239238
GB
Steps 37 and 38 must be perfor-
med once at the required time� At
least one switching time must be
set� e�g� at 7:00 a�m� e�g� at 10:00
p�m�
37. ve 38. adımlar istenilen bir saatte
bir defalığına uygulanmalıdır. En az
bir şalter bağlama süresi ayarlan-
malıdır. Örn. sabah saat 7‘de.Örn.
akşam saat 22‘de.
DE
Die Schritte 37 und 38 müssen
einmalig zur gewünschten Uhrzeit
vorgenommen werden� Es muss
mindestens eine Schaltzeit einge-
stellt werden, z�B um 7 Uhr morgens,
z�B um 22 Uhr abends�
GR
Τα βήματα 37 και 38 πρέπει
να εκτελούνται μία φορά την
επιθυμητή χρονική στιγμή. Πρέπει
να ρυθμιστεί τουλάχιστον ένας
χρόνος αλλαγής κατάστασης.
π.χ. στις 7 το πρωί. π.χ. στις 10 το
βράδυ
NL
Stap 37 en 38 moeten één maal
op de gewenste tijd worden
uitgevoerd� Er moet minimaal één
schakeltijd worden ingesteld� bv�
om 7 uur ‚s morgens� bv� om 22 uur
‚s avonds�
Кроки 37 та 38 виконуються один
раз у потрібний час. Повинен
бути налаштований мінімум один
момент комутації. наприклад,
7 година ранку. наприклад, 22
година.
FR
Les étapes 37 et 38 doivent être
eectuées une fois à l‘heure sou-
haitée� Un temps de manœuvre au
minimum doit être réglé� p� ex� à 7
heures le matin� par ex� à 22 h le
soir�
RU
Шаги 37 и 38 должны
проводиться один раз в
установленное время. При
этом должно быть установлено,
по крайней мере, одно время
переключения. например, утром
в 7 часов.например, вечером в
22 часа.
TR
UA
IT
I passi 37 e 38 devono essere
eseguiti una volta all’ora desidera-
ta� Deve essere impostata almeno
un’ora di commutazione� ad es� alle
ore 7 di mattina� ad es� alle ore 22
di sera
37. un 38. solis jāveic vienu reizi
vēlamajā pulksteņa laikā. Jāiestata
vismaz viens pārslēgšanās laiks.
piem., plkst. 7 no rīta. piem., plkst.
22 vakarā.
PL
Kroki 37 i 38 należy wykonać jedno-
krotnie w wybranym czasie� Ustaw
co najmniej jeden czas przestero-
wania� np� o godzinie 7 rano�np� o
godzinie 22 wieczorem�
LT
Nustatant norimą laiką 37 ir 38
žingsniai turi būti atlikti vieną kartą.
Turi būti nustatytas mažiausiai vie-
nas įjungimo laikas.pvz., 7:00 val.
ryto� pvz�, 22:00 val� vakaro�
PT
Os passos 37 e 38 devem ser
realizados uma vez para a de-
nição da hora desejada� Deve ser
ajustado, pelo menos, um período
de comutação� por ex� às 7 h por
ex� às 22 h
Stegen 37 och 38 måste genomfö-
ras en gång för önskad tid� Minst en
bryttid måste ställas in� t�ex� kl� 7 på
morgonen� t�ex� kl� 22 på kvällen�
ES
Los pasos 37 y 38 deben ejecutarse
una sola vez a la hora deseada� Es
necesario establecer por lo menos
un tiempo de conmutación� p� ej� a
las 7 de la mañana�p� ej� a las 10 de
la noche�
EE
Samme 37 ja 38 tuleb teha üks kord
soovitud kellaajal� Määrama peab
vähemalt ühe lülitusaja� nt kell 7
hommikul� nt kell 22 õhtul�
LV
SE