EasyManua.ls Logo

nord SK 9012.1 - Safety Warnings; Personnel and Malfunction Indicators; Emergency Stop Procedure; Installation and Preparation

nord SK 9012.1
8 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
Warnung
Es wird vorausgesetzt, daß die
grundsätzlichen Planungsarbeiten der Anlage
sowie Transport, Montage, Installation,
Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen
von qualifiziertem Personal ausgeführt bzw.
durch verantwortliche Fachkräfte kontrolliert
werden. Bei Arbeiten am Getriebemotor muß
garantiert sein, daß keinerlei Spannung
anliegt, und dieser gegen Wiedereinschaltung
gesichert ist.
Warnung
Veränderungen gegenüber dem Normal-
betrieb (höhere Leistungsaufnahme,
Temperaturen, Schwingungen, Geräusche
usw. oder Ansprechen der Überwachungs-
einrichtungen) lassen vermuten, daß die
Funktion beeinträchtigt ist. Zur Vermeidung
von Störungen, die ihrerseits mittelbar oder
unmittelbar schwere Personen- oder
Sachschäden bewirken könnten, muß das
zuständige Wartungspersonal dann
umgehend verständigt werden.
Im Zweifelsfall die entspechenden Betriebs-
mittel sofort abschalten!
Aufstellung, Vorbereitung
Transportösen am Getriebe sind für das
Gewicht des Antriebs ausgelegt
Fundamente ausreichend bemessen und
schwingungsfrei ausführen
Getriebe oder -motor fest und ohne
Verspannung montieren
ausreichende Belüftung vorsehen
serienmäßiges Innengewinde nach DIN 332
zum Aufziehen von Verbindungselementen
auf die Wellen benutzen
Schläge auf die Wellen vermeiden
(Lagerbeschädigung!)
Maschine und Getriebe möglichst mit
elastischen Kupplungen verbinden
vor dem Einschalten Abtriebselemente
aufziehen bzw. Paßfeder sichern
bei Aufsteckgetrieben mit Drehmoment-
stütze Gummipuffer verwenden
Elektrischer Anschluß
Motoranschluß nach Schaltbild vornehmen
Übereinstimmung von Netzspannung und
Frequenz mit den Typenschild-Daten
sicherstellen
Sichere Schutzleiterverbindung herstellen
evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch
Vertauschen von 2 Phasen
Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen
und den Kasten selbst staub- und
wasserdicht verschließen
Überbelastung und Phasenausfall durch
Schutzschalter vorbeugen
Einstellen des Motorschutzschalters auf
Nennstrom
Schaltbilder auf der letzten Seite
Inbetriebnahme
bei längeren Lagerzeiten besondere
Vorkehrungen treffen (siehe Werknormblatt
"Langzeitlagerung")
Lage der Ölstandschraube nach
Bauformtabellen des entsprechenden
Kataloges feststellen
Prüfen des Ölstandes
Entfernen des Verschlußstopfens vor
Inbetriebnahme (Überdruck!), ggf. Druck-
entlüftungsschraube montieren
Normale Erstbefüllung: siehe Schmier-
stofftabelle
Luftgekühlte Motoren sind für Umgebungs-
temperaturen von - 20°C bis +40°C sowie
Aufstellungshöhen â 1.000 m über NN
ausgelegt
Der Einsatz im Ex-Bereich ist nicht zulässig,
sofern nicht ausdrücklich hierfür vorgesehen
C
aution
It is presumed that fundamental project work
as well as all work with regard to transport,
assembly, installation, starting-up,
maintenance and repair is performed by
qualified personnel or supervised by skilled
labour taking overall responsibility. Make
absolutely sure that no voltage is applied at all
while work is being done on the geared motor.
Drive must also be secured against switching
on.
Caution
Any deviation from normal operating
conditions (increased power consumption,
temperature, vibrations, noise etc.) or warning
signals by monitoring equipment suggest
malfunction. Inform the responsible
maintenance personnel at once to prevent the
trouble from getting worse and causing,
directly or indirectly, serious physical injury or
material damage.
In case of doubt disconnect the machine
immediately!
Preparing and performing installation
Lifting devices on the drive are designed to
carry the drive weight
the foundation (base) should be of adequate
size and vibration-proof
install gear unit or geared motor rigid and
braceless
ensure sufficient ventilation
make use of tapped hole (DIN 332) to suit
fastening to the shaft end
avoid shocks on shafts (bearing damage!)
preferably use flexible coupling between
output shaft and driven machine
fit output elements to shaft end or secure
feather key before starting the motor
use torque arm with rubber buffer on shaft
mounting gearboxes
Connection of motor
Connect motor according to diagram
