Fig. 1 et 2
- Coller les renforts pour l’atterrisseur arrière sur le couple
arrière. Veiller à ce que les dégagements se superposent.
Fig. 3 et 4
- Assembler le châssis d’implantation à partir du couple,
des parois latérales et du châssis porte-servos. Attention:
veiller à ce que le plus grand dégagement pour servo “X”
se trouve sur le côté gauche vu dans le sens du vol.
Fig. 5
- Mettre le couple principal traité en place. Centrer et coller
l’unité.
Figs. 1 and 2
- Glue the undercarriage reinforcement doublers to the
rear main bulkhead. Note that the openings must line up
correctly.
Figs. 3 and 4
- Fit together the parts which make up the RC installation
frame: the bulkhead, the side panels and the servo frame.
Caution: the larger servo opening „X“ must be located on
the left-hand side, as seen from the tail of the model.
Fig. 5
- Fit the prepared main bulkhead on top of this structure.
Align the assembly carefully and glue the joints.
Bauanleitung, Assembly instructions, Notice de montage
Calif A21 S
7
3034
No.
Bilder 1 und 2
- Die Aufdopplungen für die Fahrwerksverstärkungen auf
den hinteren Hauptspant kleben. Darauf achten, daß sich
die Aussparungen sich decken.
Bilder 3 und 4
- Den Einbaurahmen aus dem Spant, den Seitenwänden
und dem Servorahmen zusammenstecken. Achtung:
Darauf achten, daß sich die größere Servoaussparung „X“
auf der linken Seite in Flugrrichtung gesehen befindet.
Bild 5
- Den vorbereiteten Hauptspant aufstecken. Die Einheit
ausrichten und verkleben.