EasyManua.ls Logo

Ravaglioli KP440 E - Page 43

Ravaglioli KP440 E
90 pages
Print Icon
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Loading...
43
0620-M001-4
If in doubt, stop installation and call technical service. Also check that
there is an automatic circuit breaker installed upstream, to safeguard
against overloads, fitted with 30mA protection.
NOTE: Connection should always be made in compliance with the national
prevailing regulations.
6.3 Fitting to floor and operation tests
Turn the main switch (21) to ON, position 1.
If the rise button (22) is pressed, the lift should go up .
If the descent button (23) is pressed, the lift should descend (if not, see
WARNING section).
Check that it stops by operating thethe upper limit switch (1A) and lower
limit switch (1B).
If not, invert the two phases in the switch (21) input terminals.
Allow the lift to descend to the lower stop and fasten the counter plates
(26) to the floor by means of expansion nogs (27), passing them through
the diameter 25 holes in the counter plates.
NB: For tightening torques and application method, consult the technical
specifications provided by the manufacturer of the plugs.
Then stand the posts upright (fig. 6): loosen the screws (28) that fasten
the adjustment device (29); using a spirit level on the outside, back and
side of each post, position the posts properly by turning the adjustment
screws (29) as required.
When all four posts have been mounted according to the plumb line, fasten
all the screws (28 e 30).
Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch den
technischen Kundendients zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren, ob
eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem 30mA
Schutzschalter vorgeschaltet ist.
Hinweis: Der Anschluss muss immer unter Beachtung der geltenden
Normen des Landes, in dem das Gerät aufgestellt.
6.3 Befestigung am Boden und Betriebsprüfungen
Den Hauptschalter (21) auf ON, Position 1 drehen
Wird die Taste Heben (22) betätigt, muss die Hebebühne hochfahren.
Wird die Taste Senken (23) gedrückt, muss die Hebebühne herunterfahren
(bei Betriebsstörung siehe den Abschnitt VORSICHTSMASSNAHMEN).
Die Arretiereinrichtung überprüfen, indem der obere Endschalter (1A)
oder der untere Endschalter (1B) betätigt wird.
Sind diese Funktionen nicht vorhanden, zwei Phasen in den
Eingangsklemmen des Schalters (21) umpolen. Die Hebebühne bis zur
unteren Arretiereinrichtung herunterfahren und die Gegenplatten (26)
am Fussboden verankern, indem die im Lieferumfang enthaltenen
Spreizdübel (27) in die 25 Ø Bohrungen der Gegenplatten eingesetzt
werden.
Hinweis: Für die Anzugsdrehmomente und Anwendungsarten siehe
die technischen Spezifikationen, die vom Hersteller der Dübel zur
Verfügung gestellt werden.
Nun die Säulen (Abb. 6): lotrecht positionieren, Die die Justierschrauben
(29
) arretierenden Schrauben (28) lösen. Aussen, innen und seitlich
einer jeden Säule eine Wasserwaage verwenden und die Säulen über
die Justierschrauben (29) entsprechend richten.
Sind alle 4 Säulen lotrecht, sämtliche Schrauben (28, 30) festspannen.
En cas de doute, interrompre la procédure dinstallation et sadresser
au service Après-Vente. De plus, contrôler la présence en amont dun
dispositif de coupure automatique contre les surintensités équipé de
disjoncteur de 30mA.
N.B.: toujours effectuer le branchement dans le respect des normes en
vigueur dans le pays dinstallation.
6.3 Fixation aux sol et essais de fonctionnement
Tourner linterrupteur principal (21) sur ON, position 1.
En appuyant sur le bouton-poussoir de montée (22), le pont élévateur
doit monter. En appuyant sur le bouton-poussoir de descente (23), le
pont élévateur doit descendre (en cas de non fonctionnement, consulter
le chapitre INSTRUCTIONS). Contrôler larrêt du pont en actionnant la
butée de fin de course supérieure (1A) et de fin de course inférieure
(1B).
