suun ja nenän päälle.
- Suukappale kuljettaa lääkeaineen paremmin
keuhkoihin.
- Valitse joko aikuisen 8 tai lapsen maski 9 ja
varmista, että se peittää suun ja nenän täysin.
- Käytä kaikkia lisäosia, mukaanlukien nenäkappa-
letta AT, lääkärisi määräämällä tavalla.
5. Aloita sumuttaminen liu’uttamalla kytkintä ylöspäin
AL-A ja lopeta liu’uttamalla kytkintä alaspäin AL-B.
6. Hengitä hoidon aikana rauhallisesti sisään ja ulos. Istu
levollisessa asennossa ylävartalo pystysuorassa.
Älä
käy makuulle inhalaatiohoidon aikana.
Lopeta
hoito, jos voit huonosti.
7. Kun lääkärisi suosittelema sisäänhengitysaika on
täyttynyt, kytke laite pois päältä laittamalla ON/OFF-
kytkin 3 «O»-asentoon ja irrota se pistorasiasta.
8. Tyhjennä jäljelle jäänyt lääkeaine sumuttimesta ja
puhdista laite kuten kappaleessa «Puhdistus ja
desinfiointi» on kuvattu.
3. NEB 2 in 1 - Nenähuuhtelija
Tämä laite on varustettu kehittyneellä «NEB 2 in 1» nenä-
huuhtelijalla kokonaisvaltaista, helppoa ja tehokasta
ylähengitysteiden hoitoa varten (allerginen ja ei-allerginen
nuha, poskiontelotulehdus, nenäpolyyppi jne).
Täytä lääkkeellä tai suolaliuoksella AN ja kiinnitä
nenähuuhtelijan yläosa kiertämällä myötäpäivään.
Paina hoitamaton sierain kiinni sormellasi.
Paina painiketta ja pidä se pohjassa AN-A sumuttaak-
sesi, ja vapauta painike lopettaaksesi sumutuksen.
Pidä nenäliina lähettyvillä säiliöön kertymättömän
nesteen kuivaamista varten AO-A.
Suosittelemme hoidettavan sieraimen vaihtamista
10-20 sekunnin välein.
Lapsia ja avustuksen tarpeessa olevia ihmisiä on
autettava laitteen käytössä.
4. NEB 2 in 1 - Aerosolihoito
Kehittynyt «NEB 2 in 1» aerosolihoito mahdollistaa
tehokkaan keski- ja alahengitysteiden hoidon (astma,
krooninen keuhkoputkenpulehdus, kystinen fibroosi jne).
Kehittynyt hoito
Tämä hoitomuoto maksimoi lääkityksen pääsemisen perille
ja siten jokaisen potilaan hengityksen kapasiteetti saavute-
taan. Laitteen venttiili sopeuttaa lääkkeen määrän optimaa-
lisesti sisäänhengityksen aikana
AO
-C, joka vähentää lääk-
keen menemistä hukkaan uloshengittäessä
AO
-B.
Käytä hengityksen huomioivaa venttiilijärjestelmää (synk-
ronoitu hengityksen kanssa) optimoidaksesi lääkityksen
hoitavat vaikutukset ja saavuttaaksesi maksimaalisen
hyödyn.
Laita kalvo venttiilinpidikkeen päälle AM-A ja käytä
suukappaletta, jossa on uloshengitysventtili.
Täytä lääkkeellä AN ja kiinnitä sumuttimen yläosa
sumuttimen alaosaan kiertämällä myötäpäivään.
Seuraa käyttöohjeistusta kuten kohdassa «2.» on
kuvattu.
Sumuttimen synkronoitu toiminto on mahdollista
vain käyttämällä uloshengitysventtiilin 7 sisäl-
tävää suukappaletta.
Lyhyt hoito
Hoitotapahtuma lyhenee, jos kalvoa ei laita venttiilinpi-
dikkeen päälle.
Synkronoitu sumutus ei ole mahdollinen tätä
hoitomuotoa käytettäessä.
5. Puhdistus ja desinfiointi
Puhdista jokaisen hoitokerran jälkeen kaikki osat huolel-
lisesti lääkejäämien ja mahdollisten epäpuhtauksien
poistamiseksi.
Kompressori
1
ja ilmaletku
6
tulee puhdistaa puhtaalla
ja kostealla kankaalla.
Pese aina kädet hyvin ennen varusteiden
puhdistamista ja desinfiointia.
