EasyManuals Logo

pizzato ST G Series Operating Instructions

pizzato ST G Series
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #14 background imageLoading...
Page #14 background image
14/20
5.9 Entrée de réarmement
L'entrée I3 permet de réinitialiser les états d'erreur suivants, dus à une défaillance à
l'extérieur du dispositif :
- un court-circuit ou une charge excessive des sorties de sécurité (OS1 et OS2),
- un court-circuit entre une sortie de sécurité et la tension d'alimentation.
5.10 Remplacement de l'actionneur (uniquement pour les articles ST G‱4‱‱‱‱,
ST G‱8‱‱‱‱)
Attention : Le fabricant de la machine doit faire en sorte que l'accĂšs au mode de
programmation du capteur soit permis uniquement au personnel autorisé.
L'entrĂ©e I3 peut ĂȘtre utilisĂ©e Ă  tout moment pour remplacer l'actionneur codĂ© par un
deuxiĂšme actionneur. Cette opĂ©ration peut ĂȘtre rĂ©pĂ©tĂ©e un nombre illimitĂ© de fois.
Lorsque la programmation a été effectuée, le capteur reconnaßt seulement le code de
l'actionneur correspondant à la derniÚre programmation effectuée.
1) Mettez le capteur sous tension nominale. Le capteur effectue des tests internes. La
LED s'allume comme dĂ©crit au paragraphe ÉTATS DE FONCTIONNEMENT.
2) Appliquez la tension U
e1
pour activer l'entrée de programmation I3 (voir paragraphe
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES). La LED s'allume en violet pour indiquer
l'attente du nouveau code à mémoriser.
3) Approchez le nouvel actionneur du capteur en alignant les symboles de centrage.
La LED clignote deux fois en vert si la programmation est réussie.
4) Désactivez l'entrée de programmation I3 : le capteur redémarre automatiquement et
effectue de nouveau les tests internes pour ensuite passer à l'état de fonctionnement
RUN.
Le deuxiĂšme actionneur doit ĂȘtre ïŹxĂ© de maniĂšre adĂ©quate Ă  la protection, comme
expliqué au paragraphe INSTRUCTIONS DE MONTAGE. Une fois l'opération
effectuée, contrÎlez la reconnaissance du nouvel actionneur programmé et effectuer
la séquence de tests fonctionnels prévues dans le présent mode d'emploi.
Cette opĂ©ration ne doit pas ĂȘtre rĂ©alisĂ©e comme une opĂ©ration de rĂ©paration ou
d'entretien. Si le dispositif cesse de fonctionner correctement, remplacer le dispositif
entier et pas uniquement l'actionneur.
L'opération de programmation de l'actionneur peut s'effectuer aussi bien avec
les entrées de sécurité inactives qu'avec les entrées de sécurité actives.
6 MISES EN GARDE POUR UNE UTILISATION CORRECTE
6.1 Installation
Attention : L’installation doit ĂȘtre effectuĂ©e exclusivement par du personnel
qualiïŹĂ©. Les sorties de sĂ©curitĂ© OS1 et OS2 du dispositif doivent ĂȘtre reliĂ©es au
circuit de sécurité de la machine. La sortie de signalisation O3 n'est pas une sortie de
sĂ©curitĂ© et ne peut pas ĂȘtre utilisĂ©e individuellement au sein d'un circuit de sĂ©curitĂ©
pour déterminer l'état de sécurité d'un protecteur fermé.
- Ne pas soumettre le dispositif Ă  des contraintes de ïŹ‚exion ou de torsion.
- Ne pas modiïŹer en aucun cas le dispositif.
- Ne pas dépasser les couples de serrage indiqués dans le présent mode d'emploi.
- Le dispositif sert à protéger les opérateurs. Une mauvaise installation ou une mani-
pulation intempestive peuvent causer de graves blessures, voire la mort, des dom-
mages matériels et des pertes économiques.
- Ces dispositifs ne doivent pas ĂȘtre contournĂ©s, enlevĂ©s, tournĂ©s ni dĂ©sactivĂ©s par
d'autres moyens.
- Si la machine, munie de ce dispositif, est utilisĂ©e Ă  des ïŹns autres que celles qui
sont spĂ©ciïŹĂ©es, le dispositif pourrait ne pas protĂ©ger l'opĂ©rateur de maniĂšre efïŹcace.
- La catégorie de sécurité du systÚme (selon EN ISO 13849-1) comprenant le dis-
positif de sécurité dépend aussi des composants extérieurs qui y sont reliés et de
leur typologie.
- Avant l'installation, s'assurer que le dispositif est totalement intact.
