EasyManua.ls Logo

Pilz S1WP - Application; Setting; Sequence

Pilz S1WP
6 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
- 4 -
an die Klemme U
L1
, die zweite Phase an
den Nulleiter N des Netzes an.
Für Anschluss externer Stromwandler
beachten Sie bitte die Anschlussbilder
(siehe „Anwendung“).
Schließen Sie die Ausgangskontakte
entsprechend der jeweiligen Anwendungs-
schaltung an.
Voreinstellung
Analoges Ausgangssignal als Strom (I)
oder Spannung (U) am Schiebeschalter
S2 einstellen.
Überwachung der Wirkleistung auf
Überlast (UL) oder Unterlast (LL) mit dem
Schiebeschalter S1 einstellen.
Messbereich am Drehschalter „RANGE“
einstellen.
Schaltschwelle am Potentiometer „LEVEL“
bei UL auf 5 %, bei LL auf 100 % einstel-
len.
Reaktionszeit t
r
auf 0,1 einstellen
Ablauf
Lassen Sie den Motor anlaufen (Dauerbe-
trieb) und simulieren Sie Belastungsfälle:
LL: Motor mit kleinster zulässiger Last
betreiben; LEVEL soweit zurückdrehen,
bis LED „FLT“ erlischt.
UL: Motor mit größter zulässiger Last
betreiben; LEVEL soweit vordrehen, bis
LED „FLT“ erlischt.
Reaktionszeit t
r
so einstellen, dass das
Gerät auf kurze Über- oder Unterlast nicht
reagiert.
L1
L2
L3
F1
T1
k K
l L
M3~
U
V
W
M1
K1
I
N
> 9 A/18 A
PE
N
N
U
K1
A2
12 14
11 L2 L3
L1
U/IA1
N
U
L1
S1WP
U
B
: 230 V AC
1
1
L1
L2
L3
F2
U
V
W
M1
K1
M3~
PE
N
K1
A2
12 14
11 L2 L3
L1
U/IA1
N
U
L1
I
N
£ 9 A/18 A
S1WP
U
B
: 230 V AC
Fig. 3: Schaltung für Drehstrommotor/
Circuit for 3-phase motor/
Câblage pour moteur triphasé
Fig. 4: Schaltung für Drehstrommotor (mit Stromwandler)/
Circuit for 3-phase motor (with current transformer)/
Câblage pour moteur triphasé (avec transformateur
d'intensité)
Setting
Set analogue output signal as current (I) or
voltage (U) using the sliding switch S2.
Set true power monitoring for overload
(UL) or underload (LL) using the sliding
switch S1.
Set the measuring range using the rotary
switch “RANGE”.
Set the switching threshold using the
potentiometer “LEVEL” for UL to 5 %, for
LL to 100 %.
Reaction time t
r
to 0.1.
Sequence
Leave the motor to run (continual operation)
and simulate loads:
LL: Operate the motor with the smallest
permitted load; turn LEVEL anticlockwise,
until the LED „FLT“ goes out.
UL: Operate the motor with the largest
possible load; turn LEVEL clockwise, until
the LED „FLT“ goes out.
Set the reaction time t
r
so that the unit
does not react to brief overload or
underload.
If you are connecting an external current
transformer see the connection diagrams
(see “Application”).
Connect the output contacts according to
the appropriate application circuit.
Application
The following wiring diagrams are typical
applications for the S1WP. For motor
currents greater than 9 A a current
transformer must be used.
En cas d’utilisation d’un transformateur
d’intensité externe, respecter les
schémas de raccordement (voir
« Utilisation »).
Câbler les contacts de sortie suivant le
mode d’utilisation désiré.
Réglage
Sélectionner la fonction du signal de
sortie analogique intensité (I) ou tension
(U) à l’aide du commutateur S2.
Sélectionner le type de contrôle surcharge
(UL) ou sous-charge (LL) de la puissance
active à l’aide de commutateur S1.
Sélectionner la plage de mesure sur le
sélecteur rotatif « RANGE ».
Régler le seuil de commutation sur le
potentiomètre « LEVEL », en cas de
surcharge UL, à 5 %, et en cas de sous-
charge LL, à 100 %.
Régler
le temps de réaction t
r
sur 0,1.
Mise en œuvre
Faire tourner le moteur (en régime continu)
et simuler les cas de charges suivants :
LL (sous-charge) : abaisser la charge du
moteur jusqu’à la valeur min. admissible :
baisser le « LEVEL » jusqu’à ce que la
LED « FLT » s’éteigne.
UL (surcharge) : augmenter la charge du
moteur jusqu’à la valeur max. admissible :
baisser « LEVEL » jusqu’à ce que la LED
« FLT » s’éteigne.
Régler le temps de réponse t
r
de sorte que
l’appareil ne réagisse pas en cas de
surcharge ou de sous-charge de courte
durée.
Utilisation
Les exemples de câblage ci-après sont
caractéristiques des applications possibles
avec le convertisseur de puissance active
S1WP. En cas de moteurs dont l’intensité
dépasse 9 A il est nécessaire d’utiliser un
transformateur d’intensité externe.
Anwendung
Die nachfolgenden Schaltungsbeispiele sind
typische Anwendungen für den Wirkleis-
tungsmesswandler S1WP. Bei größeren
Motorströmen als 9 A müssen Stromwandler
verwendet werden.
Anschlussquerschnitt max. 4 mm²
Max. cable cross section 4 mm²
Max. raccordement 4 mm²

Related product manuals