6
EN Slightly turn the handlebar to turn left/right.
FR Tournez légèrement le guidon pour tourner à
gauche ou à droite.
DE Drehen Sie den Lenker leicht, um nach links/rechts
abzubiegen.
IT Girare leggermente il manubrio per svoltare a
sinistra/destra.
ES Gire ligeramente el manillar para girar a la
izquierda/derecha.
PL Obróć nieznacznie kierownicę, aby skręcić w
lewo/prawo.
NL Draai het stuur iets om naar links/rechts te draaien.
PT Gire levemente o guiador para virar à
esquerda/direita.
5
EN Toggle the direction indicator switch to the left/right when turning left/right.
Toggle the switch back to the middle position to turn off the direction indicators.
* For 051401D only.
FR Basculez le bouton d'indicateur de direction vers la gauche/droite lorsque vous
tournez à gauche/droite. Remettez le bouton dans sa position centrale pour
éteindre les indicateurs de direction. * Pour 051401D uniquement.
DE Stellen Sie den Fahrtrichtungsanzeigerschalter nach links/rechts um, wenn Sie
nach links/rechts abbiegen. Stellen Sie den Schalter wieder in die mittlere
Stellung, um die Fahrtrichtungsanzeiger auszuschalten. * Nur für 051401D.
IT Spostare l'interruttore degli indicatori di direzione a sinistra/destra per svoltare
a sinistra/destra. Riportare l'interruttore in posizione centrale per disattivare gli
indicatori di direzione. *Solo per 051401D.
ES Mueva el botón del indicador de dirección hacia la izquierda/derecha cuando
gire a la izquierda/derecha. * Vuelva a colocar el botón en la posición central
para desactivar los indicadores de dirección. * Solo para 051401D.
PL Skręcając w lewo/prawo, włącz przełącznikiem lewy/prawy kierunkowskaz.
Ustaw przełącznik z powrotem w pozycji środkowej, aby wyłączyć kierunkowskazy.
* Tylko 051401D.
NL Zet de schakelaar van de richtingaanwijzers naar links/rechts wanneer u
links/rechts draait. Zet de schakelaar terug naar de middelste positie om de
richtingaanwijzers uit te schakelen. * Alleen voor 051401D.
PT Alterne o interruptor de indicador de direção para a esquerda/direita ao virar
para a esquerda/direita. Mude o interruptor de volta para a posição do meio
para desligar os indicadores de direção. * Apenas para 051401D.
7
EN Put down the kickstand when you are getting
off the KickScooter.
FR Dépliez la béquille lorsque vous descendez du
KickScooter.
DE Klappen Sie den Ständer herunter, wenn Sie
vom KickScooter absteigen.
IT Abbassare il cavalletto scendendo dal
KickScooter.
ES Ponga la pata de apoyo cuando se baje del
KickScooter.
PL Po zejściu z hulajnogi KickScooter rozłóż
nóżkę.
NL Klap de standaard neer als je van de
KickScooter stapt.
PT Abaixe o suporte ao descer da KickScooter.
4
EN Put both feet on the footboard and stand stably. Press the throttle to speed up
when you are balanced. Note: For your safety, the motor will not engage until
the KickScooter reaches 3 km/h (1.9 mph).
FR Mettez les deux pieds sur le repose-pieds et tenez-vous debout de manière
stable. Appuyez sur l'accélérateur pour accélérer lorsque vous êtes en
équilibre. Remarque: Pour votre sécurité, le moteur ne s'enclenchera pas tant
que le KickScooter n'aura pas atteint 3km/h (1,9mph).
DE Stellen Sie beide Füße auf das Trittbrett und stehen Sie stabil. Drücken Sie den
elektronischen Gasgriff, um schneller zu fahren, wenn Sie im Gleichgewicht
sind. Hinweis: Zu Ihrer Sicherheit schaltet sich der Motor erst ein, wenn der
KickScooter eine Geschwindigkeit von 3 km/h (1.9 mph) erreicht.
IT Posizionare entrambi i piedi sulla pedana e mantenere una posizione stabile.
Quando si è raggiunto un equilibrio, premere l'acceleratore per accelerare.
Nota: per la propria sicurezza, il motore non si avvierà fino a quando il
KickScooter non raggiunge i 3 km/h (1,9 mph).
ES Ponga ambos pies en el reposapiés y párese de manera estable. Presione el
acelerador para acelerar cuando esté equilibrado. Nota: Por su seguridad, el
motor no se activará hasta que el KickScooter alcance los 3 km/h (1,9 mph).
PL Postaw obie stopy na podeście i stań stabilnie. Po złapaniu równowagi naciśnij
przepustnicę, aby przyspieszyć. Uwaga: ze względów bezpieczeństwa silnik
nie włączy się, dopóki hulajnoga KickScooter nie osiągnie 3 km/h (1,9 mph).
NL Zet beide voeten op de treeplank en sta stabiel. Druk op het gaspedaal om te
versnellen wanneer je in balans bent. Opmerking: Voor uw veiligheid zal de
motor niet inschakelen totdat de KickScooter 3 km/u (1,9 mph) bereikt.
PT Coloque ambos os pés sobre o tabuleiro e fique de pé de forma estável.
Pressione o acelerador para acelerar quando estiver equilibrado. Observação:
Para sua segurança, o motor não engatará até que a KickScooter atinja 3 km/h
(1,9 mph).
11 12