Si le pont élévateur nexécute pas ces fonctions, il faut inverser deux
phases dans les bornes dentrée de linterrupteur (21).
Faire descendre lélévateur jusquà larrêt inférieur et fixer les contre
plaques (26) au sol en utilisant les chevilles à expansion (27) en les
faisant passer dans les trous Ø 25 des contre plaques.
NB : Pour les couples de serrage et les méthodes dapplication, veuillez
consulter les spécifications techniques fournies par le fabricant des
chevilles.
Procéder ensuite à la mise à plomb des colonnes (fig. 6): desserrer les
vis (28) qui bloquent le régleur (29); poser le niveau à bulle dair à
lextérieur, derrière et sur le côté de chaque colonne, et procéder à
lorientation en tournant les vis de réglage (29) dans la direction
nécessaire. Lorsque la mise à plomb des quatre colonnes est terminée,
serrer à fond toutes les vis (28 et 30).
En caso de dudas, interrumpir el procedimiento de instalación y consul-
tar la asistencia técnica. Controlar además que al principio de la red
haya sido predispuesto un dispositivo de interrupción automática en
caso de sobrecorriente, equipado con salvavida de 30mA.
NOTA: Proceder siempre con la conexión respetando las normas
vigentes en el país de instalación.
6.3 Fijación al piso y pruebas de funcionamiento
Girar el interruptor principal (21) en ON, posición 1.
Oprimiendo el pulsador de elevación (22) el elevador debe subir.
Oprimiendo el pulsador de descenso (23) el elevador tiene que bajar
(en caso de que no funcione, consultar el párrafo ADVERTENCIAS).
Controlar su parada accionando el tope superior (1A) y el tope inferior
(1B).
En caso de que no sean respetadas las funciones, hay que intervenir
dos fases en los bornes de entrada del interruptor (21). Hacer que el
elevador baje hasta el tope inferior y sujetar al piso las controplacas
(26) utilizando los tornillos de expansión (
27) haciendo que pasen por
los orificios d. 25 de las controplacas.
NOTA: Para los pares de apriete y modalidades de aplicación consulte
las especificaciones técnicas entregadas por el fabricante de los tacos.
Luego conferir el aplomo a las columnas
(fig.6): aflojar los tornillos (28)
que bloquean el registro (29); mediante nivel de burbuja apoyando en el
exterior, detrás o al lado de cada columna, efectuar la orientación giran-
do en el sentido necesario los tornillos de ajuste (29).
Tras conferir el aplomo a las cuatro columnas, bloquear todos los tornillos
(28 y 30).
6
In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare
allassistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un dispo-
sitivo dinterruzione automatico contro le sovracorrenti dotato di salvavita
da 30mA.
N.B: eseguire sempre il collegamento nel rispetto delle norme vigenti nel
paese dinstallazione.
6.3 Fissaggio al pavimento e prove di funzionamento
Ruotare linterruttore principale (21) su ON, posizione 1.
Premendo il pulsante di salita (22) il sollevatore deve salire.
Premendo il pulsante di discesa (23) il sollevatore deve scendere
(in caso di mancato funzionamento vedere paragrafo AVVERTENZE).
Controllarne il corretto funzionamento del fine corsa superiore (1A) e
del fine corsa inferiore (1B).
In caso di funzioni non rispettate, invertire due fasi nei morsetti di entra-
ta dellinterruttore (21). Fare scendere il sollevatore fino allarresto
inferiore e fissare al pavimento le contropiastre (26) usando i tasselli ad
espansione (27), facendoli passare dai fori diametro 25 delle
contropiastre stesse.
NB: Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione consultare le
specifiche tecniche fornite dal costruttore dei tasselli.
Procedere poi alla messa a piombo delle colonne (fig. 6): allentare le viti
(28) che bloccano il registro (29); con bolla appoggiata allesterno, dietro
e di fianco ad ogni colonna, procedere allorientamento girando nel senso
necessario le viti di registro (29). Una volta effettuata la messa a piombo
di tutte e quattro le colonne, bloccare tutte le viti (28) e successivamente
anche le viti (30).