Älä altista kompressoria vedelle tai kuumuudelle.
Vaihda ilmaletku uutta potilasta hoidettaessa tai
jos siinä on epäpuhtauksia.
Irrota
laitteen pistoke pistorasiasta ennen laitteen
puhdistusta.
Puhdistus vedellä
Pese kaikkia sumuttimen osia (paitsi ilmaletkua)
lämpimällä vesijohtovedellä (kork. 60 °C) noin
5 minuutin ajan ja lisää tarvittaessa hiukan pesuai-
netta pesuaineen valmistajan antamia annostus- ja
käyttörajoja noudattaen.
Huuhtele perusteellisesti ja varmista, että kaikki
lääkejäämät on pesty pois, ja jätä sitten kuivumaan.
Desinfiointi
Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku) voidaan desin-
fioida kemiallisilla desinfiointiaineilla niiden valmistajan
antamia annostus- ja käyttörajoja noudattaen.
Desinfiointiaineita saa apteekeista.
Sterilointi höyryllä
Kaikki sumuttimen osat (paitsi ilmaletku ja maskit)
voidaan kuumahöyrysteriloida enintään 121 °C:ssa
(20 min.) tai 134 °C:ssa (7 min). EN554/ISO11134.
Sterilointipakkauksen tulee olla EN868/ISO11607:n
mukainen ja soveltua höyrysterilointiin.
Anna aina steriloinnin jälkeen kaikkien osien jäähtyä
ympäröivään lämpötilaan ennen jälleenkäyttöä.
Älä toista sterilointia komponenttien ollessa vielä
lämpimiä.
6. Kunnossapito, hoito ja huolto
Tilaa kaikki varaosat jälleenmyyjältäsi tai apteekista tai
ota yhteyttä Microlife-asiakaspalveluun (katso esipuhe).
Suosittelemme sumuttimen, suukappaleen ja
maskien vaihtamista 3 kuukauden käytön jälkeen.
Tarkista suodattimen puhtaus säännöllisin välein ja
vaihda suodatin, jos se on likainen tai viimeistään
3 kuukauden käytön jälkeen.
Laitteen mukana tulee varasuodattimia.
Suodatin vaihdetaan avaamalla laitteen päällä oleva
ilmasuodatinlokero 4, jossa on merkintä «Filter», ja
vaihtamalla suodatin AK.
Älä koskaan ruuvaa auki muovista kantta.
7. Toimintahäiriöt ja toimenpiteet
Laite ei kytkeydy päälle
• Varmista, että virtajohto 2 on laitettu oikein pistora-
siaan.
• Varmista, että ON/OFF-kytkin 3 on laitettu «I»-
asentoon.
• Laite on kytkeytynyt automaattisesti pois päältä
ylikuumenemisen takia. Odota, kunnes se on jääh-
tynyt ja yritä uudelleen.
Sumutin toimii heikosti tai ei lainkaan
• Varmista, että ilmaletku 6 on liitetty oikein molem-
missa päissä.
• Varmista, ettei ilmaletku ole litistynyt, taipunut,
likainen tai tukossa. Vaihda tarvittaessa uuteen.
• Varmista, että sumutin 5 on koottu oikein, ja että
värillinen sumuttimen pää AL-C on asetettu oikein.
• Varmista, että laitteessa on vaadittua lääkeainetta.
8. Takuu
Laitteella on 5 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Takuu
on voimassa ainoastaan silloin, kun korvausvaati-
muksen yhteydessä esitetään kauppiaan täyttämä
takuukortti (katso takakantta), joka vahvistaa laitteen
ostopäivän, tai kuitti.
• Takuu kattaa vain kompressorin. Vaihdettavat osat,
kuten sumutin, maskit, suukappale, ilmaletku ja
suodattimet, eivät siihen sisälly.
• Laitteen avaaminen tai muuttaminen mitätöi takuun.
•
Takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat vääränlaisesta
käsittelystä, vahingosta tai käyttöohjeiden noudatta-
matta jättämisestä.
9. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ammattimainen kompressorisumutin
FI
1
Mäntäkompressori
2
Virtajohto
3
ON/OFF-kytkin
4
Ilmansuodatinlokero
5
Sumutin «NEB 2 in 1»
-A: Nenähuuhtelija
-B: Aerosolihoidon sumutin
6
Ilmaletku
7
Suukappale venttiilillä
8
Aikuisten maski
9
Lasten maski
AT
Nenäkappale
AK
Ilmansuodattimen vaihtaminen
AL
Nenähuuhtelijan kokoaminen
AM
Aerosolihoidon sumuttimen kokoaminen
AN
Sumuttimen täyttö
AO
Toimintakaavio «NEB 2 in 1»
Suojaa vierailta esineiltä ja vedessä olevilta haital-
lisilta vaikutuksilta, jotka voivat tukkia laitteen.