make sure that mains voltage/frequency are
in accordance with nameplate information
make secure protective conductor conection
if motor is running in reverse direction,
interchange two phases
Close unused cable entrances holes and the
box itself in a dust- and watertight manner.
install protective switches to prevent
overload and phase failure
set motor protection switch to nominal
current
wiring diagrams on the last page
Starting up
in case of long-time storage take special
precautions (as provided in works standard
sheet "Extended Storage")
check position of oil-level plug with help of
mounting position tables in applicable
catalogue
check oil-level
prior to starting-up, remove vent plug from
vent screw if necessary
if not specified otherwise, first oil filling as is
shown in list of lubricants
air-cooled motors are designed for ambient
temperautres between -20°C and +40°C and
for installation at altitudes â 1.000 m above
M.S.L.
Their use in hazardous areas is prohibited
unless they are expressly intended for such
use (follow additional instructions)
Avertissement
Il est impératif que les travaux fondamentaux
de l'installation, ainsi que tous les travaux de
transport, montage, installation, mise en
exploitation, entretien et réparation soient
accomplis par du personnel qualifié et
contrólés par des techniciens spécialisés dans
ce domaine. Avant toute intervention sur le
motoréducteur, il faut s'assurer que celui-ci
n'est plus sous tension et que la remise sous
tension soit interdite.
Avertissement
Si en utilisation normale, des modifications de
fonctionnement apparaissent telles que
puissance absorbée trop élevée, température
élevée, vibrations fortes, bruit intense etc. ou
en rapport avec les contrôles techniques, cela
laisse supposer que différentes fonctions de
l'appareil peuvent être détériorées. Pour éviter
ensuite des problèmes, qui pourraient
entraîner de graves accidents corporels ou de
graves dégats matériels, le personnel
d'entretien compétent doit immédiatement être
informé.
Si vous êtes dans le doute, coupez i
immédiatement l'alimentation!
Mise en place, préparation
Le matériel utilisé pour la manutention doit
tenir compte du poids de l'équipement
prendre largement les dimensions des
embases et les réaliser exemptes de
vibrations
monter les réducteurs et motoréducteurs
solidement et sans haubanage
prévoir une aération suffisante
prévoir le taraudage conforme à la norme
DIN 332 pour monter des accouplements sur
les arbres d'entrée et de sortie
éviter de donner des coups sur les arbres
(cela pourrait détériorer le roulement!)
lier autant que possible la machine et le
réducteur avec des accouplements
élastiques
avant la mise en service, enlever l'élément
d'accouplement ou/et fixer la clavette
utiliser pour l'exécution arbre creux avec
bras de réaction une butée en caoutchouc
Branchements électriques
brancher le moteur selon le schéma
s'assurer que la tension du réseau et la
fréquence correspondent aux données
inscrites sur la plaque signalétique
Le cable de raccordement doit être protégé
corriger un éventuel mauvais sens de
rotation par une inversion de deux phases
Les entrées de câbles non utilisées doivent
être obturées, la boîte elle-même devant être
fermée de façon à être étanche à l'eau et à
la poussiére
prévoir une protection électrique contre les
surcharges, court-circuit et défaut de phases
régler la protection électrique suivant
l'intensité nominale du moteur
schéma de branchement à la derniére page
Mise en fonctionnement
si un stockage longue durée du réducteur
est prévu, il faut prendre les dispositions
nécessaires (voir spécification "Stockage
longue durée")
vérifier que la vis de niveau d'huile
corresponde à la position de montage du
réducteur (voir catalogue)
contrôler le niveau d'huile
enlever la mèche de la vis d'évent avant la
mise en route (pour éviter une surpression)
ou f
ixer le clapet d'évent sur le réducteur
pour le premier remplissage voir le tableau
des lubrifiants
les moteurs autoventilés sont dimensionnés
pour des températures ambiantes comprises
entre -20°C et +40°C, ainsi que pour une
altitude â 1000 mètres au-dessus du niveau
de la mer
Leur utilisation dans des atmosphères
explosives est interdite, à moins qu'elles ne
soient expressément prévues à cet effet
(respecter les indications supplémentaires)

Related product manuals