EasyManuals Logo

Schrack Technik TEMPUS ANALOG BZT26448 User Manual

Schrack Technik TEMPUS ANALOG BZT26448
3 pages
To Next Page IconTo Next Page
To Next Page IconTo Next Page
To Previous Page IconTo Previous Page
To Previous Page IconTo Previous Page
Page #2 background imageLoading...
Page #2 background image
Die Schaltuhren stimmen mit den euro-
päischen Richtlinien 73/23/EWG (Nieder-
spannungsrichtlinie) und 89/336/EWG
(EMV-Richtlinie) überein. Werden die
Schaltuhren mit anderen Geräten in einer
Anlage verwendet, so ist darauf zu ach-
ten, daß die gesamte Anlage keine
Funkstörung verursacht.
D
The time switches are in accordance with
the European directives 73/23/EEC.
(Low-Voltage Directive) and 89/336/EEC
(EMC-Directive). If the time switches are
used together with other devices in an
installa-tion, take care that the complete
installa-tion does not cause a radio inter-
ference.
Les interrupteurs horaires sont conformes
aux directives européennes 73/23/CEE
(directives basse tension) et 89/336/CEE
(directives CEM). S’il font partie d’une
installation comportant d’autres appareils,
il faut veiller à ce que l’ensemble de l’in-
stallation ne génère aucune perturbation
électromagnétique.
Kopplingsuret överensstämmer med det
Europeiska direktivet 73/23/EWG (Läg-
voltsdirektivet LVD) och 89/336/EWG
(EMC direktivet). Om Kopplingsuret an-
vändes tillsammans med andra apparater
skall hela installationen utföras att
radiostörningar forhindras.
Kellokytkimet ovat eurooppaiaisten direk-
tiivien 73/23/ETY (pienjännitedirektiivi) ja
89/336/ETY (sähkömagneettinen yhteen-
sopivuus-direktiivi) mukaisia. Jos kellokyt-
kimiä käytetään muiden laitteiden kanssa
laitteistossa, on huolehdittava slitä, ettei
mikään laitteistossa aiheuta radiohäiriötä.
Kontakturene er i overensstemmelse med
de europæiske rentningslinier 73/23/EWG
(lavspændingsdirektivet) og 89/336/EWG
(EMC-direktivet). Anvendes kontakturene
i anlæg sammen med andre apparater
skal man være opmærksom at det
samlede anlæg ikke forårsager elektro-
magnetiske forstyrrelser.
De Schakelklokken stemmen
overeen met de europeese
Richtlijn 73/23/EWG
(Laaggspanningsrichtlijn)En
89/336/EWG (EMV Richtlijn).
Bij zusamen bouw van scha-
kelklokken met andere appara-
ten moet erop gelet worden dat
het geheel voldoet aan de
EMC Richtlijn voor Emissie.
F
GB
S
NL
DK
FIN
Seguridad
La instalación y montaje de aparatos
eléctricos debe ser realizada por un insta-
lador electricista. Deben tenerse en cuen-
ta las indicaciones dadas respecto al con-
sumo que se conecte.
Elektriska komponenter fâr endast instal-
leras utav behörig elektriker.
Angivna tekniska data ska beaktas.
Sähkölaitteen saa asentaa vain sähköalan
ammattilainen.
Ilmoitettuja teknisiä arvoja on noudatett-
ava.
Inbygning og montage af elektriske appa-
rater må kun foretages af personer med
elektroteknisk uddannelse.
De angivne tekniske data skal overhol-
des.
Installatie van elektrische apparatuur
uitsluitend door de erkende elektro-
installateur. De aangegeven technische
gegevens dienen te worden aangehouden.
Programación:
Segmentos a la izquierda = ENCENDIDO
Segmentos a la derecha = APAGADO
Ejemplo: Encendido desde las 06:00 horas
hasta las 18:00 horas. Los segmentos
desde las 06:00 hasta las 18:00 deben
estar posicionados en el lado izquierdo.
Programmering:
Segment till vänster =
Segment till höger = FRÅN
T.ex 6.00 – 18.00 PÅ. Segment från
6.00 – 18.00 tillslaget åt vänster.
Ohjelmointi:
Segmentit vasemmalla = PÄÄLLE
Segmentit oikealla = POIS
Esim.: 6.00 – 18.00 PÄÄLLE
Segm.t kellonajalle 6.0 –18.00 vasemmalla.
Programmering:
Segmenter til venstre = ind
segmenter til højre = ud
F.eks.: 06.00 – 18.00 indkoblet
segmenter fra 6.00 – 18.00 til venstre.
Programma instelling:
Segment naar links = IN. Segment naar
rechts = UIT. Bijv. 6 tot 18 uur IN
Segmenten van 6 tot 18 uur naar links
Puesta en hora:
Mueva la rueda de las horas hacia
abajo hasta que la punta indicadora
marque la hora correcta
Inställning av klockan:
Flytta segmentet medurs i pilens rikt-
ning tills aktuell dagtid kommer fram
till den markerade pilen uret.
Kellonajan asetus:
Siirtäkää kytkinkiekkoa alaspäin
nuolen osoittamaan suuntaan,
kunnes tämänhetkinen aika on
runko-osassa olevan nuolen kohdalla.
Urindstilling:
Drej urskiven i pilretning nedad, indtil
den aktuelle tid kan aflæses udfor den
på huset markerede pil.
Tijdinstelling:
Uurschijf in pilrichting draaien
tot de aktuele tijd recht tegenover
de gemarkeerde pijl op het huis staat.
Encendido Manual
Interruptor en la posición de
arriba = Funcionamiento según la
programación horaria. Interruptor
en la posición de abajo =
Encendido permanente
(Encendido manual).
Handmanöver:
Switch i uppåtläge = enligt
progammering.
Switch i nedåtläge = permanent
tillslag.
Käsinkytkentä:
Kytkin ylhäällä = asetettu ohjel-
mointi toteutuu
Kytkin alhaalla = kestokytkentä
Manuel kobling:
Afbryder i øverste stilling:
tidsprogrammet løber.
Afbryder i underste stilling:
permanent indkoblet.
Handinstelling:
Schakelaar omhoog = ingesteld
programma in bedrijf. Schakelaar
omlaag = continuinschakeling.
PROG
E i
Service
Schrack Technik GmbH
www.schrack.com

Questions and Answers:

Question and Answer IconNeed help?

Do you have a question about the Schrack Technik TEMPUS ANALOG BZT26448 and is the answer not in the manual?

Schrack Technik TEMPUS ANALOG BZT26448 Specifications

General IconGeneral
BrandSchrack Technik
ModelTEMPUS ANALOG BZT26448
CategorySwitch
LanguageEnglish