IP21
Nenähuuhtelija
Sumutusnopeus:
5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Hiukkaskoko:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
liuoksella käyttäen Cascade
Impactor)
Sumutin
Sumutusnopeus:
0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Hiukkaskoko:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD 0,9%:n NaCI-
liuoksella käyttäen Cascade
Impactor)
Kompressorin ilmavirtaus:
15 l/min.
Akustinen melutaso:
52 dBA
Virtalähde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Virtajohdon pituus:
1,5 m
Sumuttimen kapasiteetti:
min. 2 ml; maks. 12 ml
Jäännöstilavuus:
0,7 ml
Käytön rajoitukset: Soveltuu säännölliseen käyt-
töön
Käyttöolosuhteet: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
Säilytysolosuhteet: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % suhteellinen maksi-
maalinen kosteus
Paino:
1600 g
Mitat:
280 x 270 x 107 mm
IP luokka: IP21
Viittaukset normeihin:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Odotettavissa oleva
käyttöikä: 5 vuotta
Kære kunde,
Denne professionelle forstøver er et højkvalitets apparat
til behandling og pleje af øvre og nedre luftveje.
Indstilling og brug af apparatet er meget enkelt. Alle
normale flydende mediciner kan bruges til inhalation.
Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, så du forstår
alle funktioner og sikkerhedsinformationen. Vi ønsker, at
du er tilfreds med dit Microlife produkt. Kontakt din lokale
Microlife-kundeservice, hvis du har spørgsmål, problemer
eller ønsker at bestille reservedele. Din forhandler eller
apotek kan give dig adressen på Microlife importøren i dit
land. Ellers kan du se på Internettet på www.microlife.com,
hvor du kan finde masser af information om vore produkter.
Opbevar manualen et sikkert sted til senere brug.
Hold dig sund – Microlife AG!
Læs instruktionerne omhyggeligt før brug af
enheden.
Type BF godkendt
1. Vigtige sikkerhedsanvisninger
• Dette apparat må kun anvendes til de formål, som er
beskrevet i dette hæfte. Producenten kan ikke holdes
ansvarlig for skade på grund af forkert anvendelse.
• Apparatet er ikke egnet til anæstesiprodukter og
lungeventilering.
• Apparatet må kun bruges med orginalt ekstra udstyr
som det er vist i brugsmanualen.
• Brug ikke apparatet, hvis du tror det er beskadiget
eller du bemærker noget usædvanligt.
• Åben aldrig apparatet.
• Dette apparat består af følsomme komponenter og
bør behandles forsigtigt. Overhold opbevarings- og
arbejdsstemperaturerne beskrevet i «Tekniske speci-
fikationer» afsnittet!
• Beskyt det mod:
- vand og fugt
- ekstreme temperaturer
- slag og tab
- vand og støv
- direkte sollys
-varme og kulde
• Brug kun mediciner udskrevet af din læge og følg
lægens instrukser med hensyn til dosering, varighed
og hvor ofte behandlingen skal gentages.
• Bøj aldrig slangen mere end 60°.
•
Anvend ikke apparatet tæt på elektromagnetiske felter
som f.eks. mobiltelefoner el ler radioinstallationer. Hold
en minimumsafstand på 3,3 m. til disse apparater,
under brugen af apparatet.
Sørg for at børn ikke anvender apparatet uden
opsyn, da nogle dele er små nok til at kunne
sluges. Vær opmærksom på faren for kvælning,
hvis apparatet er forsynet med kabler eller slanger.
Elektroniske apparater må kun smides ud efter
lokale foreskrifter, ikke sammen med hushold-
ningsaffald.
Brug af dette apparatet er ikke ment som en
erstatning for konsultation hos egen læge.
2. Indstilling og brug af apparatet
Før førstegangs brug anbefales rengøring af apparat i
følgende afsnit «Rengøring og desinfektion».
1. Samle stykket til nasal skyldning AL eller forstøveren
til aerosol terapi AM. Se efter om alle dele er der.
