EasyManua.ls Logo

Oben AD50 - Page 23

Oben AD50
32 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
21
SETTING THE TORQUE
GB
To set the torque, proceed as follows (Fig.6):
Turn the circlip 2 until the slot 3 on the clutch body is uncovered (a
Turn the blade 1 until the setting hole appears in the slot. Insert a screwdriver 4 in the hole (b)
Turn the screwdriver 4 anti-clockwise to increase the torque.
Turn the screwdriver 4 clockwise to decrease the torque.
FIXER LE COUPLE
F
Pour fixer la couple de serrage: (Fig.6)
tournez la segment 2 pour faire apparaître le trou oblong sur l'embrayeur (a)
tournez la lame 1 pour faire apparaître le trou de réglage ä hauteur du trou oblong et introduisez le tournevis 4 (b)
tournez la tournevis 4 dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour augmenter la couple;
tournez la tournevis 4 dans le sens des aiguilles d’une montre pour diminuer le couple.
ElNSTELLUNG DES ANZUGSMOMENT
D
Zur Regulierung des Anzugsmoments wie folgt vorgehen: (Abb.6)
Durch Drehen des Federrings 2 den Schlitz 3 auf dem Kupplungskörper freilegen (a)
Die Schneide 1 drehen, bis die Regulierbohrung unter den Schlitz erscheint, und den Schraubendreher 4 in die
Bohrung einstecken (b)
Durch Drehen des Schraubendrehers 4 im Gegenuhrzeigersinn Wird das Anzugsmoment erhöht;
Drehen des Schraubendrehers 4 im Uhrzeigersinn verringert das Anzugsmoment.
REGULACION DEL PAR
E
Para regular el par de torsion hay que (Fig.6)
girar el anillo elástico 2 hasta descubrir la ranura 3 en el cuerpo embrague (a)
girar la hoja hasta que aparezca el orificio de regulación en coincidencia con la ranura e introducir el destornillador 4
(b)
girar el destornillador 4 en sentido antihorario para aumentar el par;
girar el destornillador 4 en sentido horario para disrninuirlo.