- S'abstenir de plier les cĂąbles de connexion de maniĂšre excessive aïŹn d'Ă©viter les
courts-circuits et les coupures.
- Ne pas vernir ni peindre le dispositif.
- Ne pas percer le dispositif.
- Ne pas utiliser le dispositif comme support ou appui pour d'autres structures (che-
mins, guides de glissement ou autres).
- Avant la mise en service, veiller Ă  ce que l'ensemble de la machine, ou le systĂšme,
soient bien conformes aux normes applicables et aux exigences de la directive sur
la compatibilité électromagnétique.
- La surface de montage du dispositif doit toujours ĂȘtre propre et plane.
- La documentation requise pour une installation et un entretien corrects est toujours
disponible dans les langues suivantes : anglais, français, allemand, italien.
- Si l'installateur n'est pas en mesure de comprendre pleinement la documentation,
il ne doit pas procéder à l'installation du produit et peut demander de l'aide (voir
paragraphe SUPPORT).
- VĂ©riïŹer pĂ©riodiquement, et aussi lors de la premiĂšre mise en marche, la bonne com-
mutation des sorties et le bon fonctionnement du systÚme composé du dispositif et
du circuit de sécurité associé.
- À proximitĂ© du dispositif, mĂȘme Ă©teint, n'effectuez aucun soudage Ă  l'arc, au plasma,
ni aucun autre procédé pouvant générer des champs électromagnétiques d'une
intensité supérieure aux limites prescrites par les normes. En cas d'opérations de
soudage à réaliser à proximité d'un dispositif installé précédemment, veiller d'abord
à éloigner celui-ci de la zone de travail.
- Toujours joindre le présent mode d'emploi au manuel de la machine sur laquelle le
dispositif est installé.
- La conservation des prĂ©sentes prescriptions d’utilisation doit permettre de les
consulter sur toute la durée d'utilisation du dispositif.
6.2 Ne pas utiliser dans les environnements suivants
- Environnement dans lequel l'application comporte des vibrations et des chocs im-
portants pour le dispositif.
- Environnement exposĂ© Ă  des poussiĂšres ou gaz explosifs ou inïŹ‚ammables.
- Dans des espaces oĂč des manchons de glace peuvent se former sur le dispositif.
- Environnement contenant des substances chimiques fortement agressives et dans
lequel les produits entrant en contact avec le dispositif risquent de compromettre
son intégrité physique et fonctionnelle.
6.3 ArrĂȘt mĂ©canique
Attention : La porte doit toujours ĂȘtre Ă©quipĂ©e d'un arrĂȘt mĂ©canique indĂ©pendant,
au bout de sa course de fermeture.
Ne pas utiliser le dispositif comme arrĂȘt mĂ©canique de la porte. L’actionneur ne doit
pas heurter le capteur.
6.4 Entretien et essais fonctionnels
Attention : Ne pas démonter ni tenter de réparer le dispositif. En cas de
défaillance ou de panne, remplacer le dispositif tout entier.
Attention : En cas d’endommagement ou d’usure, il faut remplacer tout le
dispositif, compris l’actionneur. Le fonctionnement n'est pas garanti en cas de
dispositif déformé ou endommagé.
- L'installateur est tenu de déterminer une séquence de tests fonctionnels à laquelle
soumettre le dispositif, avant la mise en service de la machine et pendant les
intervalles d'entretien.
- La séquence des tests fonctionnels peut varier en fonction de la complexité de la
machine et de son schéma de circuit ; la séquence de tests fonctionnels indiquée ci-
aprĂšs doit donc ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme Ă©tant minimum et non exhaustive.
- Avant de mettre la machine en service et au moins une fois par an (ou aprĂšs un arrĂȘt
prolongé), effectuer la séquence de tests suivante :
1) Ouvrir la protection avec la machine en mouvement. La machine doit s'arrĂȘter
immĂ©diatement. Le temps d'arrĂȘt de la machine doit toujours ĂȘtre infĂ©rieur au temps
que l'opérateur met à ouvrir la protection et à atteindre les éléments dangereux.
2) Avec la protection ouverte, essayer de mettre la machine en marche. La machine