2. Fyld forstøveren AN med væske til inhalation efter
lægens instrukser. Fyld ikke forstøveren op med
mere end max niveauet.
3. Tilslut forstøveren med luftslange 6 med
kompressor 1 og ledningen 2 sættes i stikontakten
(230V~ / 50Hz).
4. Tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til indstilling «I» for at
tænde apparatet og placer mundstykke 7 i munden
eller tilpas masken over mund og næse.
- Mundstykket giver bedre forsyning af lægemidlet
til lungerne.
- Vælg mellem voksen 8 eller barnemaske 9 og
vær opmærksom på at mund og næse er helt
dækket til.
- Brug al tilbehør incl. næse-stykket AT efter din
læges anvisning.
5. Start forstøveren ved at trykke knappen opad AL-A
og stop den ved at trykke knappen nedad AL-B.
6. Pust rolig ind og ud under behandlingen. Sæt dig i en
afslappet stilling med overkroppen oprejst. Læg dig
ikke ned under inhalationen. Stop behandlingen
ved ubehag.
7. Etter færdig inhalationsperiode som er anbefalet af
lægen, tryk på Tænd/Sluk knappen 3 til position
«O» for at slukke apparatet og tag ledningen ud af
stikkontakten.
8. Fjern resterne af medicinen i forstøveren og vask
udstyret som forklaret i del
«
Rengøring og desinfektion
»
.
3. NEB 2 in 1 - Nasal skylning
Dette apparat er forsynet med de t avancerede «NEB 2 i 1»
næseskyller for komplet, hurtig og effektiv behandling af
øvre luftveje (allergisk og non-allergisk rhinitis, rhinosinu-
sitis, nasale polypper etc.).
Påfyld medicin eller saline opløsning AN og forbind
stykket til nasal skyldnings top ved at rotere i urets
retning.
Luk af til det ubehandlede næsebor med en finger.
Tryk og hold knappen AN-A til forstøvelse, og slip
knappen til forstøvelsens ophør.
Ha et lommetørklæde indenfor rækkevidde til aftørring
af væske, der ikke bliver samlet i beholderen
AO
-A.
Vi rekommenderer at skifte mellem næseborene
hvert 10-20 sekund.
Børn og plejekrævende personer skal assisteres
ved brug.
4. NEB 2 in 1 - Aerosol terapi
Den avancerede «NEB 2 i 1» aerosol terapi giver effektiv
behandling af de nedre luftveje (astma, kronisk bronchitis,
cystisk fibrose etc.).
Avanceret behandling
Denne behandlingsmulighed leverer den største mængde
medicin og behandler således den respiratoriske kapacitet
hos den enkelte patient. Ventilsystemet tilpasser mængden
af medicin under inhalation
AO
-C, reducerer medicin spild
under exhalation
AO
-B.
Brug det respiration forstærkende (respirationssynkront)
ventil system for at optimere den medicinske effekt og få
maksimalt udbytte.
Montér membranen på ventilholderen AM-A og brug
mundstykket med den expiratoriske ventil.
Påfyld medicin AN og skru forstøvertoppen til forstø-
verbunden i urets retning.
Følg trinene om brug som beskrevet i «Sektion 2.».
Kun ved at bruge mundstykket med den expira-
toriske ventil 7 muliggør den synkroniserede
funktion med forstøvere.
Kort behandling
Behandlingslængden vil reduceres, hvis membranen
undlades på ventilholderen.
Ved denne behandling er synkroniseret forstøvning
ikke mulig.
5. Rengøring og desinfektion
Vask alle delene grundigt efter hver behandling for at
fjerne medicinrester og mulige bakterier.
Kompressoren 1 og luftslangen 6 bør vaskes med
ren, blød klud.
Vask altid hænderne godt før rengøring og
desinficering af udstyret.
Kompressoren må ikke utsættes for vand eller
varme.
Luftslangen skal udskiftes efter hver behandling
af ny patient eller i tilfælde af urenheder.
Fjern apparatet fra el-netværket før rengøring.
Rengøring med vand
Vask alle innhalatordele (undtagen luftslangen)
under varmt vand (max. 60 ºC) i ca 5 minutter hvis
nødvendigt brug en lille mængde vaskemiddel og følg
vaskemiddelproducentens anbefalinger af dosering.
Skyl grundigt, sørg for, at alle rester er vasket bort, og
lad det tørre.
Desinficering
Alle dele til inhalatoren (undtaget luftslangen) kan
desinficeres med kemisk desinfektionsmiddel, følg
producentens anbefalinger af disse vedr.dosering.
Desinfektionsmidler kan almindeligvis købes på
apoteket.
Sterilisering med damp
Alle inhalatorens dele (undtaget luftslange og masker)
kan steriliseres med damp op til 121 °C (20 min.) eller
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Steriliseringspakningen s kal være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være lavet til autoklavering.
Efter sterilisering skal alle delene altid afkøles til
normaltemperatur før atter brug.
Undgå ny sterilisering hvis del ene stadig er varme.
6. Vedligehold, beskyttelse og service
Bestil alle reservedele fra forhandler eller tag kontakt
med Microlife-Service (se forord).
Vi anbefaler at udskifte forstøveren, mundstykke og
masker efter 3 måneders brug.
Kontroller filteret kontinuerligt for renhed og udskift
det, hvis det er urent eller efter max.
3
måneders brug.
Reservefilter følger med apparatet.
For at udskifte filter, åbnes kammeret for luftfilter 4 i
toppen af apparatet mærket «Filter» skift derefter
filteret AK.
Skru aldrig plastiklåget af.
7. Funktionsfejl og tiltag
Apparatet kan ikke tændes
• Sørg for at ledingen 2 er korrekt placeret i stikkon-
takten.
• Sørg for at Tænd/Sluk knappen 3 er i position «I».
• Apparatet slukker automatisk hvis det bliver overop-
hedet. Vent til apparatet er kølet af og prøv igen.
Forstøveren fungerer dårligt eller slet ikke
• Sørg for at luftslangen 6 er korrekt samlet i begge
ender.
• Sørg for at luftslangen ikke er klemt eller bøjet, uren
eller blokkeret. Hvis nødvendigt, skift den med en ny.
• Sørg for, at inhalator 5 er korrekt samlet, og at den
farvede forstøverhoved AL-C er korrekt placeret.
• Sørg for at den anbefalede medicinering er blevet
tilført.
8. Garanti
Dette apparat er dækket af en 5 års garanti fra købsda-
toen. Garantien gælder kun ved visning af garantikortet
udfyldt af forhandleren (se bag på) med bekræftelse af
købsdata eller kassekvittering.
• Garantien dækker kun kompressoren. Reservedele
som forstøver, maske, mundstykke, luftslange, og
filter er ikke inkluderet.
•
Åbning eller ændring af apparatet annullerer garantien.
• Garantien dækker ikke skader som skyldes fejlbetje-
ning, uheld eller hvis betjeningsinstruktionerne ikke
er overholdt.
9. Tekniske specifikationer
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Professionel kompressor drevet forstøver/nebulisator
DA
1
Stempelkompressor
2
El-ledning
3
Tænd/Sluk Knap
4
Luftfilterkammer
5
Forstøver «NEB 2 in 1»
-A: Nasal skylning
-B: Forstøver for aerosol terapi
6
Luftslange
7
Mundstykke med ventil
8
Voksenmaske
9
Børnemaske
AT
Næse-stykke
AK
Omskiftning af luftfilter
AL
Montere af nasal skylning
AM
Montere forstøver for aerosol terapi
AN
Fyldning af forstøver
AO
Transporterende diagram over «NEB 2 in 1»
Beskyttelse mod hårde fremmedlegemer og
beskyttelse mod intrængning af vand
IP21
Nasal skylning
Forstøver-værdi: 5,58 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelstørrelse:
94% >10 µm NaCI 0,9%
34,9 µm (MMD med 0,9%
NaCl ved brug af Cascade
Impactor)
Forstøver
Forstøver-værdi: 0,55 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
2,83 µm (MMD med 0,9%
NaCl ved brug af Cascade
Impactor)
Kompressor luftstrøm:
15 l/min.
Akustisk støj niveau:
52 dBA
Strømkilde:
230V~ / 50Hz / 150VA
Ledningslængde:
1,5 m
Inhalationskapasitet:
min. 2 ml; max. 12 ml
Resterende volum:
0,7 ml
Driftsgrænse: Kontinuerlig brug
Driftsvilkår: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10-95 % max. relativ fugtighed
Opbevaringsforhold: -25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10-95 % max. relativ fugtighed
Vægt:
1600 g
Dimensioner:
280 x 270 x 107mm
IP klasse: IP21
Reference til standarder:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventede levetid: 5 år
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN SV FI DA
NO LV LT EE
RU
NEB
10A
Professional
Compressor Nebuliser