ne doit pas démarrer.
3) VĂ©riïŹer l'alignement correct entre l'actionneur et le dispositif.
4) VĂ©riïŹer que toutes les piĂšces externes ne sont pas endommagĂ©es. Si vous
constatez des dommages, remplacez complĂštement le dispositif.
5) L'actionneur doit ĂȘtre solidement ïŹxĂ© Ă  la porte ; s'assurer qu'aucun des outils utilisĂ©s
par l'opérateur de la machine n'est en mesure de détacher l'actionneur de la porte.
- Le dispositif a été conçu pour des applications dans des environnements dangereux,
son utilisation est donc limitée dans le temps. 20 ans aprÚs la date de fabrication,
il faut entiĂšrement remplacer le dispositif, mĂȘme s'il marche encore. La date de
fabrication est indiquée à cÎté du code du produit (voir paragraphe MARQUAGES).
6.5 CĂąblage
Attention : VĂ©riïŹer que la tension d'alimentation est correcte avant de brancher
le dispositif.
- Maintenir la charge dans les plages de valeurs électriques indiquées dans les caté-
gories d'emploi.
- Brancher et débrancher le dispositif uniquement lorsqu'il est hors tension.
- N'ouvrir le dispositif en aucun cas.
- Avant de manipuler le produit, décharger l'électricité statique en touchant une masse
métallique reliée à la terre. De fortes décharges électrostatiques risquent d'endom-
mager le dispositif.
- Alimenter l'interrupteur de sécurité et les autres dispositifs qui y sont reliés depuis
une source unique du type SELV et conforme aux normes pertinentes.
- Toujours brancher le fusible de protection (ou tout dispositif équivalent) en série sur
l'alimentation pour chaque dispositif.
- Durant et aprÚs l'installation, ne pas tirer sur les cùbles électriques qui sont reliés
au dispositif.
- Pour les dispositifs avec cùble intégré, l'extrémité libre du cùble, si elle est dépourvue
de connecteur, doit ĂȘtre correctement raccordĂ©e Ă  l'intĂ©rieur d'un boĂźtier protĂ©gĂ©. Le
cĂąble doit ĂȘtre opportunĂ©ment protĂ©gĂ© contre d'Ă©ventuels chocs, coupures, abra-
sions, etc.
6.6 Prescriptions supplémentaires pour les applications de sécurité ayant des
fonctions de protection des personnes
Toutes les prescriptions précédentes étant bien entendues, il faut également respec-
ter les prescriptions supplémentaires suivantes lorsque les dispositifs sont destinés à
la protection des personnes.
- L’utilisation implique le respect et la connaissance des normes EN 60947-5-3,
EN ISO 13849-1, EN 62061, EN 60204-1, EN ISO 14119, EN ISO 12100.
6.7 Limites d’utilisation
- Utiliser le dispositif selon les instructions, en observant ses limites de fonctionne-
ment et conformément aux normes de sécurité en vigueur.
- Les dispositifs ont des limites d'application spĂ©ciïŹques (tempĂ©rature ambiante, mini-
male et maximale, durée de vie mécanique, degré de protection IP, etc.) Les dispo-
sitifs satisfont à ces limites uniquement lorsqu'ils sont considérés individuellement et
non combinés entre eux.
- La responsabilité du fabricant est exclue en cas de :
1) utilisation non conforme ;
2) non-respect des présentes instructions ou des réglementations en vigueur ;
3) montage réalisé par des personnes non spécialisées et non autorisées ;
4) Omission des tests fonctionnels.
- Dans les cas d'application énumérés ci-aprÚs, avant toute installation, contacter
l'assistance technique (voir paragraphe SUPPORT) :
a) dans les centrales nucléaires, les trains, les avions, les voitures, les incinérateurs,
les dispositifs médicaux ou toute autre application dans laquelle la sécurité de deux
personnes ou plus dépend du bon fonctionnement du dispositif ;
b) dans des cas non mentionnés dans le présent mode d'emploi.

Other manuals for pizzato ST G Series

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the pizzato ST G Series and is the answer not in the manual?

pizzato ST G Series Specifications

General IconGeneral
Brandpizzato
ModelST G Series
CategoryAccessories
LanguageEnglish

Related product manuals